1Sam14 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

撒母耳记上(撒上) 1 Samuel(1Sam)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

撒上 14:1 有一日扫罗的儿子约拿单,对拿他兵器的少年人说:“我们不如过到那边,到非利士人的防营那里去。”但他没有告诉父亲。 (CUVS)

1 Sam 14:1 Now it came to pass upon a day, that Jonathan the son of Saul said unto the young man that bare his armour, Come, and let us go over to the Philistines' garrison, that is on the other side. But he told not his father. (KJV)

  • Now the day came that Jonathan, the son of Saul, said to the young man who was carrying his armor, `Come and let us cross over to the Philistines' garrison that is on the other side.` But he did not tell his father. (NASB)

  • 一日掃羅子約拿單、謂執兵之少者曰、我儕過彼、至非利士汛、惟不告其父、 (CUVC)

  • Yǒu yī rì, Sǎoluó de érzi Yuēnádān duì ná tā bīngqì de shàonián rén shuō, wǒmen bù rú guō dào nàbiān, dào Fēilìshì rén de fáng yíng nàli qù. dàn tā méiyǒu gàosu fùqin. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

撒上 14:2 扫罗在基比亚的尽边,坐在米矶仑的石榴树下,跟随他的约有六百人。 (CUVS)

1 Sam 14:2 And Saul tarried in the uttermost part of Gibeah under a pomegranate tree which is in Migron, and the people that were with him were about six hundred men; (KJV)

  • Saul was staying in the outskirts of Gibeah under the pomegranate tree which is in Migron. And the people whowere with him were about six hundred men, (NASB)

  • 時、掃羅居基比亞之隅、米磯崙石榴樹下、從者約六百人、 (CUVC)

  • Sǎoluó zaì jī bǐ yà de jǐn bian, zuò zaì mǐ jī lún de shíliu shù xià, gēnsuí tāde yuē yǒu liù bǎi rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

撒上 14:3 在那里有亚希突的儿子亚希亚,穿着以弗得。亚希突是以迦博的哥哥、非尼哈的儿子,以利的孙子。以利从前在示罗作耶和华的祭司。约拿单去了,百姓却不知道。 (CUVS)

1 Sam 14:3 And Ahiah, the son of Ahitub, Ichabod's brother, the son of Phinehas, the son of Eli, the LORD's priest in Shiloh, wearing an ephod. And the people knew not that Jonathan was gone. (KJV)

  • and Ahijah, the son of Ahitub, Ichabod's brother, the son of Phinehas, the son of Eli, the priest of the LORD at Shiloh, was wearing an ephod. And the people did not know that Jonathan had gone. (NASB)

  • 又有衣聖衣之亞希亞、乃居示羅為耶和華祭司之以利曾孫、非尼哈孫、亞希突子、亞希突即以迦博之兄、民不知約拿單已往、 (CUVC)

  • Zaì nàli yǒu Yàxītūde érzi yà Xīyà, chuān zhe Yǐfúdé. Yàxītūshì yǐ jiā bó de gēge, Fēiníhā de érzi, Yǐlì de sūnzi. Yǐlì cóng qián zaì Shìluó zuò Yēhéhuá de jìsī. Yuēnádān qù le, bǎixìng què bù zhīdào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

撒上 14:4 约拿单要从隘口过到非利士防营那里去。这隘口两边,各有一个山峰,一名播薛,一名西尼。 (CUVS)

1 Sam 14:4 And between the passages, by which Jonathan sought to go over unto the Philistines' garrison, there was a sharp rock on the one side, and a sharp rock on the other side, and the name of the one was Bozez, and the name of the other Seneh. (KJV)

  • Between the passes by which Jonathan sought to cross over to the Philistines' garrison, there was a sharp crag on the one side and a sharp crag on the other side, and the name of the one was Bozez, and the name of the other Seneh. (NASB)

  • 約拿單往非利士汛、道經隘口、巉巖對峙、一名播薛、一名西尼、 (CUVC)

  • Yuēnádān yào cóng aì kǒu guō dào Fēilìshì fáng yíng nàli qù. zhè aì kǒu liǎng bian gè yǒu yī gè shān fēng, yī míng bō xuē, yī míng xī ní. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

撒上 14:5 一峰向北,与密抹相对;一峰向南,与迦巴相对。 (CUVS)

1 Sam 14:5 The forefront of the one was situate northward over against Michmash, and the other southward over against Gibeah. (KJV)

  • The one crag rose on the north opposite Michmash, and the other on the south opposite Geba. (NASB)

  • 一在北、與密抹相對、一在南、與迦巴相對、 (CUVC)

  • Yī fēng xiàng bĕi, yǔ mì mò xiāngduì, yī fēng xiàng nán, yǔ Jiābā xiāngduì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

撒上 14:6 约拿单对拿兵器的少年人说:“我们不如过到未受割礼人的防营那里去,或者耶和华为我们施展能力,因为耶和华使人得胜,不在乎人多人少。” (CUVS)

1 Sam 14:6 And Jonathan said to the young man that bare his armour, Come, and let us go over unto the garrison of these uncircumcised, it may be that the LORD will work for us, for there is no restraint to the LORD to save by many or by few. (KJV)

  • Then Jonathan said to the young man who was carrying his armor, `Come and let us cross over to the garrison of these uncircumcised; perhaps the LORD will work for us, for the LORD is not restrained to save by many or by few.` (NASB)

  • 約拿單謂執兵之少者曰、我儕往未受割者之汛、庶耶和華祐我、蓋耶和華施行拯救、不在人之眾寡也、 (CUVC)

  • Yuēnádān duì ná bīngqì de shàonián rén shuō, wǒmen bù rú guō dào wèi shòu gēlǐ rén de fáng yíng nàli qù, huòzhĕ Yēhéhuá wèi wǒmen shīzhǎn nénglì. yīnwei Yēhéhuá shǐ rén déshèng, bú zaìhu rén duō rén shǎo. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

撒上 14:7 拿兵器的对他说:“随你的心意行吧!你可以上去,我必跟随你,与你同心。” (CUVS)

1 Sam 14:7 And his armourbearer said unto him, Do all that is in thine heart, turn thee; behold, I am with thee according to thy heart. (KJV)

  • His armor bearer said to him, `Do all that is in your heart; turn yourself, and here I am with you according to your desire.` (NASB)

  • 執兵者曰、隨爾心欲行之、往哉、我與爾有同志焉、 (CUVC)

  • Ná bīngqì de duì tā shuō, suí nǐde xīnyì xíng ba. nǐ kĕyǐ shàng qù, wǒ bì gēnsuí nǐ, yǔ nǐ tóngxīn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

撒上 14:8 约拿单说:“我们要过到那些人那里去,使他们看见我们。 (CUVS)

1 Sam 14:8 Then said Jonathan, Behold, we will pass over unto these men, and we will discover ourselves unto them. (KJV)

  • Then Jonathan said, `Behold, we will cross over to the men and reveal ourselves to them. (NASB)

  • 約拿單曰、我儕過彼、使彼見之、 (CUVC)

  • Yuēnádān shuō, wǒmen yào guō dào nàxiē rén nàli qù, shǐ tāmen kànjian wǒmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

撒上 14:9 他们若对我们说:‘你们站住!等我们到你们那里去。’我们就站住,不上他们那里去。 (CUVS)

1 Sam 14:9 If they say thus unto us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up unto them. (KJV)

  • `If they say to us, 'Wait until we come to you'; then we will stand in our place and not go up to them. (NASB)

  • 如彼曰、俟我至爾、我則佇立、不往就之、 (CUVC)

  • Tāmen ruò duì wǒmen shuō, nǐmen zhàn zhù, dĕng wǒmen dào nǐmen nàli qù, wǒmen jiù zhàn zhù, bù shàng tāmen nàli qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

撒上 14:10 他们若说:‘你们上到我们这里来!’这话就是我们的证据;我们便上去,因为耶和华将他们交在我们手里了。” (CUVS)

1 Sam 14:10 But if they say thus, Come up unto us; then we will go up, for the LORD hath delivered them into our hand, and this shall be a sign unto us. (KJV)

  • `But if they say, 'Come up to us,' then we will go up, for the LORD has given them into our hands; and this shall be the sign to us.` (NASB)

  • 如彼曰、爾其上而就我、此為我徵、我則前往、蓋耶和華付之於我手、 (CUVC)

  • Tāmen ruò shuō, nǐmen shàng dào wǒmen zhèlǐ lái, zhè huà jiù shì wǒmen de zhèngjù. wǒmen biàn shàng qù, yīnwei Yēhéhuá jiāng tāmen jiāo zaì wǒmen shǒu lǐ le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

 

撒上 14:11 二人就使非利士的防兵看见。非利士人说:“希伯来人从所藏的洞穴里出来了!” (CUVS)

1 Sam 14:11 And both of them discovered themselves unto the garrison of the Philistines, and the Philistines said, Behold, the Hebrews come forth out of the holes where they had hid themselves. (KJV)

  • When both of them revealed themselves to the garrison of the Philistines, the Philistines said, `Behold, Hebrews are coming out of the holes where, they have hidden themselves.` (NASB)

  • 二人使非利士戍卒見之、非利士人曰、希伯來人出所匿之穴矣、 (CUVC)

  • Èr rén jiù shǐ Fēilìshì de fáng bīng kànjian. Fēilìshì rén shuō, Xībólái rén cóng suǒ cáng de dòng xué lǐ chūlai le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

撒上 14:12 防兵对约拿单和拿兵器的人说:“你们上到这里来!我们有一件事指示你们。”约拿单就对拿兵器的人说:“你跟随我上去,因为耶和华将他们交在以色列人手里了。” (CUVS)

1 Sam 14:12 And the men of the garrison answered Jonathan and his armourbearer, and said, Come up to us, and we will shew you a thing. And Jonathan said unto his armourbearer, Come up after me, for the LORD hath delivered them into the hand of Israel. (KJV)

  • So the men of the garrison hailed Jonathan and his armor bearer and said, `Come up to us and we will tell you something.` And Jonathan said to his armor bearer, `Come up after me, for the LORD has given them into the hands of Israel.` (NASB)

  • 戍卒謂約拿軍及執兵者曰、汝其至此、我有一事示爾、約拿單告執兵者曰、隨我而上、耶和華付之於以色列人手矣、 (CUVC)

  • Fáng bīng duì Yuēnádān hé ná bīngqì de rén shuō, nǐmen shàng dào zhèlǐ lái, wǒmen yǒu yī jiàn shì zhǐshì nǐmen. Yuēnádān jiù duì ná bīngqì de rén shuō, nǐ gēnsuí wǒ shàng qù, yīnwei Yēhéhuá jiāng tāmen jiāo zaì Yǐsèliè rén shǒu lǐ le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

撒上 14:13 约拿单就爬上去,拿兵器的人跟随他。约拿单杀倒非利士人,拿兵器的人也随着杀他们。 (CUVS)

1 Sam 14:13 And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armourbearer after him, and they fell before Jonathan; and his armourbearer slew after him. (KJV)

  • Then Jonathan climbed up on his hands and feet, with his armor bearer behind him; and they fell before Jonathan, and his armor bearer put some to death after him. (NASB)

  • 約拿單攀援而登、執兵者隨之、敵僕於約拿單前、執兵者從而戮之、 (CUVC)

  • Yuēnádān jiù pá shàng qù, ná bīngqì de rén gēnsuí tā. Yuēnádān shā dǎo Fēilìshì rén, ná bīngqì de rén yĕ suí zhe shā tāmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

撒上 14:14 约拿单和拿兵器的人,起头所杀的,约有二十人,都在一亩地的半犁沟之内。 (CUVS)

1 Sam 14:14 And that first slaughter, which Jonathan and his armourbearer made, was about twenty men, within as it were an half acre of land, which a yoke of oxen might plow. (KJV)

  • That first slaughter which Jonathan and his armor bearer made was about twenty men within about half a furrow in an acre of land. (NASB)

  • 二人在半畝之地、始殺之人、約二十、 (CUVC)

  • Yuēnádān hé ná bīngqì de rén qǐtóu suǒ shā de yuē yǒu èr shí rén, dōu zaì yī mǔ dì de bàn lí gōu zhī neì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

撒上 14:15 于是在营中、在田野、在众民内,都有战兢;防兵和掠兵也都战兢;地也震动,战兢之势甚大。 (CUVS)

1 Sam 14:15 And there was trembling in the host, in the field, and among all the people, the garrison, and the spoilers, they also trembled, and the earth quaked, so it was a very great trembling. (KJV)

  • And there was a trembling in the camp, in the field, and among all the people. Even the garrison and the raiders trembled, and the earth quaked so that it became a great trembling. (NASB)

  • 於是在營在田、庶民戍卒掠者、無不戰慄、地亦震動、致其戰慄特甚、 (CUVC)

  • Yúshì zaì yíng zhōng, zaì tiānyĕ, zaì zhòng mín neì dōu yǒu zhàn jīng, fáng bīng hé lüè bīng yĕ dōu zhàn jīng, dì yĕ zhèndòng, zhàn jīng zhī shì shén dà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

撒上 14:16 在便雅悯的基比亚,扫罗的守望兵看见非利士的军众溃散,四围乱窜。 (CUVS)

1 Sam 14:16 And the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked; and, behold, the multitude melted away, and they went on beating down one another. (KJV)

  • Now Saul's watchmen in Gibeah of Benjamin looked, and behold, the multitude melted away; and they went here and there. (NASB)

  • 在便雅憫之基比亞、掃羅之戍卒、見敵軍漸銷亂竄、 (CUVC)

  • Zaì Biànyǎmǐn de jī bǐ yà, Sǎoluó de shǒu wàng bīng kànjian Fēilìshì de jūn zhòng huì sǎn, sìwéi luàn cuàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

撒上 14:17 扫罗就对跟随他的民说:“你们查点查点,看从我们这里出去的是谁?”他们一查点,就知道约拿单和拿兵器的人没有在这里。 (CUVS)

1 Sam 14:17 Then said Saul unto the people that were with him, Number now, and see who is gone from us. And when they had numbered, behold, Jonathan and his armourbearer were not there. (KJV)

  • Saul said to the people whowere with him, `Number now and see who has gone from us.` And when they had numbered, behold, Jonathan and his armor bearer were not there. (NASB)

  • 掃羅謂從者曰、核民、視離我者為誰、既核之、則知約拿單與其執兵者不在、 (CUVC)

  • Sǎoluó jiù duì gēnsuí tāde mín shuō, nǐmen chá diǎn chá diǎn, kàn cóng wǒmen zhèlǐ chū qù de shì shuí. tāmen yī chá diǎn, jiù zhīdào Yuēnádān hé ná bīngqì de rén méiyǒu zaì zhèlǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

撒上 14:18 那时 神的约柜在以色列人那里。扫罗对亚希亚说:“你将 神的约柜运了来。” (CUVS)

1 Sam 14:18 And Saul said unto Ahiah, Bring hither the ark of God. For the ark of God was at that time with the children of Israel. (KJV)

  • Then Saul said to Ahijah, `Bring the ark of God here.` For the ark of God was at that time with the sons of Israel. (NASB)

  • 斯時上帝之匱在以色列族中、掃羅謂亞希亞曰、舁上帝之匱至、 (CUVC)

  • Nàshí shén de yuē guì zaì Yǐsèliè rén nàli. Sǎoluó duì yà Xīyà shuō, nǐ jiāng shén de yuē guì yùn le lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

撒上 14:19 扫罗正与祭司说话的时候,非利士营中的喧嚷越发大了。扫罗就对祭司说:“停手吧!” (CUVS)

1 Sam 14:19 And it came to pass, while Saul talked unto the priest, that the noise that was in the host of the Philistines went on and increased, and Saul said unto the priest, Withdraw thine hand. (KJV)

  • While Saul talked to the priest, the commotion in the camp of the Philistines continued and increased; so Saul said to the priest, `Withdraw your hand.` (NASB)

  • 掃羅與祭司相語時、非利士營中喧譁益甚、掃羅告祭司曰、姑止爾手、 (CUVC)

  • Sǎoluó zhēng yǔ jìsī shuōhuà de shíhou, Fēilìshì yíng zhōng de xuān nāng yuèfā dà le. Sǎoluó jiù duì jìsī shuō, tíng shǒu ba. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

撒上 14:20 扫罗和跟随他的人都聚集,来到战场,看见非利士人用刀互相击杀,大大惶乱。 (CUVS)

1 Sam 14:20 And Saul and all the people that were with him assembled themselves, and they came to the battle, and, behold, every man's sword was against his fellow, and there was a very great discomfiture. (KJV)

  • Then Saul and all the people whowere with him rallied and came to the battle; and behold, every man's sword was against his fellow, and there was very great confusion. (NASB)

  • 乃集從者往戰、見非利士人以刃自相攻擊、致大潰亂、 (CUVC)

  • Sǎoluó hé gēnsuí tāde rén dōu jùjí, lái dào zhàn cháng, kànjian Fēilìshì rén yòng dāo hùxiāng jī shā, dàdà huáng luàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

 

撒上 14:21 从前由四方来跟随非利士军的希伯来人,现在也转过来,帮助跟随扫罗和约拿单的以色列人了。 (CUVS)

1 Sam 14:21 Moreover the Hebrews that were with the Philistines before that time, which went up with them into the camp from the country round about, even they also turned to be with the Israelites that were with Saul and Jonathan. (KJV)

  • Now the Hebrewswho were with the Philistines previouslya,, who went up with them all around in the camp, even they alsoturned to be with the Israelites whowere with Saul and Jonathan. (NASB)

  • 昔自四方而來、入非利士營之希伯來人、斯時轉從掃羅約拿單所率之以色列人、 (CUVC)

  • Cóng qián yóu sìfāng lái gēnsuí Fēilìshì jūn de Xībólái rén xiànzaì yĕ zhuǎn guō lái, bāngzhu gēnsuí Sǎoluó hé Yuēnádān de Yǐsèliè rén le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

撒上 14:22 那藏在以法莲山地的以色列人,听说非利士人逃跑,就出来紧紧地追杀他们。 (CUVS)

1 Sam 14:22 Likewise all the men of Israel which had hid themselves in mount Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle. (KJV)

  • When all the men of Israel who had hidden themselves in the hill country of Ephraim heard that the Philistines had fled, even they also pursued them closely in the battle. (NASB)

  • 匿於以法蓮山地之以色列人、聞非利士人遁、亦臨陳亟襲其後、 (CUVC)

  • Nà cáng zaì Yǐfǎlián shān dì de Yǐsèliè rén tīngshuō Fēilìshì rén taópǎo, jiù chūlai jǐn jǐn de zhuī shā tāmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

撒上 14:23 那日耶和华使以色列人得胜,一直战到伯亚文。 (CUVS)

1 Sam 14:23 So the LORD saved Israel that day, and the battle passed over unto Bethaven. (KJV)

  • So the LORD delivered Israel that day, and the battle spread beyond Beth-aven. (NASB)

  • 是日耶和華拯救以色列族、戰事至伯亞文、○ (CUVC)

  • Nà rì, Yēhéhuá shǐ Yǐsèliè rén déshèng, yīzhí zhàn dào bǎi yà wén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

撒上 14:24 扫罗叫百姓起誓说,凡不等到晚上向敌人报完了仇吃什么的,必受咒诅。因此这日百姓没有吃什么,就极其困惫。 (CUVS)

1 Sam 14:24 And the men of Israel were distressed that day, for Saul had adjured the people, saying, Cursed be the man that eateth any food until evening, that I may be avenged on mine enemies. So none of the people tasted any food. (KJV)

  • Now the men of Israel were hard-pressed on that day, for Saul had put the people under oath, saying, `Cursed be the man who eats food before evening, and until I have avenged myself on my enemies.` So none, of the people tasted food. (NASB)

  • 當日以色列人困憊、蓋掃羅以誓戒民曰、未至日夕、報我仇於我敵之先、凡食物者、必見詛、於是民不食、 (CUVC)

  • Sǎoluó jiào bǎixìng qǐshì shuō, fán bù dĕng dào wǎnshang xiàng dírén bào wán le qiú chī shénme de, bì shòu zhòuzǔ. yīncǐ zhè rì bǎixìng méiyǒu chī shénme, jiù jíqí kùn beì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

撒上 14:25 众民进入树林,见有蜜在地上。 (CUVS)

1 Sam 14:25 And all they of the land came to a wood; and there was honey upon the ground. (KJV)

  • Allthe people of the land entered the forest, and there was honey on the ground,. (NASB)

  • 民入林、有蜜在地、 (CUVC)

  • Zhòng mín jìnrù shùlín, jiàn yǒu mì zaì de shàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

撒上 14:26 他们进了树林,见有蜜流下来,却没有人敢用手取蜜入口,因为他们怕那誓言。 (CUVS)

1 Sam 14:26 And when the people were come into the wood, behold, the honey dropped; but no man put his hand to his mouth, for the people feared the oath. (KJV)

  • When the people entered the forest, behold, there was a flow of honey; but no man put his hand to his mouth, for the people feared the oath. (NASB)

  • 民於林見蜜滴瀝、無以手取食者、畏誓言也、 (CUVC)

  • Tāmen jìn le shùlín, jiàn yǒu mì liú xià lái, què méi yǒu rén gǎn yòng shǒu qǔ mì rù kǒu, yīnwei tāmen pà nà shì yán. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

撒上 14:27 约拿单没有听见他父亲叫百姓起誓,所以伸手中的杖,用杖头蘸在蜂房里,转手送入口内,眼睛就明亮了。 (CUVS)

1 Sam 14:27 But Jonathan heard not when his father charged the people with the oath, wherefore he put forth the end of the rod that was in his hand, and dipped it in an honeycomb, and put his hand to his mouth; and his eyes were enlightened. (KJV)

  • But Jonathan had not heard when his father put the people under oath; therefore, he put out the end of the staff that was in his hand and dipped it in the honeycomb,, and put his hand to his mouth, and his eyes brightened. (NASB)

  • 掃羅以誓戒民、約拿單未之聞、故以所執之杖端濡蜜、反手入口、其目即明、 (CUVC)

  • Yuēnádān méiyǒu tīngjian tā fùqin jiào bǎixìng qǐshì, suǒyǐ shēnshǒu zhōng de zhàng, yòng zhàng tóu zhàn zaì fēng fáng lǐ, zhuǎn shǒu sòng rù kǒu neì, yǎnjing jiù míngliàng le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

撒上 14:28 百姓中有一人对他说:“你父亲曾叫百姓严严地起誓说,今日吃什么的,必受咒诅;因此百姓就疲乏了。” (CUVS)

1 Sam 14:28 Then answered one of the people, and said, Thy father straitly charged the people with an oath, saying, Cursed be the man that eateth any food this day. And the people were faint. (KJV)

  • Then one of the people said, `Your father strictly put the people under oath, saying, 'Cursed be the man who eats food today.'` And the people were weary. (NASB)

  • 民中一人曰、爾父以誓戒民雲、今日凡食物者、必見詛、民俱疲憊、 (CUVC)

  • Bǎixìng zhōng yǒu yī rén duì tā shuō, nǐ fùqin céng jiào bǎixìng yán yán dì qǐshì shuō, jīnrì chī shénme de, bì shòu zhòuzǔ. yīncǐ bǎixìng jiù pí fá le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

撒上 14:29 约拿单说:“我父亲连累你们了。你看!我尝了这一点蜜,眼睛就明亮了。 (CUVS)

1 Sam 14:29 Then said Jonathan, My father hath troubled the land, see, I pray you, how mine eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey. (KJV)

  • Then Jonathan said, `My father has troubled the land. See now, how my eyes have brightened because I tasted a little of this honey. (NASB)

  • 約拿單曰、我父累及斯土、爾試觀之、我嘗蜜少許、而目即明、 (CUVC)

  • Yuēnádān shuō, wǒ fùqin liánlĕi nǐmen le. nǐ kàn, wǒ cháng le zhè yídiǎn mì, yǎnjing jiù míngliàng le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

撒上 14:30 今日百姓若任意吃了从仇敌所夺的物,击杀的非利士人,岂不更多吗?” (CUVS)

1 Sam 14:30 How much more, if haply the people had eaten freely to day of the spoil of their enemies which they found? for had there not been now a much greater slaughter among the Philistines? (KJV)

  • `How much, more,, if only the people had eaten freely today of the spoil of their enemies which they found! For now the slaughter among the Philistines has not been great.` (NASB)

  • 今日民若任意而食由敵所獲、則殺非利士人、豈非尤多乎、 (CUVC)

  • Jīnrì bǎixìng ruò rènyì chī le cóng chóudí suǒ duó de wù, jī shā de Fēilìshì rén qǐbù gèng duō ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

 

撒上 14:31 这日以色列人击杀非利士人,从密抹直到亚雅仑。百姓甚是疲乏, (CUVS)

1 Sam 14:31 And they smote the Philistines that day from Michmash to Aijalon, and the people were very faint. (KJV)

  • They struck among the Philistines that day from Michmash to Aijalon. And the people were very weary. (NASB)

  • 是日民擊非利士人、自密抹至亞雅崙、疲憊殊甚、 (CUVC)

  • Zhè rì, Yǐsèliè rén jī shā Fēilìshì rén, cóng mì mò zhídào Yàyǎlún. bǎixìng shén shì pí fá, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

撒上 14:32 就急忙将所夺的牛羊和牛犊,宰于地上,肉还带血就吃了。 (CUVS)

1 Sam 14:32 And the people flew upon the spoil, and took sheep, and oxen, and calves, and slew them on the ground, and the people did eat them with the blood. (KJV)

  • The people rushed greedily upon the spoil, and took sheep and oxen and calves,, and slewthem on the ground; and the people atethem with the blood. (NASB)

  • 乃急取所得牛羊與犢、宰之於地、併血而食之、 (CUVC)

  • Jiù jímáng jiāng suǒ duó de niú yáng hé niúdú zǎi yú dì shàng, ròu hái daì xuè jiù chī le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

撒上 14:33 有人告诉扫罗说:“百姓吃带血的肉,得罪耶和华了!”扫罗说:“你们有罪了!今日要将大石头滚到我这里来。” (CUVS)

1 Sam 14:33 Then they told Saul, saying, Behold, the people sin against the LORD, in that they eat with the blood. And he said, Ye have transgressed, roll a great stone unto me this day. (KJV)

  • Then they told Saul, saying, `Behold, the people are sinning against the LORD by eating with the blood.` And he said, `You have acted treacherously; roll a great stone to me today.` (NASB)

  • 或告掃羅曰、民食有血之肉、獲罪於耶和華、掃羅曰、爾曹行詐、當轉巨石至此、 (CUVC)

  • Yǒu rén gàosu Sǎoluó shuō, bǎixìng chī daì xuè de ròu, dé zuì Yēhéhuá le. Sǎoluó shuō, nǐmen yǒu zuì le, jīnrì yào jiāng dà shítou gún dào wǒ zhèlǐ lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

撒上 14:34 扫罗又说:“你们散在百姓中,对他们说,你们各人将牛羊牵到我这里来宰了吃,不可吃带血的肉,得罪耶和华。”这夜百姓就把牛羊牵到那里宰了。 (CUVS)

1 Sam 14:34 And Saul said, Disperse yourselves among the people, and say unto them, Bring me hither every man his ox, and every man his sheep, and slay them here, and eat; and sin not against the LORD in eating with the blood. And all the people brought every man his ox with him that night, and slew them there. (KJV)

  • Saul said, `Disperse yourselves among the people and say to them, 'Each one of you bring me his ox or his sheep, and slaughterit here and eat; and do not sin against the LORD by eating with the blood.'` So all the people that night brought each one his ox with him and slaughteredit there. (NASB)

  • 又曰、散行民中告曰、各牽其牛其羊至此、宰而食之、勿食有血之肉、獲罪於耶和華、是夜民各牽牛、宰之於彼、 (CUVC)

  • Sǎoluó yòu shuō, nǐmen sǎn zaì bǎixìng zhōng, duì tāmen shuō, nǐmen gèrén jiāng niú yáng qiā dào wǒ zhèlǐ lái zǎi le chī, bùkĕ chī daì xuè de ròu dé zuì Yēhéhuá. zhè yè, bǎixìng jiù bǎ niú yáng qiā dào nàli zǎi le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

撒上 14:35 扫罗为耶和华筑了一座坛,这是他初次为耶和华筑的坛。 (CUVS)

1 Sam 14:35 And Saul built an altar unto the LORD, the same was the first altar that he built unto the LORD. (KJV)

  • And Saul built an altar to the LORD; it was the firstc altar that he built to the LORD. (NASB)

  • 掃羅為耶和華築壇、是乃掃羅為耶和華始築之壇、○ (CUVC)

  • Sǎoluó wèi Yēhéhuá zhú le yī zuò tán, zhè shì tā chū cì wèi Yēhéhuá zhú de tán. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

撒上 14:36 扫罗说:“我们不如夜里下去追赶非利士人,抢掠他们,直到天亮,不留他们一人。”众民说:“你看怎样好就去行吧!”祭司说:“我们先当亲近 神。” (CUVS)

1 Sam 14:36 And Saul said, Let us go down after the Philistines by night, and spoil them until the morning light, and let us not leave a man of them. And they said, Do whatsoever seemeth good unto thee. Then said the priest, Let us draw near hither unto God. (KJV)

  • Then Saul said, `Let us go down after the Philistines by night and take spoil among them until the morning light, and let us not leave a man of them.` And they said, `Do whatever seems good to you.` So the priest said, `Let us draw near to God here.` (NASB)

  • 掃羅曰、我儕夤夜追襲非利士人、掠其所有、以至黎明、不留其一人、僉曰、爾視為善者行之、祭司曰、當詣上帝、 (CUVC)

  • Sǎoluó shuō, wǒmen bù rú yè lǐ xià qù zhuīgǎn Fēilìshì rén, qiǎng lüè tāmen, zhídào tiān liàng, bù liú tāmen yī rén. zhòng mín shuō, nǐ kàn zĕnyàng hǎo jiù qù xíng ba. jìsī shuō, wǒmen xiān dāng qīnjìn shén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

撒上 14:37 扫罗求问 神说:“我下去追赶非利士人可以不可以?你将他们交在以色列人手里不交?”这日 神没有回答他。 (CUVS)

1 Sam 14:37 And Saul asked counsel of God, Shall I go down after the Philistines? wilt thou deliver them into the hand of Israel? But he answered him not that day. (KJV)

  • Saul inquired of God, `Shall I go down after the Philistines? Will You give them into the hand of Israel?` But He did not answer him on that day. (NASB)

  • 掃羅諮諏上帝曰、我追襲非利士人可否、爾付之於以色列人手乎、是日上帝不之應、 (CUVC)

  • Sǎoluó qiú wèn shén shuō, wǒ xià qù zhuīgǎn Fēilìshì rén kĕyǐ bùkĕ yǐ. nǐ jiāng tāmen jiāo zaì Yǐsèliè rén shǒu lǐ bù jiāo. zhè rì shén méiyǒu huídá tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

撒上 14:38 扫罗说:“你们百姓中的长老都上这里来,查明今日是谁犯了罪。 (CUVS)

1 Sam 14:38 And Saul said, Draw ye near hither, all the chief of the people, and know and see wherein this sin hath been this day. (KJV)

  • Saul said, `Draw near here, all you chiefs of the people, and investigate and see how this sin has happened today. (NASB)

  • 掃羅曰、爾民長俱前來、察知今日之罪何在、 (CUVC)

  • Sǎoluó shuō, nǐmen bǎixìng zhōng de zhǎnglǎo dōu shàng zhèlǐ lái, chá míng jīnrì shì shuí fàn le zuì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

撒上 14:39 我指着救以色列永生的耶和华起誓,就是我儿子约拿单犯了罪,他也必死。”但百姓中无一人回答他。 (CUVS)

1 Sam 14:39 For, as the LORD liveth, which saveth Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die. But there was not a man among all the people that answered him. (KJV)

  • `For as the LORD lives, who delivers Israel, though, it is in Jonathan my son, he shall surely, die.` But not one of all the people answered him. (NASB)

  • 我指救以色列、維生之耶和華而誓、雖我子約拿單、亦必死亡、民中無人應之、 (CUVC)

  • Wǒ zhǐ zhe jiù Yǐsèliè yǒngshēng de Yēhéhuá qǐshì, jiù shì wǒ érzi Yuēnádān fàn le zuì, tā yĕ bì sǐ. dàn bǎixìng zhōng wú yī rén huídá tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

撒上 14:40 扫罗就对以色列众人说:“你们站在一边,我与我儿子约拿单也站在一边,”百姓对扫罗说:“你看怎样好就去行吧!” (CUVS)

1 Sam 14:40 Then said he unto all Israel, Be ye on one side, and I and Jonathan my son will be on the other side. And the people said unto Saul, Do what seemeth good unto thee. (KJV)

  • Then he said to all Israel, `You shall be on one side and I and Jonathan my son will be on the other side.` And the people said to Saul, `Do what seems good to you.` (NASB)

  • 乃謂以色列眾曰、爾曹在彼、我與我子約拿單在此、民曰、爾視為善者行之、 (CUVC)

  • Sǎoluó jiù duì Yǐsèliè zhòngrén shuō, nǐmen zhàn zaì yī bian, wǒ yǔ wǒ érzi Yuēnádān yĕ zhàn zaì yī bian. bǎixìng duì Sǎoluó shuō, nǐ kàn zĕnyàng hǎo jiù qù xíng ba. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

 

撒上 14:41 扫罗祷告耶和华以色列的 神说:“求你指示实情。”于是掣签掣出扫罗和约拿单来;百姓尽都无事。 (CUVS)

1 Sam 14:41 Therefore Saul said unto the LORD God of Israel, Give a perfect lot. And Saul and Jonathan were taken, but the people escaped. (KJV)

  • Therefore, Saul said to the LORD, the God of Israel, `Give a perfectlot.` And Jonathan and Saul were taken, but the people escaped. (NASB)

  • 掃羅告以色列之上帝耶和華曰、願爾指示其實、乃掣籤、得掃羅及約拿單、民得免焉、 (CUVC)

  • Sǎoluó dǎogào Yēhéhuá Yǐsèliè de shén shuō, qiú nǐ zhǐshì shí qíng. yúshì chèqiā chè chū Sǎoluó hé Yuēnádān lái. bǎixìng jǐn dōu wú shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

撒上 14:42 扫罗说:“你们再掣签,看是我?是我儿子约拿单?”就掣出约拿单来。 (CUVS)

1 Sam 14:42 And Saul said, Cast lots between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken. (KJV)

  • Saul said, `Castlots between me and Jonathan my son.` And Jonathan was taken. (NASB)

  • 掃羅曰、於我及我子約拿單間掣籤、乃得約拿單、 (CUVC)

  • Sǎoluó shuō, nǐmen zaì chèqiā, kàn shì wǒ, shì wǒ érzi Yuēnádān, jiù chè chū Yuēnádān lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

撒上 14:43 扫罗对约拿单说:“你告诉我你作了什么事?”约拿单说:“我实在以手里的杖,用杖头蘸了一点蜜尝了一尝。这样我就死吗(“吗”或作“吧”)?” (CUVS)

1 Sam 14:43 Then Saul said to Jonathan, Tell me what thou hast done. And Jonathan told him, and said, I did but taste a little honey with the end of the rod that was in mine hand, and, lo, I must die. (KJV)

  • Then Saul said to Jonathan, `Tell me what you have done.` So Jonathan told him and said, `I indeed tasted a little honey with the end of the staff that was in my hand. Here I am, I must die!` (NASB)

  • 掃羅謂約拿單曰、爾以所為告我、約拿單曰、我誠以所執之杖端、嘗蜜少許、我必死也、 (CUVC)

  • Sǎoluó duì Yuēnádān shuō, nǐ gàosu wǒ, nǐ zuò le shénme shì. Yuēnádān shuō, wǒ shízaì yǐ shǒu lǐ de zhàng, yòng zhàng tóu zhàn le yídiǎn mì cháng le yī cháng. zhèyàng wǒ jiù sǐ ma ( ma huò zuò ba ). (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

撒上 14:44 扫罗说:“约拿单哪!你定要死;若不然,愿 神重重地降罚与我。” (CUVS)

1 Sam 14:44 And Saul answered, God do so and more also, for thou shalt surely die, Jonathan. (KJV)

  • Saul said, `May God do thisto me and more also, for you shall surely die, Jonathan.` (NASB)

  • 掃羅曰、約拿單、爾必死、不然、願上帝罰我維倍、 (CUVC)

  • Sǎoluó shuō, Yuēnádān nǎ, nǐ déng yào sǐ. ruò bù rán, yuàn shén chóngchóng dì jiàng fá yǔ wǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

撒上 14:45 百姓对扫罗说:“约拿单在以色列人中这样大行拯救,岂可使他死呢?断乎不可!我们指着永生的耶和华起誓,连他的一根头发也不可落地,因为他今日与 神一同作事。”于是百姓救约拿单免了死亡。 (CUVS)

1 Sam 14:45 And the people said unto Saul, Shall Jonathan die, who hath wrought this great salvation in Israel? God forbid, as the LORD liveth, there shall not one hair of his head fall to the ground; for he hath wrought with God this day. So the people rescued Jonathan, that he died not. (KJV)

  • But the people said to Saul, `Must Jonathan die, who has brought about this great deliverance in Israel? Far from it! As the LORD lives, not one hair of his head shall fall to the ground, for he has worked with God this day.` So the people rescued Jonathan and he did not die. (NASB)

  • 民謂掃羅曰、約拿單大行拯救於以色列中、豈可死乎、斷乎不可、我儕指維生之耶和華以誓、其首之一髮、不隕於地、蓋彼今日與上帝偕行、於是民援約拿單、免於死亡、 (CUVC)

  • Bǎixìng duì Sǎoluó shuō, Yuēnádān zaì Yǐsèliè rén zhōng zhèyàng dà xíng zhĕngjiù, qǐ kĕ shǐ tā sǐ ne. duànhūbùkĕ. wǒmen zhǐ zhe yǒngshēng de Yēhéhuá qǐshì, lián tāde yī gēn tóufa yĕ bùkĕ luō dì, yīnwei tā jīnrì yǔ shén yītóng zuò shì. yúshì bǎixìng jiù Yuēnádān miǎn le sǐwáng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

撒上 14:46 扫罗回去,不追赶非利士人;非利士人也回本地去了。 (CUVS)

1 Sam 14:46 Then Saul went up from following the Philistines, and the Philistines went to their own place. (KJV)

  • Then Saul went up from pursuing the Philistines, and the Philistines went to their own place. (NASB)

  • 掃羅去非利士人、不追襲之、非利士人歸故土、○ (CUVC)

  • Sǎoluó huí qù, bú zhuīgǎn Fēilìshì rén. Fēilìshì rén yĕ huí bĕn dì qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

撒上 14:47 扫罗执掌以色列的国权,常常攻击他四围的一切仇敌,就是摩押人、亚扪人、以东人,和琐巴诸王,并非利士人。他无论往何处去,都打败仇敌。 (CUVS)

1 Sam 14:47 So Saul took the kingdom over Israel, and fought against all his enemies on every side, against Moab, and against the children of Ammon, and against Edom, and against the kings of Zobah, and against the Philistines, and whithersoever he turned himself, he vexed them. (KJV)

  • Now when Saul had taken the kingdom over Israel, he fought against all his enemies on every side, against Moab, the sons of Ammon, Edom, the kings of Zobah, and the Philistines; and wherever, he turned, he inflicted punishment. (NASB)

  • 掃羅治以色列國、攻四周之敵、即摩押亞捫以東諸族、瑣巴列王、及非利士人、無論所往、俱擊敗之、 (CUVC)

  • Sǎoluó zhí zhǎng Yǐsèliè de guó quán, chángcháng gōngjī tā sìwéi de yīqiè chóudí, jiù shì Móyē rén, Yàmén rén, Yǐdōng rén, hé suǒ bā zhū wáng, bìng Fēilìshì rén. tā wúlùn wǎng héchu qù, dōu dá baì chóudí. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

撒上 14:48 扫罗奋勇攻击亚玛力人,救了以色列人脱离抢掠他们之人的手。 (CUVS)

1 Sam 14:48 And he gathered an host, and smote the Amalekites, and delivered Israel out of the hands of them that spoiled them. (KJV)

  • He acted valiantly and defeated the Amalekites, and delivered Israel from the hands of those who plundered them. (NASB)

  • 奮勇擊亞瑪力人、拯以色列族於虜者之手、○ (CUVC)

  • Sǎoluó fèn yǒng gōngjī Yàmǎlì rén, jiù le Yǐsèliè rén tuōlí qiǎng lüè tāmen zhī rén de shǒu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

撒上 14:49 扫罗的儿子是约拿单、亦施韦、麦基舒亚。他的两个女儿,长女名米拉,次女名米甲。 (CUVS)

1 Sam 14:49 Now the sons of Saul were Jonathan, and Ishui, and Melchishua, and the names of his two daughters were these; the name of the firstborn Merab, and the name of the younger Michal, (KJV)

  • Now the sons of Saul were Jonathan and Ishvi and Malchi-shua; and the names of his two daughterswere these: the name of the firstborn Merab and the name of the younger Michal. (NASB)

  • 掃羅之子、約拿單、亦施韋、麥基舒亞、又有二女、長名米拉、季名米甲、 (CUVC)

  • Sǎoluó de érzi shì Yuēnádān, Yìshīwéi, maì jī shū yà. tāde liǎng gè nǚér, cháng nǚ míng mǐ là, cì nǚ míng mǐ jiǎ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

撒上 14:50 扫罗的妻,名叫亚希暖,是亚希玛斯的女儿。扫罗的元帅,名叫押尼珥,是尼珥的儿子。尼珥是扫罗的叔叔。 (CUVS)

1 Sam 14:50 And the name of Saul's wife was Ahinoam, the daughter of Ahimaaz, and the name of the captain of his host was Abner, the son of Ner, Saul's uncle. (KJV)

  • The name of Saul's wife was Ahinoam the daughter of Ahimaaz. And the name of the captain of his army was Abner the son of Ner, Saul's uncle. (NASB)

  • 其妻名亞希暖、乃亞希瑪斯之女、其軍長名押尼珥、乃掃羅叔尼珥之子、 (CUVC)

  • Sǎoluó de qī míng jiào yà xī nuǎn, shì yà xī mǎ sī de nǚér. Sǎoluó de yuán shuaì míng jiào Níér, shì ní Ěr de érzi. ní Ěr shì Sǎoluó de shūshu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

 

撒上 14:51 扫罗的父亲基士,押尼珥的父亲尼珥,都是亚别的儿子。 (CUVS)

1 Sam 14:51 And Kish was the father of Saul; and Ner the father of Abner was the son of Abiel. (KJV)

  • Kishwas the father of Saul, and Ner the father of Abnerwas the son of Abiel. (NASB)

  • 基士乃掃羅之父、押尼珥父尼珥、乃亞別之子、 (CUVC)

  • Sǎoluó de fùqin jī shì, Níér de fùqin ní Ěr, dōu shì yà biéde érzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

撒上 14:52 扫罗平生常与非利士人大大争战。扫罗遇见有能力的人或勇士,都招募了来跟随他。 (CUVS)

1 Sam 14:52 And there was sore war against the Philistines all the days of Saul, and when Saul saw any strong man, or any valiant man, he took him unto him. (KJV)

  • Now the war against the Philistines was severe all the days of Saul; and when Saul saw any mighty man or any valiant man, he attached him to his staff. (NASB)

  • 掃羅存日、與非利士人力戰、見壯士及勇士、則招募之、 (CUVC)

  • Sǎoluó píng shēng cháng yǔ Fēilìshì rén dàdà zhēng zhàn. Sǎoluó yùjiàn yǒu nénglì de rén huò yǒng shì, dōu zhāo mù le lái gēnsuí tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

 

 

 

撒上 14:1 有一日扫罗的儿子约拿单,对拿他兵器的少年人说:“我们不如过到那边,到非利士人的防营那里去。”但他没有告诉父亲。 撒上 14:2 扫罗在基比亚的尽边,坐在米矶仑的石榴树下,跟随他的约有六百人。 撒上 14:3 在那里有亚希突的儿子亚希亚,穿着以弗得。亚希突是以迦博的哥哥、非尼哈的儿子,以利的孙子。以利从前在示罗作耶和华的祭司。约拿单去了,百姓却不知道。 撒上 14:4 约拿单要从隘口过到非利士防营那里去。这隘口两边,各有一个山峰,一名播薛,一名西尼。 撒上 14:5 一峰向北,与密抹相对;一峰向南,与迦巴相对。 撒上 14:6 约拿单对拿兵器的少年人说:“我们不如过到未受割礼人的防营那里去,或者耶和华为我们施展能力,因为耶和华使人得胜,不在乎人多人少。” 撒上 14:7 拿兵器的对他说:“随你的心意行吧!你可以上去,我必跟随你,与你同心。” 撒上 14:8 约拿单说:“我们要过到那些人那里去,使他们看见我们。 撒上 14:9 他们若对我们说:‘你们站住!等我们到你们那里去。’我们就站住,不上他们那里去。 撒上 14:10 他们若说:‘你们上到我们这里来!’这话就是我们的证据;我们便上去,因为耶和华将他们交在我们手里了。” 撒上 14:11 二人就使非利士的防兵看见。非利士人说:“希伯来人从所藏的洞穴里出来了!” 撒上 14:12 防兵对约拿单和拿兵器的人说:“你们上到这里来!我们有一件事指示你们。”约拿单就对拿兵器的人说:“你跟随我上去,因为耶和华将他们交在以色列人手里了。” 撒上 14:13 约拿单就爬上去,拿兵器的人跟随他。约拿单杀倒非利士人,拿兵器的人也随着杀他们。 撒上 14:14 约拿单和拿兵器的人,起头所杀的,约有二十人,都在一亩地的半犁沟之内。 撒上 14:15 于是在营中、在田野、在众民内,都有战兢;防兵和掠兵也都战兢;地也震动,战兢之势甚大。 撒上 14:16 在便雅悯的基比亚,扫罗的守望兵看见非利士的军众溃散,四围乱窜。 撒上 14:17 扫罗就对跟随他的民说:“你们查点查点,看从我们这里出去的是谁?”他们一查点,就知道约拿单和拿兵器的人没有在这里。 撒上 14:18 那时 神的约柜在以色列人那里。扫罗对亚希亚说:“你将 神的约柜运了来。” 撒上 14:19 扫罗正与祭司说话的时候,非利士营中的喧嚷越发大了。扫罗就对祭司说:“停手吧!” 撒上 14:20 扫罗和跟随他的人都聚集,来到战场,看见非利士人用刀互相击杀,大大惶乱。 撒上 14:21 从前由四方来跟随非利士军的希伯来人,现在也转过来,帮助跟随扫罗和约拿单的以色列人了。 撒上 14:22 那藏在以法莲山地的以色列人,听说非利士人逃跑,就出来紧紧地追杀他们。 撒上 14:23 那日耶和华使以色列人得胜,一直战到伯亚文。 撒上 14:24 扫罗叫百姓起誓说,凡不等到晚上向敌人报完了仇吃什么的,必受咒诅。因此这日百姓没有吃什么,就极其困惫。 撒上 14:25 众民进入树林,见有蜜在地上。 撒上 14:26 他们进了树林,见有蜜流下来,却没有人敢用手取蜜入口,因为他们怕那誓言。 撒上 14:27 约拿单没有听见他父亲叫百姓起誓,所以伸手中的杖,用杖头蘸在蜂房里,转手送入口内,眼睛就明亮了。 撒上 14:28 百姓中有一人对他说:“你父亲曾叫百姓严严地起誓说,今日吃什么的,必受咒诅;因此百姓就疲乏了。” 撒上 14:29 约拿单说:“我父亲连累你们了。你看!我尝了这一点蜜,眼睛就明亮了。 撒上 14:30 今日百姓若任意吃了从仇敌所夺的物,击杀的非利士人,岂不更多吗?” 撒上 14:31 这日以色列人击杀非利士人,从密抹直到亚雅仑。百姓甚是疲乏, 撒上 14:32 就急忙将所夺的牛羊和牛犊,宰于地上,肉还带血就吃了。 撒上 14:33 有人告诉扫罗说:“百姓吃带血的肉,得罪耶和华了!”扫罗说:“你们有罪了!今日要将大石头滚到我这里来。” 撒上 14:34 扫罗又说:“你们散在百姓中,对他们说,你们各人将牛羊牵到我这里来宰了吃,不可吃带血的肉,得罪耶和华。”这夜百姓就把牛羊牵到那里宰了。 撒上 14:35 扫罗为耶和华筑了一座坛,这是他初次为耶和华筑的坛。 撒上 14:36 扫罗说:“我们不如夜里下去追赶非利士人,抢掠他们,直到天亮,不留他们一人。”众民说:“你看怎样好就去行吧!”祭司说:“我们先当亲近 神。” 撒上 14:37 扫罗求问 神说:“我下去追赶非利士人可以不可以?你将他们交在以色列人手里不交?”这日 神没有回答他。 撒上 14:38 扫罗说:“你们百姓中的长老都上这里来,查明今日是谁犯了罪。 撒上 14:39 我指着救以色列永生的耶和华起誓,就是我儿子约拿单犯了罪,他也必死。”但百姓中无一人回答他。 撒上 14:40 扫罗就对以色列众人说:“你们站在一边,我与我儿子约拿单也站在一边,”百姓对扫罗说:“你看怎样好就去行吧!” 撒上 14:41 扫罗祷告耶和华以色列的 神说:“求你指示实情。”于是掣签掣出扫罗和约拿单来;百姓尽都无事。 撒上 14:42 扫罗说:“你们再掣签,看是我?是我儿子约拿单?”就掣出约拿单来。 撒上 14:43 扫罗对约拿单说:“你告诉我你作了什么事?”约拿单说:“我实在以手里的杖,用杖头蘸了一点蜜尝了一尝。这样我就死吗(“吗”或作“吧”)?” 撒上 14:44 扫罗说:“约拿单哪!你定要死;若不然,愿 神重重地降罚与我。” 撒上 14:45 百姓对扫罗说:“约拿单在以色列人中这样大行拯救,岂可使他死呢?断乎不可!我们指着永生的耶和华起誓,连他的一根头发也不可落地,因为他今日与 神一同作事。”于是百姓救约拿单免了死亡。 撒上 14:46 扫罗回去,不追赶非利士人;非利士人也回本地去了。 撒上 14:47 扫罗执掌以色列的国权,常常攻击他四围的一切仇敌,就是摩押人、亚扪人、以东人,和琐巴诸王,并非利士人。他无论往何处去,都打败仇敌。 撒上 14:48 扫罗奋勇攻击亚玛力人,救了以色列人脱离抢掠他们之人的手。 撒上 14:49 扫罗的儿子是约拿单、亦施韦、麦基舒亚。他的两个女儿,长女名米拉,次女名米甲。 撒上 14:50 扫罗的妻,名叫亚希暖,是亚希玛斯的女儿。扫罗的元帅,名叫押尼珥,是尼珥的儿子。尼珥是扫罗的叔叔。 撒上 14:51 扫罗的父亲基士,押尼珥的父亲尼珥,都是亚别的儿子。 撒上 14:52 扫罗平生常与非利士人大大争战。扫罗遇见有能力的人或勇士,都招募了来跟随他。 (和合本 CUV)

 

 

1Sam 14:1 Now it came to pass upon a day, that Jonathan the son of Saul said unto the young man that bare his armour, Come, and let us go over to the Philistines' garrison, that is on the other side. But he told not his father. 1Sam 14:2 And Saul tarried in the uttermost part of Gibeah under a pomegranate tree which is in Migron, and the people that were with him were about six hundred men; 1Sam 14:3 And Ahiah, the son of Ahitub, Ichabod's brother, the son of Phinehas, the son of Eli, the LORD's priest in Shiloh, wearing an ephod. And the people knew not that Jonathan was gone. 1Sam 14:4 And between the passages, by which Jonathan sought to go over unto the Philistines' garrison, there was a sharp rock on the one side, and a sharp rock on the other side, and the name of the one was Bozez, and the name of the other Seneh. 1Sam 14:5 The forefront of the one was situate northward over against Michmash, and the other southward over against Gibeah. 1Sam 14:6 And Jonathan said to the young man that bare his armour, Come, and let us go over unto the garrison of these uncircumcised, it may be that the LORD will work for us, for there is no restraint to the LORD to save by many or by few. 1Sam 14:7 And his armourbearer said unto him, Do all that is in thine heart, turn thee; behold, I am with thee according to thy heart. 1Sam 14:8 Then said Jonathan, Behold, we will pass over unto these men, and we will discover ourselves unto them. 1Sam 14:9 If they say thus unto us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up unto them. 1Sam 14:10 But if they say thus, Come up unto us; then we will go up, for the LORD hath delivered them into our hand, and this shall be a sign unto us. 1Sam 14:11 And both of them discovered themselves unto the garrison of the Philistines, and the Philistines said, Behold, the Hebrews come forth out of the holes where they had hid themselves. 1Sam 14:12 And the men of the garrison answered Jonathan and his armourbearer, and said, Come up to us, and we will shew you a thing. And Jonathan said unto his armourbearer, Come up after me, for the LORD hath delivered them into the hand of Israel. 1Sam 14:13 And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armourbearer after him, and they fell before Jonathan; and his armourbearer slew after him. 1Sam 14:14 And that first slaughter, which Jonathan and his armourbearer made, was about twenty men, within as it were an half acre of land, which a yoke of oxen might plow. 1Sam 14:15 And there was trembling in the host, in the field, and among all the people, the garrison, and the spoilers, they also trembled, and the earth quaked, so it was a very great trembling. 1Sam 14:16 And the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked; and, behold, the multitude melted away, and they went on beating down one another. 1Sam 14:17 Then said Saul unto the people that were with him, Number now, and see who is gone from us. And when they had numbered, behold, Jonathan and his armourbearer were not there. 1Sam 14:18 And Saul said unto Ahiah, Bring hither the ark of God. For the ark of God was at that time with the children of Israel. 1Sam 14:19 And it came to pass, while Saul talked unto the priest, that the noise that was in the host of the Philistines went on and increased, and Saul said unto the priest, Withdraw thine hand. 1Sam 14:20 And Saul and all the people that were with him assembled themselves, and they came to the battle, and, behold, every man's sword was against his fellow, and there was a very great discomfiture. 1Sam 14:21 Moreover the Hebrews that were with the Philistines before that time, which went up with them into the camp from the country round about, even they also turned to be with the Israelites that were with Saul and Jonathan. 1Sam 14:22 Likewise all the men of Israel which had hid themselves in mount Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle. 1Sam 14:23 So the LORD saved Israel that day, and the battle passed over unto Bethaven. 1Sam 14:24 And the men of Israel were distressed that day, for Saul had adjured the people, saying, Cursed be the man that eateth any food until evening, that I may be avenged on mine enemies. So none of the people tasted any food. 1Sam 14:25 And all they of the land came to a wood; and there was honey upon the ground. 1Sam 14:26 And when the people were come into the wood, behold, the honey dropped; but no man put his hand to his mouth, for the people feared the oath. 1Sam 14:27 But Jonathan heard not when his father charged the people with the oath, wherefore he put forth the end of the rod that was in his hand, and dipped it in an honeycomb, and put his hand to his mouth; and his eyes were enlightened. 1Sam 14:28 Then answered one of the people, and said, Thy father straitly charged the people with an oath, saying, Cursed be the man that eateth any food this day. And the people were faint. 1Sam 14:29 Then said Jonathan, My father hath troubled the land, see, I pray you, how mine eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey. 1Sam 14:30 How much more, if haply the people had eaten freely to day of the spoil of their enemies which they found? for had there not been now a much greater slaughter among the Philistines? 1Sam 14:31 And they smote the Philistines that day from Michmash to Aijalon, and the people were very faint. 1Sam 14:32 And the people flew upon the spoil, and took sheep, and oxen, and calves, and slew them on the ground, and the people did eat them with the blood. 1Sam 14:33 Then they told Saul, saying, Behold, the people sin against the LORD, in that they eat with the blood. And he said, Ye have transgressed, roll a great stone unto me this day. 1Sam 14:34 And Saul said, Disperse yourselves among the people, and say unto them, Bring me hither every man his ox, and every man his sheep, and slay them here, and eat; and sin not against the LORD in eating with the blood. And all the people brought every man his ox with him that night, and slew them there. 1Sam 14:35 And Saul built an altar unto the LORD, the same was the first altar that he built unto the LORD. 1Sam 14:36 And Saul said, Let us go down after the Philistines by night, and spoil them until the morning light, and let us not leave a man of them. And they said, Do whatsoever seemeth good unto thee. Then said the priest, Let us draw near hither unto God. 1Sam 14:37 And Saul asked counsel of God, Shall I go down after the Philistines? wilt thou deliver them into the hand of Israel? But he answered him not that day. 1Sam 14:38 And Saul said, Draw ye near hither, all the chief of the people, and know and see wherein this sin hath been this day. 1Sam 14:39 For, as the LORD liveth, which saveth Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die. But there was not a man among all the people that answered him. 1Sam 14:40 Then said he unto all Israel, Be ye on one side, and I and Jonathan my son will be on the other side. And the people said unto Saul, Do what seemeth good unto thee. 1Sam 14:41 Therefore Saul said unto the LORD God of Israel, Give a perfect lot. And Saul and Jonathan were taken, but the people escaped. 1Sam 14:42 And Saul said, Cast lots between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken. 1Sam 14:43 Then Saul said to Jonathan, Tell me what thou hast done. And Jonathan told him, and said, I did but taste a little honey with the end of the rod that was in mine hand, and, lo, I must die. 1Sam 14:44 And Saul answered, God do so and more also, for thou shalt surely die, Jonathan. 1Sam 14:45 And the people said unto Saul, Shall Jonathan die, who hath wrought this great salvation in Israel? God forbid, as the LORD liveth, there shall not one hair of his head fall to the ground; for he hath wrought with God this day. So the people rescued Jonathan, that he died not. 1Sam 14:46 Then Saul went up from following the Philistines, and the Philistines went to their own place. 1Sam 14:47 So Saul took the kingdom over Israel, and fought against all his enemies on every side, against Moab, and against the children of Ammon, and against Edom, and against the kings of Zobah, and against the Philistines, and whithersoever he turned himself, he vexed them. 1Sam 14:48 And he gathered an host, and smote the Amalekites, and delivered Israel out of the hands of them that spoiled them. 1Sam 14:49 Now the sons of Saul were Jonathan, and Ishui, and Melchishua, and the names of his two daughters were these; the name of the firstborn Merab, and the name of the younger Michal, 1Sam 14:50 And the name of Saul's wife was Ahinoam, the daughter of Ahimaaz, and the name of the captain of his host was Abner, the son of Ner, Saul's uncle. 1Sam 14:51 And Kish was the father of Saul; and Ner the father of Abner was the son of Abiel. 1Sam 14:52 And there was sore war against the Philistines all the days of Saul, and when Saul saw any strong man, or any valiant man, he took him unto him. (King James Version KJV)

 

 

撒母耳记上(撒上) 1 Samuel(1Sam)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world