1Sam4 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

撒母耳记上(撒上) 1 Samuel(1Sam)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

撒上 4:1 以色列人出去与非利士人打仗,安营在以便以谢;非利士人安营在亚弗。 (CUVS)

1 Sam 4:1 And the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out against the Philistines to battle, and pitched beside Ebenezer, and the Philistines pitched in Aphek. (KJV)

  • Thus the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out to meet the Philistines in battle and camped beside Ebenezer while the Philistines camped in Aphek. (NASB)

  • 以色列族出、與非利士人戰、建營於以便以謝之側、非利士人建營於亞弗、 (CUVC)

  • Yǐsèliè rén chū qù yǔ Fēilìshì rén dǎzhàng, ān yíng zaì yǐbiàn Yǐxiè. Fēilìshì rén ān yíng zaì Yàfú. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

撒上 4:2 非利士人向以色列人摆阵。两军交战的时候,以色列人败在非利士人面前。非利士人在战场上杀了他们的军兵,约有四千人。 (CUVS)

1 Sam 4:2 And the Philistines put themselves in array against Israel, and when they joined battle, Israel was smitten before the Philistines, and they slew of the army in the field about four thousand men. (KJV)

  • The Philistines drew up in battle array to meet Israel. When the battle spread, Israel was defeated before the Philistines who killed about four thousand men on the battlefield,. (NASB)

  • 非利士人列陳、攻以色列族、戰時、以色列族敗於其前、見殺於陳者、約四千人、 (CUVC)

  • Fēilìshì rén xiàng Yǐsèliè rén bǎi zhèn. liǎng jūn jiāo zhàn de shíhou, Yǐsèliè rén baì zaì Fēilìshì rén miànqián. Fēilìshì rén zaì zhàn cháng shàng shā le tāmende jūn bīng yuē yǒu sì qiā rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

撒上 4:3 百姓回到营里,以色列的长老说:“耶和华今日为何使我们败在非利士人面前呢?我们不如将耶和华的约柜,从示罗抬到我们这里来,好在我们中间救我们脱离敌人的手。” (CUVS)

1 Sam 4:3 And when the people were come into the camp, the elders of Israel said, Wherefore hath the LORD smitten us to day before the Philistines? Let us fetch the ark of the covenant of the LORD out of Shiloh unto us, that, when it cometh among us, it may save us out of the hand of our enemies. (KJV)

  • When the people came into the camp, the elders of Israel said, `Why has the LORD defeated us today before the Philistines? Let us take to ourselves from Shiloh the ark of the covenant of the LORD, that it may come among us and deliver us from the power of our enemies.` (NASB)

  • 民歸營時、以色列長老曰、耶和華今日何擊我於非利士人前、當舁耶和華約匱、自示羅至此、援我於敵手、 (CUVC)

  • Bǎixìng huí dào yíng lǐ, Yǐsèliè de zhǎnglǎo shuō, Yēhéhuá jīnrì wèihé shǐ wǒmen baì zaì Fēilìshì rén miànqián ne. wǒmen bù rú jiāng Yēhéhuá de yuē guì cóng shì luō tái dào wǒmen zhèlǐ lái, hǎo zaì wǒmen zhōngjiān jiù wǒmen tuōlí dírén de shǒu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

撒上 4:4 于是百姓打发人到示罗,从那里将坐在二基路伯上万军之耶和华的约柜抬来。以利的两个儿子何弗尼、非尼哈,与 神的约柜同来。 (CUVS)

1 Sam 4:4 So the people sent to Shiloh, that they might bring from thence the ark of the covenant of the LORD of hosts, which dwelleth between the cherubims, and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God. (KJV)

  • So the people sent to Shiloh, and from there they carried the ark of the covenant of the LORD of hosts who sitsabove the cherubim; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God. (NASB)

  • 於是民遣人詣示羅、舁居基路伯間、萬軍之耶和華約匱而至、以利二子、何弗尼非尼哈、與約匱偕、 (CUVC)

  • Yúshì bǎixìng dǎfa rén dào Shìluó, cóng nàli jiāng1 zuò zaì èr Jīlùbǎi shàng wàn jūn zhī Yēhéhuá de yuē guì tái lái. Yǐlì de liǎng gè érzi hé Fú ní, Fēiníhā yǔ shén de yuē guì tóng lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

撒上 4:5 耶和华的约柜到了营中,以色列众人就大声欢呼,地便震动。 (CUVS)

1 Sam 4:5 And when the ark of the covenant of the LORD came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again. (KJV)

  • As the ark of the covenant of the LORD came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth resounded. (NASB)

  • 耶和華約匱既入營、以色列眾大聲號呼、地為響應、 (CUVC)

  • Yēhéhuá de yuē guì dào le yíng zhōng, Yǐsèliè zhòngrén jiù dàshēng huānhū, dì biàn zhèndòng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

撒上 4:6 非利士人听见欢呼的声音,就说:“在希伯来人营里大声欢呼,是什么缘故呢?”随后就知道耶和华的约柜到了营中。 (CUVS)

1 Sam 4:6 And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, What meaneth the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of the LORD was come into the camp. (KJV)

  • When the Philistines heard the noise of the shout, they said, `Whatdoes the noise of this great shout in the camp of the Hebrewsmean?` Then they understood that the ark of the LORD had come into the camp. (NASB)

  • 非利士人聞號呼之聲、則曰、希伯來營大聲號呼、曷故、嗣知耶和華匱入營、 (CUVC)

  • Fēilìshì rén tīngjian huānhū de shēngyīn, jiù shuō, zaì Xībólái rén yíng lǐ dàshēng huānhū, shì shénme yuángù ne. suíhòu jiù zhīdào Yēhéhuá de yuē guì dào le yíng zhōng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

撒上 4:7 非利士人就惧怕起来,说:“有神到了他们营中。”又说:“我们有祸了!向来不曾有这样的事。 (CUVS)

1 Sam 4:7 And the Philistines were afraid, for they said, God is come into the camp. And they said, Woe unto us! for there hath not been such a thing heretofore. (KJV)

  • The Philistines were afraid, for they said, `God has come into the camp.` And they said, `Woe to us! For nothing like this has happened before,. (NASB)

  • 乃懼曰、上帝至其營矣、又曰、禍哉我也、前此未嘗有是、 (CUVC)

  • Fēilìshì rén jiù jùpà qǐlai, shuō, yǒu shén dào le tāmen yíng zhōng. yòu shuō, wǒmen yǒu huò le. xiàng lái bú céng yǒu zhèyàng de shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

撒上 4:8 我们有祸了,谁能救我们脱离这些大能之神的手呢?从前在旷野用各样灾殃击打埃及人的,就是这些神。 (CUVS)

1 Sam 4:8 Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty Gods? these are the Gods that smote the Egyptians with all the plagues in the wilderness. (KJV)

  • `Woe to us! Who shall deliver us from the hand of these mighty gods? These are the gods who smote the Egyptians with allkinds of plagues in the wilderness. (NASB)

  • 禍哉我也、孰克拯我、脫斯大能之神之手、昔在曠野、以諸災擊埃及人者、即斯神也、 (CUVC)

  • Wǒmen yǒu huò le. shuí néng jiù wǒmen tuōlí zhèxie dà néng zhī shén de shǒu ne. cóng qián zaì kuàngyĕ yòng gèyàng zāiyāng jī dá Āijí rén de, jiù shì zhèxie shén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

撒上 4:9 非利士人哪!你们要刚强,要作大丈夫,免得作希伯来人的奴仆,如同他们作你们的奴仆一样。你们要作大丈夫与他们争战。” (CUVS)

1 Sam 4:9 Be strong, and quit yourselves like men, O ye Philistines, that ye be not servants unto the Hebrews, as they have been to you, quit yourselves like men, and fight. (KJV)

  • `Take courage and be men, O Philistines, or you will become slaves to the Hebrews, as they have been slaves to you; therefore, be men and fight.` (NASB)

  • 非利士人歟、當壯乃志、為大丈夫、免為奴於希伯來族、如彼為奴於爾、當為大丈夫而戰、 (CUVC)

  • Fēilìshì rén nǎ, nǐmen yào gāngqiáng, yào zuò dà zhàngfu, miǎndé zuò Xībólái rén de núpú, rútóng tāmen zuò nǐmen de núpú yíyàng. nǐmen yào zuò dà zhàngfu, yǔ tāmen zhēng zhàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

撒上 4:10 非利士人和以色列人打仗,以色列人败了,各向各家奔逃。被杀的人甚多,以色列的步兵仆倒了三万。 (CUVS)

1 Sam 4:10 And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man into his tent, and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen. (KJV)

  • So the Philistines fought and Israel was defeated, and every man fled to his tent; and the slaughter was very great, for there fell of Israel thirty thousand foot soldiers. (NASB)

  • 遂戰、以色列族敗北、各遁歸幕、殺戮甚鉅、步卒隕者三萬、 (CUVC)

  • Fēilìshì rén hé Yǐsèliè rén dǎzhàng, Yǐsèliè rén baì le, gè xiàng gè jiā bēn taó, beì shā de rén shén duō, Yǐsèliè de bù bīng pú dǎo le sān wàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

 

撒上 4:11  神的约柜被掳去,以利的两个儿子何弗尼、非尼哈,也都被杀了。 (CUVS)

1 Sam 4:11 And the ark of God was taken; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were slain. (KJV)

  • And the ark of God was taken; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, died. (NASB)

  • 上帝之匱見奪、以利二子、何弗尼非尼哈被殺、 (CUVC)

  • Shén de yuē guì beìlǔ qù, Yǐlì de liǎng gè érzi hé Fú ní, Fēiníhā yĕ dōu beì shā le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

撒上 4:12 当日,有一个便雅悯人从阵上逃跑,衣服撕裂,头蒙灰尘,来到示罗。 (CUVS)

1 Sam 4:12 And there ran a man of Benjamin out of the army, and came to Shiloh the same day with his clothes rent, and with earth upon his head. (KJV)

  • Now a man of Benjamin ran from the battle line and came to Shiloh the same day with his clothes torn and dust on his head. (NASB)

  • 是日有一便雅憫人、自裂其衣、以塵蒙首、由陳奔於示羅、 (CUVC)

  • Dāng rì, yǒu yī gè Biànyǎmǐn rén cóng zhèn shàng taópǎo, yīfu sī liè, tóu ménghuī chén, lái dào Shìluó. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

撒上 4:13 到了的时候,以利正在道旁坐在自己的位上观望,为 神的约柜心里担忧。那人进城报信,合城的人就都呼喊起来。 (CUVS)

1 Sam 4:13 And when he came, lo, Eli sat upon a seat by the wayside watching, for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city, and told it, all the city cried out. (KJV)

  • When he came, behold, Eli was sitting on his seat by the road eagerly watching, because his heart was trembling for the ark of God. So the man came to tellit in the city, and all the city cried out. (NASB)

  • 至時、以利在路旁、坐於座以待、為上帝匱中心戰慄、其人入城以告、邑眾號呼、 (CUVC)

  • Dào le de shíhou, Yǐlì zhèngzaì dào páng zuò zaì zìjǐ de wèi shàng guān wàng, wèi shén de yuē guì xīnli dān yōu. nà rén jìn chéng bàoxìn, hé chéng de rén jiù dōu hūhǎn qǐlai. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

撒上 4:14 以利听见呼喊的声音就问说:“这喧嚷是什么缘故呢?”那人急忙来报信给以利。 (CUVS)

1 Sam 4:14 And when Eli heard the noise of the crying, he said, What meaneth the noise of this tumult? And the man came in hastily, and told Eli. (KJV)

  • When Eli heard the noise of the outcry, he said, `Whatdoes the noise of this commotionmean?` Then the man came hurriedly and told Eli. (NASB)

  • 以利聞號呼之聲、則曰、如此喧譁、何意、其人趨至、而告以利、 (CUVC)

  • Yǐlì tīngjian hūhǎn de shēngyīn jiù wèn shuō, zhè xuān nāng shì shénme yuángù ne. nà rén jímáng lái bàoxìn gĕi Yǐlì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

撒上 4:15 那时以利九十八岁了,眼目发直,不能看见。 (CUVS)

1 Sam 4:15 Now Eli was ninety and eight years old; and his eyes were dim, that he could not see. (KJV)

  • Now Eli was ninety-eight, years old, and his eyes were set so that he could not see. (NASB)

  • 以利年九十有八、目眊不明、 (CUVC)

  • Nàshí Yǐlì jiǔ shí bā suì le, yǎnmù fā zhí, bùnéng kànjian. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

撒上 4:16 那人对以利说:“我是从阵上来的,今日我从阵上逃回。”以利说:“我儿,事情怎样?” (CUVS)

1 Sam 4:16 And the man said unto Eli, I am he that came out of the army, and I fled to day out of the army. And he said, What is there done, my son? (KJV)

  • The man said to Eli, `I am the one who came from the battle line. Indeed, I escaped from the battle line today.` And he said, `How did things go, my son?` (NASB)

  • 其人曰、我乃自陳而來、今日自陳而逃、曰、吾子、其事若何、 (CUVC)

  • Nà rén duì Yǐlì shuō, wǒ shì cóng zhèn shàng lái de, jīnrì wǒ cóng zhèn shàng taó huí. Yǐlì shuō, wǒ ér, shìqing zĕnyàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

撒上 4:17 报信的回答说:“以色列人在非利士人面前逃跑,民中被杀的甚多!你的两个儿子何弗尼、非尼哈也都死了,并且 神的约柜被掳去。” (CUVS)

1 Sam 4:17 And the messenger answered and said, Israel is fled before the Philistines, and there hath been also a great slaughter among the people, and thy two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God is taken. (KJV)

  • Then the one who brought the news replied, `Israel has fled before the Philistines and there has also been a great slaughter among the people, and your two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God has been taken.` (NASB)

  • 曰、以色列族遁於非利士人前、殺戮甚鉅、爾之二子、何弗尼非尼哈皆死、上帝之匱見奪、 (CUVC)

  • Bàoxìn de huídá shuō, Yǐsèliè rén zaì Fēilìshì rén miànqián taópǎo, mín zhōng beì shā de shén duō. nǐde liǎng gè érzi hé Fú ní, Fēiníhā yĕ dōu sǐ le, bìngqiĕ shén de yuē guì beìlǔ qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

撒上 4:18 他一提 神的约柜,以利就从他的位上往后跌倒,在门旁折断颈项而死;因为他年纪老迈,身体沉重。以利作以色列的士师四十年。 (CUVS)

1 Sam 4:18 And it came to pass, when he made mention of the ark of God, that he fell from off the seat backward by the side of the gate, and his neck brake, and he died, for he was an old man, and heavy. And he had judged Israel forty years. (KJV)

  • When he mentioned the ark of God, Eli fell off, the seat backward beside, the gate, and his neck was broken and he died, for he was old and heavy. Thus he judged Israel forty years. (NASB)

  • 以利年老體重、聞言及上帝匱、則自座仰跌、隕於門側、折頸而死、以利為以色列士師、歷四十年、 (CUVC)

  • Tā yī tí shén de yuē guì, Yǐlì jiù cóng tāde wèi shàng wǎng hòu diēdǎo, zaì mén páng zhé duàn jǐngxiàng ér sǐ. yīnwei tā niánjì lǎomaì, shēntǐ chén zhòng. Yǐlì zuò Yǐsèliè de shì shī sì shí nián. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

撒上 4:19 以利的儿妇非尼哈的妻怀孕将到产期,她听见 神的约柜被掳去,公公和丈夫都死了,就猛然疼痛,曲身生产。 (CUVS)

1 Sam 4:19 And his daughter in law, Phinehas' wife, was with child, near to be delivered, and when she heard the tidings that the ark of God was taken, and that her father in law and her husband were dead, she bowed herself and travailed; for her pains came upon her. (KJV)

  • Now his daughter-in-law, Phinehas's wife, was pregnant and about to give birth; and when she heard the news that the ark of God was taken and that her father-in-law and her husband had died, she kneeled down and gave birth, for her painsc came upon her. (NASB)

  • 其媳非尼哈妻臨產、聞上帝匱見奪、舅與夫並死、劬勞即至、捲曲以產、 (CUVC)

  • Yǐlì de ér fù, Fēiníhā de qī huáiyùn jiāng dào chǎnqī, tā tīngjian shén de yuē guì beìlǔ qù, gōng gōng hé zhàngfu dōu sǐ le, jiù mĕng rán téngtòng, qǔ shēn shēngchǎn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

撒上 4:20 将要死的时候,旁边站着的妇人们对她说:“不要怕!你生了男孩子了。”她却不回答,也不放在心上。 (CUVS)

1 Sam 4:20 And about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for thou hast born a son. But she answered not, neither did she regard it. (KJV)

  • And about the time of her death the women who stood by her said to her, `Do not be afraid, for you have given birth to a son.` But she did not answer or pay attention. (NASB)

  • 臨死之際、旁侍之婦曰、勿懼、爾生男矣、婦不答、不以為意、 (CUVC)

  • Jiāngyào sǐ de shíhou, pángbiān zhàn zhe de fùrén men duì tā shuō, búyào pà. nǐ shēng le nánhái zǐ le. tā què bù huídá, yĕ bù fàng zaì xīn shàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

 

撒上 4:21 她给孩子起名叫以迦博。说:“荣耀离开以色列了!”这是因 神的约柜被掳去,又因她公公和丈夫都死了。 (CUVS)

1 Sam 4:21 And she named the child Ichabod, saying, The glory is departed from Israel, because the ark of God was taken, and because of her father in law and her husband. (KJV)

  • And she called the boy Ichabod, saying, `The glory has departed from Israel,` because the ark of God was taken and because of her father-in-law and her husband. (NASB)

  • 遂名子以迦博、曰、以色列之榮已去、乃因上帝之匱見奪、舅與夫已死也、 (CUVC)

  • Tā gĕi háizi qǐmíng jiào yǐ jiā bó, shuō, róngyào líkāi Yǐsèliè le. zhè shì yīn shén de yuē guì beìlǔ qù, yòu yīn tā gōng gōng hé zhàngfu dōu sǐ le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

撒上 4:22 她又说:“荣耀离开以色列!因为 神的约柜被掳去了。” (CUVS)

1 Sam 4:22 And she said, The glory is departed from Israel, for the ark of God is taken. (KJV)

  • She said, `The glory has departed from Israel, for the ark of God was taken.` (NASB)

  • 又曰、上帝之匱見奪、以色列之榮去矣、 (CUVC)

  • tā yòu shuō, róngyào líkāi Yǐsèliè, yīnwei shén de yuē guì beìlǔ qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

 

 

 

撒上 4:1 以色列人出去与非利士人打仗,安营在以便以谢;非利士人安营在亚弗。 撒上 4:2 非利士人向以色列人摆阵。两军交战的时候,以色列人败在非利士人面前。非利士人在战场上杀了他们的军兵,约有四千人。 撒上 4:3 百姓回到营里,以色列的长老说:“耶和华今日为何使我们败在非利士人面前呢?我们不如将耶和华的约柜,从示罗抬到我们这里来,好在我们中间救我们脱离敌人的手。” 撒上 4:4 于是百姓打发人到示罗,从那里将坐在二基路伯上万军之耶和华的约柜抬来。以利的两个儿子何弗尼、非尼哈,与 神的约柜同来。 撒上 4:5 耶和华的约柜到了营中,以色列众人就大声欢呼,地便震动。 撒上 4:6 非利士人听见欢呼的声音,就说:“在希伯来人营里大声欢呼,是什么缘故呢?”随后就知道耶和华的约柜到了营中。 撒上 4:7 非利士人就惧怕起来,说:“有神到了他们营中。”又说:“我们有祸了!向来不曾有这样的事。 撒上 4:8 我们有祸了,谁能救我们脱离这些大能之神的手呢?从前在旷野用各样灾殃击打埃及人的,就是这些神。 撒上 4:9 非利士人哪!你们要刚强,要作大丈夫,免得作希伯来人的奴仆,如同他们作你们的奴仆一样。你们要作大丈夫与他们争战。” 撒上 4:10 非利士人和以色列人打仗,以色列人败了,各向各家奔逃。被杀的人甚多,以色列的步兵仆倒了三万。 撒上 4:11  神的约柜被掳去,以利的两个儿子何弗尼、非尼哈,也都被杀了。 撒上 4:12 当日,有一个便雅悯人从阵上逃跑,衣服撕裂,头蒙灰尘,来到示罗。 撒上 4:13 到了的时候,以利正在道旁坐在自己的位上观望,为 神的约柜心里担忧。那人进城报信,合城的人就都呼喊起来。 撒上 4:14 以利听见呼喊的声音就问说:“这喧嚷是什么缘故呢?”那人急忙来报信给以利。 撒上 4:15 那时以利九十八岁了,眼目发直,不能看见。 撒上 4:16 那人对以利说:“我是从阵上来的,今日我从阵上逃回。”以利说:“我儿,事情怎样?” 撒上 4:17 报信的回答说:“以色列人在非利士人面前逃跑,民中被杀的甚多!你的两个儿子何弗尼、非尼哈也都死了,并且 神的约柜被掳去。” 撒上 4:18 他一提 神的约柜,以利就从他的位上往后跌倒,在门旁折断颈项而死;因为他年纪老迈,身体沉重。以利作以色列的士师四十年。 撒上 4:19 以利的儿妇非尼哈的妻怀孕将到产期,她听见 神的约柜被掳去,公公和丈夫都死了,就猛然疼痛,曲身生产。 撒上 4:20 将要死的时候,旁边站着的妇人们对她说:“不要怕!你生了男孩子了。”她却不回答,也不放在心上。 撒上 4:21 她给孩子起名叫以迦博。说:“荣耀离开以色列了!”这是因 神的约柜被掳去,又因她公公和丈夫都死了。 撒上 4:22 她又说:“荣耀离开以色列!因为 神的约柜被掳去了。” (和合本 CUV)

 

 

1Sam 4:1 And the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out against the Philistines to battle, and pitched beside Ebenezer, and the Philistines pitched in Aphek. 1Sam 4:2 And the Philistines put themselves in array against Israel, and when they joined battle, Israel was smitten before the Philistines, and they slew of the army in the field about four thousand men. 1Sam 4:3 And when the people were come into the camp, the elders of Israel said, Wherefore hath the LORD smitten us to day before the Philistines? Let us fetch the ark of the covenant of the LORD out of Shiloh unto us, that, when it cometh among us, it may save us out of the hand of our enemies. 1Sam 4:4 So the people sent to Shiloh, that they might bring from thence the ark of the covenant of the LORD of hosts, which dwelleth between the cherubims, and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God. 1Sam 4:5 And when the ark of the covenant of the LORD came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again. 1Sam 4:6 And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, What meaneth the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of the LORD was come into the camp. 1Sam 4:7 And the Philistines were afraid, for they said, God is come into the camp. And they said, Woe unto us! for there hath not been such a thing heretofore. 1Sam 4:8 Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty Gods? these are the Gods that smote the Egyptians with all the plagues in the wilderness. 1Sam 4:9 Be strong, and quit yourselves like men, O ye Philistines, that ye be not servants unto the Hebrews, as they have been to you, quit yourselves like men, and fight. 1Sam 4:10 And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man into his tent, and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen. 1Sam 4:11 And the ark of God was taken; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were slain. 1Sam 4:12 And there ran a man of Benjamin out of the army, and came to Shiloh the same day with his clothes rent, and with earth upon his head. 1Sam 4:13 And when he came, lo, Eli sat upon a seat by the wayside watching, for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city, and told it, all the city cried out. 1Sam 4:14 And when Eli heard the noise of the crying, he said, What meaneth the noise of this tumult? And the man came in hastily, and told Eli. 1Sam 4:15 Now Eli was ninety and eight years old; and his eyes were dim, that he could not see. 1Sam 4:16 And the man said unto Eli, I am he that came out of the army, and I fled to day out of the army. And he said, What is there done, my son? 1Sam 4:17 And the messenger answered and said, Israel is fled before the Philistines, and there hath been also a great slaughter among the people, and thy two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God is taken. 1Sam 4:18 And it came to pass, when he made mention of the ark of God, that he fell from off the seat backward by the side of the gate, and his neck brake, and he died, for he was an old man, and heavy. And he had judged Israel forty years. 1Sam 4:19 And his daughter in law, Phinehas' wife, was with child, near to be delivered, and when she heard the tidings that the ark of God was taken, and that her father in law and her husband were dead, she bowed herself and travailed; for her pains came upon her. 1Sam 4:20 And about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for thou hast born a son. But she answered not, neither did she regard it. 1Sam 4:21 And she named the child Ichabod, saying, The glory is departed from Israel, because the ark of God was taken, and because of her father in law and her husband. 1Sam 4:22 And she said, The glory is departed from Israel, for the ark of God is taken. (King James Version KJV)

 

 

撒母耳记上(撒上) 1 Samuel(1Sam)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world