1Sam20 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

撒母耳记上(撒上) 1 Samuel(1Sam)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

撒上 20:1 大卫从拉玛的拿约逃跑,来到约拿单那里。对他说:“我作了什么?有什么罪孽呢?在你父亲面前犯了什么罪,他竟寻索我的性命呢?” (CUVS)

1 Sam 20:1 And David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan, What have I done? what is mine iniquity? and what is my sin before thy father, that he seeketh my life? (KJV)

  • Then David fled from Naioth in Ramah, and came and said to Jonathan, `What have I done? What is my iniquity? And what is my sin before your father, that he is seeking my life?` (NASB)

  • 大衛自拉瑪之拿約遁、詣約拿單、言曰、我何所為、有何過惡、干何罪戾於爾父前、致索我命、 (CUVC)

  • Dàwèi cóng Lāmǎ de ná yuē taópǎo, lái dào Yuēnádān nàli, duì tā shuō, wǒ zuò le shénme. yǒu shénme zuìniè ne. zaì nǐ fùqin miànqián fàn le shénme zuì, tā jìng xún suǒ wǒde xìngméng ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

撒上 20:2 约拿单回答说:“断然不是!你必不至死。我父作事,无论大小,没有不叫我知道的。怎么独有这事隐瞒我呢?决不如此。” (CUVS)

1 Sam 20:2 And he said unto him, God forbid; thou shalt not die, behold, my father will do nothing either great or small, but that he will shew it me, and why should my father hide this thing from me? it is not so. (KJV)

  • He said to him, `Far from it, you shall not die. Behold, my father does nothing, either great or small without disclosing it to me. So why should my father hide this thing from me? It is not so!` (NASB)

  • 約拿單曰、不然、爾必不死、我父所為、事之鉅細、無不示我、豈獨隱此於我、無是事也、 (CUVC)

  • Yuēnádān huídá shuō, duàn rán bú shì. nǐ bì bù zhì sǐ. wǒ fù zuò shì, wúlùn dà xiǎo, méiyǒu bù jiào wǒ zhīdào de. zĕnme dú yǒu zhè shì yǐnmán wǒ ne. jué bù rúcǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

撒上 20:3 大卫又起誓,说:“你父亲准知我在你眼前蒙恩。他心里说,不如不叫约拿单知道,恐怕他愁烦。我指着永生的耶和华,又敢在你面前起誓,我离死不过一步!” (CUVS)

1 Sam 20:3 And David sware moreover, and said, Thy father certainly knoweth that I have found grace in thine eyes; and he saith, Let not Jonathan know this, lest he be grieved, but truly as the LORD liveth, and as thy soul liveth, there is but a step between me and death. (KJV)

  • Yet David vowed again, saying, `Your father knows well that I have found favor in your sight, and he has said, 'Do not let Jonathan know this, or he will be grieved.' But truly as the LORD lives and as your soul lives, there is hardly a step between me and death.` (NASB)

  • 大衛誓曰、爾父明知我蒙爾恩、故曰、勿令約拿單知之、恐其憂慼、然我指維生之耶和華、及爾生命而誓、我離死地、僅一步耳、 (CUVC)

  • Dàwèi yòu qǐshì shuō, nǐ fùqin zhún zhī wǒ zaì nǐ yǎnqián méng ēn. tā xīnli shuō, bù rú bú jiào Yuēnádān zhīdào, kǒngpà tā chóu fán. wǒ zhǐ zhe yǒngshēng de Yēhéhuá, yòu gǎn zaì nǐ miànqián qǐshì, wǒ lí sǐ bú guō yī bù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

撒上 20:4 约拿单对大卫说:“你心里所求的,我必为你成就。” (CUVS)

1 Sam 20:4 Then said Jonathan unto David, Whatsoever thy soul desireth, I will even do it for thee. (KJV)

  • Then Jonathan said to David, `Whatever you say, I will do for you.` (NASB)

  • 約拿單曰、爾心所欲、我必為爾行之、 (CUVC)

  • Yuēnádān duì Dàwèi shuō, nǐ xīnli suǒ qiú de, wǒ bì wèi nǐ chéngjiù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

撒上 20:5 大卫对约拿单说:“明日是初一,我当与王同席,求你容我去藏在田野,直到第三日晚上。 (CUVS)

1 Sam 20:5 And David said unto Jonathan, Behold, to morrow is the new moon, and I should not fail to sit with the king at meat, but let me go, that I may hide myself in the field unto the third day at even. (KJV)

  • So David said to Jonathan, `Behold, tomorrow is the new moon, and I ought to sit down to eat with the king. But let me go, that I may hide myself in the field until the third evening. (NASB)

  • 大衛曰、明日月朔、我當侍王宴、容我匿於田、越至三日之夕、 (CUVC)

  • Dàwèi duì Yuēnádān shuō, míngrì shì chū yī, wǒ dāng yǔ wáng tóng xí, qiú nǐ róng wǒ qù cáng zaì tiānyĕ, zhídào dì sān rì wǎnshang. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

撒上 20:6 你父亲若见我不在席上,你就说,大卫切求我许他回本城伯利恒去,因为他全家在那里献年祭。 (CUVS)

1 Sam 20:6 If thy father at all miss me, then say, David earnestly asked leave of me that he might run to Bethlehem his city, for there is a yearly sacrifice there for all the family. (KJV)

  • `If your father misses me at all, then say, 'David earnestly askedleave of me to run to Bethlehem his city, because it is the yearly sacrifice there for the whole family.' (NASB)

  • 如爾父見我不在、可言大衛切請於我、許其趨歸伯利恆故邑、蓋其全家獻歲祭於彼、 (CUVC)

  • Nǐ fùqin ruò jiàn wǒ bú zaì xí shàng, nǐ jiù shuō, Dàwèi qiē qiú wǒ xǔ tā huí bĕn chéng Bólìhéng qù, yīnwei tā quán jiā zaì nàli xiàn nián jì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

撒上 20:7 你父亲若说好,仆人就平安了;他若发怒,你就知道他决意要害我。 (CUVS)

1 Sam 20:7 If he say thus, It is well; thy servant shall have peace, but if he be very wroth, then be sure that evil is determined by him. (KJV)

  • `If he says, 'It is good,' your servantwill be safe; but if he is very angry, know that he has decided on evil. (NASB)

  • 如爾父言善、則爾僕得安、如其震怒、可知其決意害我、 (CUVC)

  • Nǐ fùqin ruò shuō hǎo, púrén jiù píngān le. tā ruò fānù, nǐ jiù zhīdào tā jué yì yào haì wǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

撒上 20:8 求你施恩与仆人,因你在耶和华面前曾与仆人结盟。我若有罪,不如你自己杀我,何必将我交给你父亲呢?” (CUVS)

1 Sam 20:8 Therefore thou shalt deal kindly with thy servant; for thou hast brought thy servant into a covenant of the LORD with thee, notwithstanding, if there be in me iniquity, slay me thyself; for why shouldest thou bring me to thy father? (KJV)

  • `Therefore deal kindly with your servant, for you have brought your servant into a covenant of the LORD with you. But if there is iniquity in me, put me to death yourself; for why then should you bring me to your father?` (NASB)

  • 昔爾使僕指耶和華、與爾盟約、故當以仁慈待我、如我有罪、爾自殺我、何攜我詣爾父乎、 (CUVC)

  • Qiú nǐ shī ēn yǔ púrén, yīn nǐ zaì Yēhéhuá miànqián céng yǔ púrén jié méng. wǒ ruò yǒu zuì, bù rú nǐ zìjǐ shā wǒ, hébìjiāng wǒ jiāo gĕi nǐ fùqin ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

撒上 20:9 约拿单说:“断无此事!我若知道我父亲决意害你,我岂不告诉你呢?” (CUVS)

1 Sam 20:9 And Jonathan said, Far be it from thee, for if I knew certainly that evil were determined by my father to come upon thee, then would not I tell it thee? (KJV)

  • Jonathan said, `Far be it from you! For if I should indeed learn that evil has been decided by my father to come upon you, then would I not tell you about it?` (NASB)

  • 約拿單曰、決不為此、我若確知我父決意害爾、豈不以告、 (CUVC)

  • Yuēnádān shuō, duàn wú cǐ shì. wǒ ruò zhīdào wǒ fùqin jué yì haì nǐ, wǒ qǐbù gàosu nǐ ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

撒上 20:10 大卫对约拿单说:“你父亲若用厉言回答你,谁来告诉我呢?” (CUVS)

1 Sam 20:10 Then said David to Jonathan, Who shall tell me? or what if thy father answer thee roughly? (KJV)

  • Then David said to Jonathan, `Who will tell me if, your father answers you harshly?` (NASB)

  • 大衛曰、如爾父以厲言叱爾、誰以告我、 (CUVC)

  • Dàwèi duì Yuēnádān shuō, nǐ fùqin ruò yòng lì yán huídá nǐ, shuí lái gàosu wǒ ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

 

撒上 20:11 约拿单对大卫说:“你我且往田野去。”二人就往田野去了。 (CUVS)

1 Sam 20:11 And Jonathan said unto David, Come, and let us go out into the field. And they went out both of them into the field. (KJV)

  • Jonathan said to David, `Come, and let us go out into the field.` So both of them went out to the field. (NASB)

  • 約拿單曰、爾來、偕往於田、二人遂往、 (CUVC)

  • Yuēnádān duì Dàwèi shuō, nǐ wǒ qiĕ wǎng tiānyĕ qù. èr rén jiù wǎng tiānyĕ qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

撒上 20:12 约拿单对大卫说:“愿耶和华以色列的 神为证,明日约在这时候,或第三日,我探我父亲的意思,若向你有好意,我岂不打发人告诉你吗? (CUVS)

1 Sam 20:12 And Jonathan said unto David, O LORD God of Israel, when I have sounded my father about to morrow any time, or the third day, and, behold, if there be good toward David, and I then send not unto thee, and shew it thee; (KJV)

  • Then Jonathan said to David, `The LORD, the God of Israel, be witness! When I have sounded out my father about this time tomorrow, or the third day, behold, if there is goodfeeling toward David, shall I not then send to you and make it known, to you? (NASB)

  • 約拿單謂大衛曰、願以色列之上帝耶和華為證、明日此時、或至三日、我窺我父於爾、若有善意、豈不遣人示爾乎、 (CUVC)

  • Yuēnádān duì Dàwèi shuō, yuàn Yēhéhuá Yǐsèliè de shén wéi zhèng. míngrì yuē zaì zhè shíhou, huò dì sān rì, wǒ tàn wǒ fùqin de yìsi, ruò xiàng nǐ yǒu hǎo yì, wǒ qǐbù dǎfa rén gàosu nǐ ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

撒上 20:13 我父亲若有意害你,我不告诉你,使你平平安安地走,愿耶和华重重地降罚与我!愿耶和华与你同在,如同从前与我父亲同在一样。 (CUVS)

1 Sam 20:13 The LORD do so and much more to Jonathan, but if it please my father to do thee evil, then I will shew it thee, and send thee away, that thou mayest go in peace, and the LORD be with thee, as he hath been with my father. (KJV)

  • `If it please my fatherto do you harm, may the LORD do so to Jonathan and more also, if I do not make it known, to you and send you away, that you may go in safety. And may the LORD be with you as He has been with my father. (NASB)

  • 我父若欲害爾、我不示爾、使爾安然而去、則願耶和華罰約拿單維倍、惟願耶和華偕爾、如昔偕我父然、 (CUVC)

  • Wǒ fùqin ruò yǒu yì haì nǐ, wǒ bú gàosu nǐ shǐ nǐ píng píngān ān dì zǒu, yuàn Yēhéhuá chóngchóng dì jiàng fá yǔ wǒ. yuàn Yēhéhuá yǔ nǐ tóng zaì, rútóng cóng qián yǔ wǒ fùqin tóng zaì yíyàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (10)

撒上 20:14 你要照耶和华的慈爱恩待我,不但我活着的时候,免我死亡; (CUVS)

1 Sam 20:14 And thou shalt not only while yet I live shew me the kindness of the LORD, that I die not, (KJV)

  • `If I am still alive, will you not show me the lovingkindness of the LORD, that I may not die? (NASB)

  • 爾當以耶和華之仁慈待我、不第在我存日、免我死亡、 (CUVC)

  • Nǐ yào zhào Yēhéhuá de cíaì ēn dāi wǒ, búdàn wǒ huó zhe de shíhou miǎn wǒ sǐwáng, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

撒上 20:15 就是我死后,耶和华从地上剪除你仇敌的时候,你也永不可向我家绝了恩惠。” (CUVS)

1 Sam 20:15 But also thou shalt not cut off thy kindness from my house for ever, no, not when the LORD hath cut off the enemies of David every one from the face of the earth. (KJV)

  • `You shall not cut off your lovingkindness from my house forever,, not even when the LORD cuts off every one of the enemies of David from the face of the earth.` (NASB)

  • 厥後耶和華殲大衛諸敵於地時、亦勿絕爾仁慈於我家、歷世靡暨、 (CUVC)

  • Jiù shì wǒ sǐ hòu, Yēhéhuá cóng dì shàng jiǎnchú nǐ chóudí de shíhou, nǐ yĕ yǒng bùkĕ xiàng wǒ jiā jué le ēnhuì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

撒上 20:16 于是约拿单与大卫家结盟,说:“愿耶和华借大卫的仇敌追讨背约的罪。” (CUVS)

1 Sam 20:16 So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, Let the LORD even require it at the hand of David's enemies. (KJV)

  • So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, `May the LORD requireit at the hands of David's enemies.` (NASB)

  • 約拿單遂與大衛家盟約曰、不守此約者、願耶和華於大衛之敵討之、 (CUVC)

  • Yúshì Yuēnádān yǔ Dàwèi jiā jié méng, shuō, yuàn Yēhéhuá jiè Dàwèi de chóudí zhuī tǎo bēi yuē de zuì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

撒上 20:17 约拿单因爱大卫如同爱自己的性命,就使他再起誓。 (CUVS)

1 Sam 20:17 And Jonathan caused David to swear again, because he loved him, for he loved him as he loved his own soul. (KJV)

  • Jonathan made David vow again because of his love for him, because he loved him as he loved his own life. (NASB)

  • 約拿單愛大衛、如愛己命、故使之復誓、 (CUVC)

  • Yuēnádān yīn aì Dàwèi rútóng aì zìjǐ de xìngméng, jiù shǐ tā zaì qǐshì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

撒上 20:18 约拿单对他说:“明日是初一,你的座位空设,人必理会你不在那里。 (CUVS)

1 Sam 20:18 Then Jonathan said to David, To morrow is the new moon, and thou shalt be missed, because thy seat will be empty. (KJV)

  • Then Jonathan said to him, `Tomorrow is the new moon, and you will be missed because your seat will be empty. (NASB)

  • 謂之曰、明日月朔、爾虛其位、人必見之、 (CUVC)

  • Yuēnádān duì tā shuō, míngrì shì chū yī, nǐde zuòwei kōng shè, rén bì lǐ huì nǐ bú zaì nàli. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

撒上 20:19 你等三日,就要速速下去,到你从前遇事所藏的地方,在以色磐石那里等候。 (CUVS)

1 Sam 20:19 And when thou hast stayed three days, then thou shalt go down quickly, and come to the place where thou didst hide thyself when the business was in hand, and shalt remain by the stone Ezel. (KJV)

  • `When you have stayed for three days, you shall go down quickly and come to the place where, you hid yourself on that eventful day, and you shall remain by the stone Ezel. (NASB)

  • 越至三日、爾必速往、至昔相議之時、爾所匿跡之處、俟於以色石旁、 (CUVC)

  • Nǐ dĕng sān rì, jiù yào sù sù xià qù, dào nǐ cóng qián yù shì suǒ cáng de dìfang, zaì yǐ sè pánshí nàli dĕnghòu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

撒上 20:20 我要向磐石旁边射三箭,如同射箭靶一样。 (CUVS)

1 Sam 20:20 And I will shoot three arrows on the side thereof, as though I shot at a mark. (KJV)

  • `I will shoot three arrows to the side, as though I shot at a target. (NASB)

  • 我將射三矢於其側、佯欲射的、 (CUVC)

  • Wǒ yào xiàng pánshí pángbiān shè sān jiàn, rútóng shè jiàn bǎ yíyàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

 

撒上 20:21 我要打发童子说:‘去把箭找来。’我若对童子说:‘箭在后头,把箭拿来。’你就可以回来;我指着永生的耶和华起誓,你必平安无事; (CUVS)

1 Sam 20:21 And, behold, I will send a lad, saying, Go, find out the arrows. If I expressly say unto the lad, Behold, the arrows are on this side of thee, take them; then come thou, for there is peace to thee, and no hurt; as the LORD liveth. (KJV)

  • `And behold, I will send the lad, saying, 'Go, find the arrows.' If I specifically say to the lad, 'Behold, the arrows are on this side of you, get them,' then come; for there is safety for you and no harm, as the LORD lives. (NASB)

  • 命童取矢、如曰矢在此、可取之來、我指維生之耶和華而誓、爾必平安無害、 (CUVC)

  • Wǒ yào dǎfa tóngzǐ, shuō, qù bǎ jiàn zhǎo lái. wǒ ruò duì tóngzǐ shuō, jiàn zaì hòutou, bǎ jiàn ná lái, nǐ jiù kĕyǐ huí lái. wǒ zhǐ zhe yǒngshēng de Yēhéhuá qǐshì, nǐ bì píngān wú shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

撒上 20:22 我若对童子说:‘箭在前头。’你就要去,因为是耶和华打发你去的。 (CUVS)

1 Sam 20:22 But if I say thus unto the young man, Behold, the arrows are beyond thee; go thy way, for the LORD hath sent thee away. (KJV)

  • `But if I say to the youth, 'Behold, the arrows are beyond, you,' go, for the LORD has sent you away. (NASB)

  • 如我謂童曰、矢在彼、則行爾途、乃耶和華使爾去也、 (CUVC)

  • Wǒ ruò duì tóngzǐ shuō, jiàn zaì qiántou, nǐ jiù yào qù, yīnwei shì Yēhéhuá dǎfa nǐ qù de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

撒上 20:23 至于你我今日所说的话,有耶和华在你我中间为证,直到永远。” (CUVS)

1 Sam 20:23 And as touching the matter which thou and I have spoken of, behold, the LORD be between thee and me for ever. (KJV)

  • `As for the agreement of which you and I have spoken, behold, the LORD is between you and me forever,.` (NASB)

  • 至於爾我所言之事、耶和華恆在爾我間為證、○ (CUVC)

  • Zhìyú nǐ wǒ jīnrì suǒ shuō de huà, yǒu Yēhéhuá zaì nǐ wǒ zhōngjiān wèi zhèng, zhídào yǒngyuǎn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

撒上 20:24 大卫就去藏在田野。到了初一日,王坐席要吃饭。 (CUVS)

1 Sam 20:24 So David hid himself in the field, and when the new moon was come, the king sat him down to eat meat. (KJV)

  • So David hid in the field; and when the new moon came, the king sat down to eat food. (NASB)

  • 大衛匿於田、月朔王席坐、 (CUVC)

  • Dàwèi jiù qù cáng zaì tiānyĕ. dào le chū yī rì, wáng zuòxí yào chī fàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

撒上 20:25 王照常坐在靠墙的位上,约拿单侍立,押尼珥坐在扫罗旁边,大卫的座位空设。 (CUVS)

1 Sam 20:25 And the king sat upon his seat, as at other times, even upon a seat by the wall, and Jonathan arose, and Abner sat by Saul's side, and David's place was empty. (KJV)

  • The king sat on his seat as usual, the seat by the wall; then Jonathan rose up and Abner sat down by Saul's side, but David's place was empty. (NASB)

  • 如常附牆而坐、約拿單侍立、押尼珥坐於掃羅側、大衛之位虛焉、 (CUVC)

  • Wáng zhào cháng zuò zaì kào qiáng de wèi shàng, Yuēnádān shì lì, Níér zuò zaì Sǎoluó pángbiān, Dàwèi de zuòwei kōng shè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

撒上 20:26 然而这日扫罗没有说什么,他想大卫遇事,偶染不洁,他必定是不洁。 (CUVS)

1 Sam 20:26 Nevertheless Saul spake not any thing that day, for he thought, Something hath befallen him, he is not clean; surely he is not clean. (KJV)

  • Nevertheless Saul did not speak anything that day, for he thought, `It is an accident, he is not clean, surelyhe is not clean.` (NASB)

  • 是日掃羅無言、意大衛遇事、或蒙不潔、必不潔也、 (CUVC)

  • Ránér zhè rì Sǎoluó méiyǒu shuō shénme, tā xiǎng Dàwèi yù shì, ǒu rǎn bù jié, tā bìdéng shì bù jié. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

撒上 20:27 初二日大卫的座位还空设,扫罗问他儿子约拿单说:“耶西的儿子为何昨日今日,没有来吃饭呢?” (CUVS)

1 Sam 20:27 And it came to pass on the morrow, which was the second day of the month, that David's place was empty, and Saul said unto Jonathan his son, Wherefore cometh not the son of Jesse to meat, neither yesterday, nor to day? (KJV)

  • It came about the next day, the secondday of the new moon, that David's place was empty; so Saul said to Jonathan his son, `Why has the son of Jesse not come to the meal, either yesterday or today?` (NASB)

  • 翌日乃月之二日、大衛之位仍虛、掃羅謂其子約拿單曰、耶西之子、昨日今日不赴宴、曷故、 (CUVC)

  • Chū èr rì Dàwèi de zuòwei hái kōng shè. Sǎoluó wèn tā érzi Yuēnádān shuō, Yēxī de érzi wèihé zuòrì, jīnrì méiyǒu lái chī fàn ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

撒上 20:28 约拿单回答扫罗说:“大卫切求我容他往伯利恒去。 (CUVS)

1 Sam 20:28 And Jonathan answered Saul, David earnestly asked leave of me to go to Bethlehem, (KJV)

  • Jonathan then answered Saul, `David earnestly asked leave of me to go to Bethlehem, (NASB)

  • 約拿單對曰、大衛切求於我、許其往伯利恆、 (CUVC)

  • Yuēnádān huídá Sǎoluó shuō, Dàwèi qiē qiú wǒ róng tā wǎng Bólìhéng qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

撒上 20:29 他说,求你容我去,因为我家在城里有献祭的事,我长兄吩咐我去。如今我若在你眼前蒙恩,求你容我去见我的弟兄。所以大卫没有赴王的席。” (CUVS)

1 Sam 20:29 And he said, Let me go, I pray thee; for our family hath a sacrifice in the city; and my brother, he hath commanded me to be there, and now, if I have found favour in thine eyes, let me get away, I pray thee, and see my brethren. Therefore he cometh not unto the king's table. (KJV)

  • for he said, 'Please let me go, since our family has a sacrifice in the city, and my brother has commanded me to attend. And now, if I have found favor in your sight, please let me get away that I may see my brothers.' For this reason, he has not come to the king's table.` (NASB)

  • 曰、請容我往、家有祭祀於邑、兄命必至、如沾爾恩、請容我往、見我諸兄、故未赴王宴、 (CUVC)

  • Tā shuō, qiú nǐ róng wǒ qù, yīnwei wǒ jiā zaì chéng lǐ yǒu xiànjì de shì. wǒ zhǎng xiōng fēnfu wǒ qù. rújīn wǒ ruò zaì nǐ yǎnqián méng ēn, qiú nǐ róng wǒ qù jiàn wǒde dìxiōng. suǒyǐ Dàwèi méiyǒu fù wáng de xí. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

撒上 20:30 扫罗向约拿单发怒,对他说:“你这顽梗背逆之妇人所生的,我岂不知道你喜悦耶西的儿子,自取羞辱,以致你母亲露体蒙羞吗? (CUVS)

1 Sam 20:30 Then Saul's anger was kindled against Jonathan, and he said unto him, Thou son of the perverse rebellious woman, do not I know that thou hast chosen the son of Jesse to thine own confusion, and unto the confusion of thy mother's nakedness? (KJV)

  • Then Saul's anger burned against Jonathan and he said to him, `You son of a perverse, rebellious woman! Do I not know that you are choosing the son of Jesse to your own shame and to the shame of your mother's nakedness? (NASB)

  • 掃羅怒約拿單曰、頑梗悖逆之婦所生者、我豈不知爾簡耶西之子、致辱爾身、及母體乎、 (CUVC)

  • Sǎoluó xiàng Yuēnádān fānù, duì tā shuō, nǐ zhè wán gĕng bēi nì zhī fùrén suǒ shēng de, wǒ qǐbù zhīdào nǐ xǐyuè Yēxī de érzi, zì qǔ xiūrǔ, yǐzhì nǐ mǔqin lòu tǐ méng xiū ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

 

撒上 20:31 耶西的儿子若在世间活着,你和你的国位必站立不住。现在你要打发人去,将他捉拿交给我。他是该死的!” (CUVS)

1 Sam 20:31 For as long as the son of Jesse liveth upon the ground, thou shalt not be established, nor thy kingdom. Wherefore now send and fetch him unto me, for he shall surely die. (KJV)

  • `For as long, as the son of Jesse lives on the earth, neither you nor your kingdom will be established. Therefore now, send and bring him to me, for he must surely die.` (NASB)

  • 耶西之子在世、爾與爾國、必不堅立、今當遣人執之詣我、彼必死、 (CUVC)

  • Yēxī de érzi ruò zaì shì jiān huó zhe, nǐ hé nǐde guó wèi bì zhàn lì bù zhù. xiànzaì nǐ yào dǎfa rén qù, jiāng1 tā zhuōná jiāo gĕi wǒ. tā shì gāisǐ de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

撒上 20:32 约拿单对父亲扫罗说:“他为什么该死呢?他作了什么呢?” (CUVS)

1 Sam 20:32 And Jonathan answered Saul his father, and said unto him, Wherefore shall he be slain? what hath he done? (KJV)

  • But Jonathan answered Saul his father and said to him, `Why should he be put to death? What has he done?` (NASB)

  • 約拿單謂父曰、何故致之於死、彼何所為、 (CUVC)

  • Yuēnádān duì fùqin Sǎoluó shuō, tā wèishénme gāisǐ ne. tā zuò le shénme ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

撒上 20:33 扫罗向约拿单抡枪要刺他,约拿单就知道他父亲决意要杀大卫。 (CUVS)

1 Sam 20:33 And Saul cast a javelin at him to smite him, whereby Jonathan knew that it was determined of his father to slay David. (KJV)

  • Then Saul hurled his spear at him to strike him down; so Jonathan knew that his father had decided to put David to death. (NASB)

  • 掃羅擲戟欲刺之、於是約拿單知父決意殺大衛、 (CUVC)

  • Sǎoluó xiàng Yuēnádān lún qiāng yào cī tā, Yuēnádān jiù zhīdào tā fùqin jué yì yào shā Dàwèi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

撒上 20:34 于是约拿单气忿忿地从席上起来,在这初二日没有吃饭。他因见父亲羞辱大卫,就为大卫愁烦。 (CUVS)

1 Sam 20:34 So Jonathan arose from the table in fierce anger, and did eat no meat the second day of the month, for he was grieved for David, because his father had done him shame. (KJV)

  • Then Jonathan arose from the table in fierce anger, and did not eat food on the second day of the new moon, for he was grieved over David because his father had dishonored him. (NASB)

  • 則忿然離席、月之二日不食、因其父辱大衛、而為之憂也、○ (CUVC)

  • Yúshì Yuēnádān qì fèn fèn dì cóng xí shàng qǐlai, zaì zhè chū èr rì méiyǒu chī fàn. tā yīn jiàn fùqin xiūrǔ Dàwèi, jiù wèi Dàwèi chóu fán. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

撒上 20:35 次日早晨,约拿单按着与大卫约会的时候,出到田野,有一个童子跟随。 (CUVS)

1 Sam 20:35 And it came to pass in the morning, that Jonathan went out into the field at the time appointed with David, and a little lad with him. (KJV)

  • Now it came about in the morning that Jonathan went out into the field for the appointment with David, and a little ladwas with him. (NASB)

  • 詰朝、約拿單依前與大衛所約之時、出於田、一童偕之、 (CUVC)

  • Cì rì zǎochen, Yuēnádān àn zhe yǔ Dàwèi yuēhuì de shíhou chū dào tiānyĕ, yǒu yī gè tóngzǐ gēnsuí. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

撒上 20:36 约拿单对童子说:“你跑去,把我所射的箭找来。”童子跑去,约拿单就把箭射在童子前头。 (CUVS)

1 Sam 20:36 And he said unto his lad, Run, find out now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow beyond him. (KJV)

  • He said to his lad, `Run, find now the arrows which I am about to shoot.` As the lad was running, he shot an arrow past him. (NASB)

  • 謂童子曰、爾其疾趨、尋我所射之矢、童趨之時、約拿單射矢過之、 (CUVC)

  • Yuēnádān duì tóngzǐ shuō, nǐ paó qù, bǎ wǒ suǒ shè de jiàn zhǎo lái. tóngzǐ paó qù, Yuēnádān jiù bǎ jiàn shè zaì tóngzǐ qiántou. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

撒上 20:37 童子到了约拿单落箭之地,约拿单呼叫童子说:“箭不是在你前头吗?” (CUVS)

1 Sam 20:37 And when the lad was come to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the lad, and said, Is not the arrow beyond thee? (KJV)

  • When the lad reached the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan called after the lad and said, `Is not the arrow beyond, you?` (NASB)

  • 童至其矢所射之處、約拿單呼曰、矢非過於爾乎、 (CUVC)

  • Tóngzǐ dào le Yuēnádān luō jiàn zhī dì, Yuēnádān hūjiào tóngzǐ shuō, jiàn bú shì zaì nǐ qiántou ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

撒上 20:38 约拿单又呼叫童子说:“速速地去,不要迟延!”童子就拾起箭来,回到主人那里。 (CUVS)

1 Sam 20:38 And Jonathan cried after the lad, Make speed, haste, stay not. And Jonathan's lad gathered up the arrows, and came to his master. (KJV)

  • And Jonathan called after the lad, `Hurry, be quick, do not stay!` And Jonathan's lad picked up the arrow and came to his master. (NASB)

  • 又呼曰、速往勿遲、童拾其矢、返詣厥主、 (CUVC)

  • Yuēnádān yòu hūjiào tóngzǐ shuō, sù sù de qù, búyào chíyán. tóngzǐ jiù shí qǐ jiàn lái, huí dào zhǔrén nàli. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

撒上 20:39 童子却不知道这是什么意思,只有约拿单和大卫知道。 (CUVS)

1 Sam 20:39 But the lad knew not any thing, only Jonathan and David knew the matter. (KJV)

  • But the lad was not aware of anything; only Jonathan and David knew about the matter. (NASB)

  • 童不知其意、惟約拿單大衛知之、 (CUVC)

  • Tóngzǐ què bù zhīdào zhè shì shénme yìsi, zhǐyǒu Yuēnádān hé Dàwèi zhīdào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

撒上 20:40 约拿单将弓箭交给童子,吩咐说:“你拿到城里去。” (CUVS)

1 Sam 20:40 And Jonathan gave his artillery unto his lad, and said unto him, Go, carry them to the city. (KJV)

  • Then Jonathan gave his weapons to his lad and said to him, `Go, bringthem to the city.` (NASB)

  • 約拿單以器械與童曰、攜之入邑、 (CUVC)

  • Yuēnádān jiāng gōng jiàn jiāo gĕi tóngzǐ, fēnfu shuō, nǐ ná dào chéng lǐ qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

 

撒上 20:41 童子一去,大卫就从磐石的南边出来,俯伏在地,拜了三拜;二人亲嘴,彼此哭泣,大卫哭得更恸。 (CUVS)

1 Sam 20:41 And as soon as the lad was gone, David arose out of a place toward the south, and fell on his face to the ground, and bowed himself three times, and they kissed one another, and wept one with another, until David exceeded. (KJV)

  • When the lad was gone, David rose from the south side and fell on his face to the ground, and bowed three times. And they kissed each other and wept together,, but Davidwept the more. (NASB)

  • 童既去、大衛自石之南而出、伏地三拜、彼此接吻、相向而哭、大衛尤甚、 (CUVC)

  • Tóngzǐ yī qù, Dàwèi jiù cóng pánshí de nánbiān chūlai, fǔfú zaì dì, baì le sān baì. èr rén qīnzuǐ, bǐcǐ kūqì, Dàwèi kū dé gèng tòng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

撒上 20:42 约拿单对大卫说:“我们二人曾指着耶和华的名起誓,说:‘愿耶和华在你我中间,并你我后裔中间为证,直到永远。’如今你平平安安地去吧!”大卫就起身走了。约拿单也回城里去了。 (CUVS)

1 Sam 20:42 And Jonathan said to David, Go in peace, forasmuch as we have sworn both of us in the name of the LORD, saying, The LORD be between me and thee, and between my seed and thy seed for ever. And he arose and departed, and Jonathan went into the city. (KJV)

  • Jonathan said to David, `Go in safety, inasmuch as we have sworn to each other in the name of the LORD, saying, 'The LORD will be between me and you, and between my descendants and your descendants forever,.'` Then he rose and departed, while Jonathan went into the city. (NASB)

  • 約拿單謂大衛曰、安然而去、我儕二人曾指耶和華名而誓、願耶和華在爾我間、及爾我後裔中、至於永世、大衛遂起而往、約拿單入於邑、 (CUVC)

  • Yuēnádān duì Dàwèi shuō, wǒmen èr rén céng zhǐ zhe Yēhéhuá de míng qǐshì shuō, yuàn Yēhéhuá zaì nǐ wǒ zhōngjiān, bìng nǐ wǒ hòuyì zhōngjiān wèi zhèng, zhídào yǒngyuǎn. rújīn nǐ píng píngān ān dì qù ba. Dàwèi jiù qǐshēn zǒu le. Yuēnádān yĕ huí chéng lǐ qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

 

 

 

撒上 20:1 大卫从拉玛的拿约逃跑,来到约拿单那里。对他说:“我作了什么?有什么罪孽呢?在你父亲面前犯了什么罪,他竟寻索我的性命呢?” 撒上 20:2 约拿单回答说:“断然不是!你必不至死。我父作事,无论大小,没有不叫我知道的。怎么独有这事隐瞒我呢?决不如此。” 撒上 20:3 大卫又起誓,说:“你父亲准知我在你眼前蒙恩。他心里说,不如不叫约拿单知道,恐怕他愁烦。我指着永生的耶和华,又敢在你面前起誓,我离死不过一步!” 撒上 20:4 约拿单对大卫说:“你心里所求的,我必为你成就。” 撒上 20:5 大卫对约拿单说:“明日是初一,我当与王同席,求你容我去藏在田野,直到第三日晚上。 撒上 20:6 你父亲若见我不在席上,你就说,大卫切求我许他回本城伯利恒去,因为他全家在那里献年祭。 撒上 20:7 你父亲若说好,仆人就平安了;他若发怒,你就知道他决意要害我。 撒上 20:8 求你施恩与仆人,因你在耶和华面前曾与仆人结盟。我若有罪,不如你自己杀我,何必将我交给你父亲呢?” 撒上 20:9 约拿单说:“断无此事!我若知道我父亲决意害你,我岂不告诉你呢?” 撒上 20:10 大卫对约拿单说:“你父亲若用厉言回答你,谁来告诉我呢?” 撒上 20:11 约拿单对大卫说:“你我且往田野去。”二人就往田野去了。 撒上 20:12 约拿单对大卫说:“愿耶和华以色列的 神为证,明日约在这时候,或第三日,我探我父亲的意思,若向你有好意,我岂不打发人告诉你吗? 撒上 20:13 我父亲若有意害你,我不告诉你,使你平平安安地走,愿耶和华重重地降罚与我!愿耶和华与你同在,如同从前与我父亲同在一样。 撒上 20:14 你要照耶和华的慈爱恩待我,不但我活着的时候,免我死亡; 撒上 20:15 就是我死后,耶和华从地上剪除你仇敌的时候,你也永不可向我家绝了恩惠。” 撒上 20:16 于是约拿单与大卫家结盟,说:“愿耶和华借大卫的仇敌追讨背约的罪。” 撒上 20:17 约拿单因爱大卫如同爱自己的性命,就使他再起誓。 撒上 20:18 约拿单对他说:“明日是初一,你的座位空设,人必理会你不在那里。 撒上 20:19 你等三日,就要速速下去,到你从前遇事所藏的地方,在以色磐石那里等候。 撒上 20:20 我要向磐石旁边射三箭,如同射箭靶一样。 撒上 20:21 我要打发童子说:‘去把箭找来。’我若对童子说:‘箭在后头,把箭拿来。’你就可以回来;我指着永生的耶和华起誓,你必平安无事; 撒上 20:22 我若对童子说:‘箭在前头。’你就要去,因为是耶和华打发你去的。 撒上 20:23 至于你我今日所说的话,有耶和华在你我中间为证,直到永远。” 撒上 20:24 大卫就去藏在田野。到了初一日,王坐席要吃饭。 撒上 20:25 王照常坐在靠墙的位上,约拿单侍立,押尼珥坐在扫罗旁边,大卫的座位空设。 撒上 20:26 然而这日扫罗没有说什么,他想大卫遇事,偶染不洁,他必定是不洁。 撒上 20:27 初二日大卫的座位还空设,扫罗问他儿子约拿单说:“耶西的儿子为何昨日今日,没有来吃饭呢?” 撒上 20:28 约拿单回答扫罗说:“大卫切求我容他往伯利恒去。 撒上 20:29 他说,求你容我去,因为我家在城里有献祭的事,我长兄吩咐我去。如今我若在你眼前蒙恩,求你容我去见我的弟兄。所以大卫没有赴王的席。” 撒上 20:30 扫罗向约拿单发怒,对他说:“你这顽梗背逆之妇人所生的,我岂不知道你喜悦耶西的儿子,自取羞辱,以致你母亲露体蒙羞吗? 撒上 20:31 耶西的儿子若在世间活着,你和你的国位必站立不住。现在你要打发人去,将他捉拿交给我。他是该死的!” 撒上 20:32 约拿单对父亲扫罗说:“他为什么该死呢?他作了什么呢?” 撒上 20:33 扫罗向约拿单抡枪要刺他,约拿单就知道他父亲决意要杀大卫。 撒上 20:34 于是约拿单气忿忿地从席上起来,在这初二日没有吃饭。他因见父亲羞辱大卫,就为大卫愁烦。 撒上 20:35 次日早晨,约拿单按着与大卫约会的时候,出到田野,有一个童子跟随。 撒上 20:36 约拿单对童子说:“你跑去,把我所射的箭找来。”童子跑去,约拿单就把箭射在童子前头。 撒上 20:37 童子到了约拿单落箭之地,约拿单呼叫童子说:“箭不是在你前头吗?” 撒上 20:38 约拿单又呼叫童子说:“速速地去,不要迟延!”童子就拾起箭来,回到主人那里。 撒上 20:39 童子却不知道这是什么意思,只有约拿单和大卫知道。 撒上 20:40 约拿单将弓箭交给童子,吩咐说:“你拿到城里去。” 撒上 20:41 童子一去,大卫就从磐石的南边出来,俯伏在地,拜了三拜;二人亲嘴,彼此哭泣,大卫哭得更恸。 撒上 20:42 约拿单对大卫说:“我们二人曾指着耶和华的名起誓,说:‘愿耶和华在你我中间,并你我后裔中间为证,直到永远。’如今你平平安安地去吧!”大卫就起身走了。约拿单也回城里去了。 (和合本 CUV)

 

 

1Sam 20:1 And David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan, What have I done? what is mine iniquity? and what is my sin before thy father, that he seeketh my life? 1Sam 20:2 And he said unto him, God forbid; thou shalt not die, behold, my father will do nothing either great or small, but that he will shew it me, and why should my father hide this thing from me? it is not so. 1Sam 20:3 And David sware moreover, and said, Thy father certainly knoweth that I have found grace in thine eyes; and he saith, Let not Jonathan know this, lest he be grieved, but truly as the LORD liveth, and as thy soul liveth, there is but a step between me and death. 1Sam 20:4 Then said Jonathan unto David, Whatsoever thy soul desireth, I will even do it for thee. 1Sam 20:5 And David said unto Jonathan, Behold, to morrow is the new moon, and I should not fail to sit with the king at meat, but let me go, that I may hide myself in the field unto the third day at even. 1Sam 20:6 If thy father at all miss me, then say, David earnestly asked leave of me that he might run to Bethlehem his city, for there is a yearly sacrifice there for all the family. 1Sam 20:7 If he say thus, It is well; thy servant shall have peace, but if he be very wroth, then be sure that evil is determined by him. 1Sam 20:8 Therefore thou shalt deal kindly with thy servant; for thou hast brought thy servant into a covenant of the LORD with thee, notwithstanding, if there be in me iniquity, slay me thyself; for why shouldest thou bring me to thy father? 1Sam 20:9 And Jonathan said, Far be it from thee, for if I knew certainly that evil were determined by my father to come upon thee, then would not I tell it thee? 1Sam 20:10 Then said David to Jonathan, Who shall tell me? or what if thy father answer thee roughly? 1Sam 20:11 And Jonathan said unto David, Come, and let us go out into the field. And they went out both of them into the field. 1Sam 20:12 And Jonathan said unto David, O LORD God of Israel, when I have sounded my father about to morrow any time, or the third day, and, behold, if there be good toward David, and I then send not unto thee, and shew it thee; 1Sam 20:13 The LORD do so and much more to Jonathan, but if it please my father to do thee evil, then I will shew it thee, and send thee away, that thou mayest go in peace, and the LORD be with thee, as he hath been with my father. 1Sam 20:14 And thou shalt not only while yet I live shew me the kindness of the LORD, that I die not, 1Sam 20:15 But also thou shalt not cut off thy kindness from my house for ever, no, not when the LORD hath cut off the enemies of David every one from the face of the earth. 1Sam 20:16 So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, Let the LORD even require it at the hand of David's enemies. 1Sam 20:17 And Jonathan caused David to swear again, because he loved him, for he loved him as he loved his own soul. 1Sam 20:18 Then Jonathan said to David, To morrow is the new moon, and thou shalt be missed, because thy seat will be empty. 1Sam 20:19 And when thou hast stayed three days, then thou shalt go down quickly, and come to the place where thou didst hide thyself when the business was in hand, and shalt remain by the stone Ezel. 1Sam 20:20 And I will shoot three arrows on the side thereof, as though I shot at a mark. 1Sam 20:21 And, behold, I will send a lad, saying, Go, find out the arrows. If I expressly say unto the lad, Behold, the arrows are on this side of thee, take them; then come thou, for there is peace to thee, and no hurt; as the LORD liveth. 1Sam 20:22 But if I say thus unto the young man, Behold, the arrows are beyond thee; go thy way, for the LORD hath sent thee away. 1Sam 20:23 And as touching the matter which thou and I have spoken of, behold, the LORD be between thee and me for ever. 1Sam 20:24 So David hid himself in the field, and when the new moon was come, the king sat him down to eat meat. 1Sam 20:25 And the king sat upon his seat, as at other times, even upon a seat by the wall, and Jonathan arose, and Abner sat by Saul's side, and David's place was empty. 1Sam 20:26 Nevertheless Saul spake not any thing that day, for he thought, Something hath befallen him, he is not clean; surely he is not clean. 1Sam 20:27 And it came to pass on the morrow, which was the second day of the month, that David's place was empty, and Saul said unto Jonathan his son, Wherefore cometh not the son of Jesse to meat, neither yesterday, nor to day? 1Sam 20:28 And Jonathan answered Saul, David earnestly asked leave of me to go to Bethlehem, 1Sam 20:29 And he said, Let me go, I pray thee; for our family hath a sacrifice in the city; and my brother, he hath commanded me to be there, and now, if I have found favour in thine eyes, let me get away, I pray thee, and see my brethren. Therefore he cometh not unto the king's table. 1Sam 20:30 Then Saul's anger was kindled against Jonathan, and he said unto him, Thou son of the perverse rebellious woman, do not I know that thou hast chosen the son of Jesse to thine own confusion, and unto the confusion of thy mother's nakedness? 1Sam 20:31 For as long as the son of Jesse liveth upon the ground, thou shalt not be established, nor thy kingdom. Wherefore now send and fetch him unto me, for he shall surely die. 1Sam 20:32 And Jonathan answered Saul his father, and said unto him, Wherefore shall he be slain? what hath he done? 1Sam 20:33 And Saul cast a javelin at him to smite him, whereby Jonathan knew that it was determined of his father to slay David. 1Sam 20:34 So Jonathan arose from the table in fierce anger, and did eat no meat the second day of the month, for he was grieved for David, because his father had done him shame. 1Sam 20:35 And it came to pass in the morning, that Jonathan went out into the field at the time appointed with David, and a little lad with him. 1Sam 20:36 And he said unto his lad, Run, find out now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow beyond him. 1Sam 20:37 And when the lad was come to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the lad, and said, Is not the arrow beyond thee? 1Sam 20:38 And Jonathan cried after the lad, Make speed, haste, stay not. And Jonathan's lad gathered up the arrows, and came to his master. 1Sam 20:39 But the lad knew not any thing, only Jonathan and David knew the matter. 1Sam 20:40 And Jonathan gave his artillery unto his lad, and said unto him, Go, carry them to the city. 1Sam 20:41 And as soon as the lad was gone, David arose out of a place toward the south, and fell on his face to the ground, and bowed himself three times, and they kissed one another, and wept one with another, until David exceeded. 1Sam 20:42 And Jonathan said to David, Go in peace, forasmuch as we have sworn both of us in the name of the LORD, saying, The LORD be between me and thee, and between my seed and thy seed for ever. And he arose and departed, and Jonathan went into the city. (King James Version KJV)

 

 

撒母耳记上(撒上) 1 Samuel(1Sam)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world