1Sam10 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

撒母耳记上(撒上) 1 Samuel(1Sam)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

撒上 10:1 撒母耳拿瓶膏油倒在扫罗的头上,与他亲嘴,说:“这不是耶和华膏你作他产业的君吗? (CUVS)

1 Sam 10:1 Then Samuel took a vial of oil, and poured it upon his head, and kissed him, and said, Is it not because the LORD hath anointed thee to be captain over his inheritance? (KJV)

  • Then Samuel took the flask of oil, poured it on his head, kissed him and said, `Has not the LORD anointed you a ruler over His inheritance? (NASB)

  • 撒母耳取膏之瓶、傾於掃羅首、與之接吻、曰、此非耶和華膏爾為其業之長乎、 (CUVC)

  • Sǎmǔĕr ná píng gāo yóu dǎo zaì Sǎoluó de tóu shàng, yǔ tā qīnzuǐ, shuō, zhè bú shì Yēhéhuá gāo nǐ zuò tā chǎnyè de jūn ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

撒上 10:2 你今日与我离别之后,在便雅悯境内的泄撒,靠近拉结的坟墓,要遇见两个人。他们必对你说:‘你去找的那几头驴已经找着了。现在你父亲不为驴挂心,反为你担忧。说:“我为儿子怎么才好呢?”’ (CUVS)

1 Sam 10:2 When thou art departed from me to day, then thou shalt find two men by Rachel's sepulchre in the border of Benjamin at Zelzah; and they will say unto thee, The asses which thou wentest to seek are found, and, lo, thy father hath left the care of the asses, and sorroweth for you, saying, What shall I do for my son? (KJV)

  • `When you go from me today, then you will find two men close to Rachel's tomb in the territory of Benjamin at Zelzah; and they will say to you, 'The donkeys which you went to look for have been found. Now behold, your father has ceased to be concerned about the donkeys and is anxious for you, saying, `What shall I do about my son?`' (NASB)

  • 爾今日離我、至便雅憫界之洩撒、近拉結墓、必遇二人、將告爾曰、所尋之驢已得、爾父不顧驢、而慮爾、曰、我為我子將若何、 (CUVC)

  • Nǐ jīnrì yǔ wǒ líbié zhī hòu, zaì Biànyǎmǐn jìng neì de xiè sǎ, kàojìn Lājié de fùnmù, yào yùjiàn liǎng gèrén. tāmen bì duì nǐ shuō, nǐ qù zhǎo de nà jǐ tóu lü yǐjing zhǎo zhe le. xiànzaì nǐ fùqin bú wèi lü guà xīn, fǎn wèi nǐ dān yōu, shuō, wǒ wèi érzi zĕnme cái hǎo ne? (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

撒上 10:3 你从那里往前行,到了他泊的橡树那里,必遇见三个往伯特利去拜 神的人:一个带着三只山羊羔,一个带着三个饼,一个带着一皮袋酒。 (CUVS)

1 Sam 10:3 Then shalt thou go on forward from thence, and thou shalt come to the plain of Tabor, and there shall meet thee three men going up to God to Bethel, one carrying three kids, and another carrying three loaves of bread, and another carrying a bottle of wine, (KJV)

  • `Then you will go on further from there, and you will come as far as the oak of Tabor, and there three men going up to God at Bethel will meet you, one carrying three young goats, another carrying three loaves of bread, and another carrying a jug of wine; (NASB)

  • 由此而往、至他泊之橡、必遇三人上伯特利、而覲上帝、一攜三羔、一攜三餅、一攜革囊盛酒、 (CUVC)

  • Nǐ cóng nàli wǎng qián xíng, dào le tā pō de xiàngshù nàli, bì yùjiàn sān gè wǎng Bótèlì qù baì shén de rén, yī gè daì zhe sān zhǐ shānyánggāo, yī gè daì zhe sān gè bǐng, yī gè daìzhe yī pídaì jiǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

撒上 10:4 他们必问你安,给你两个饼,你就从他们手中接过来。 (CUVS)

1 Sam 10:4 And they will salute thee, and give thee two loaves of bread; which thou shalt receive of their hands. (KJV)

  • and they will greet, you and give you twoloaves of bread, which you will accept from their hand. (NASB)

  • 彼將問爾安、給爾二餅、爾可受焉、 (CUVC)

  • Tāmen bì wèn nǐ ān, gĕi nǐ liǎng gè bǐng, nǐ jiù cóng tāmen shǒu zhōng jiē guō lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

撒上 10:5 此后你到 神的山,在那里有非利士人的防兵。你到了城的时候,必遇见一班先知从邱坛下来,前面有鼓瑟的、击鼓的、吹笛的、弹琴的,他们都受感说话。 (CUVS)

1 Sam 10:5 After that thou shalt come to the hill of God, where is the garrison of the Philistines, and it shall come to pass, when thou art come thither to the city, that thou shalt meet a company of prophets coming down from the high place with a psaltery, and a tabret, and a pipe, and a harp, before them; and they shall prophesy, (KJV)

  • `Afterward, you will come to the hill of God where, the Philistine garrison is; and it shall be as soon as you have come there to the city, that you will meet a group of prophets coming down from the high place with harp, tambourine, flute, and a lyre before them, and they will be prophesying. (NASB)

  • 後詣上帝之山、在彼有非利士人之汛、爾既抵邑、必遇先知一班、自崇邱而下、俱感靈而言、有琴鞀簫瑟在其前、 (CUVC)

  • Cǐ hòu nǐ dào shén de shān, zaì nàli yǒu Fēilìshì rén de fáng bīng. nǐ dào le chéng de shíhou, bì yùjiàn yī bān xiānzhī cóng qiū tán xià lái, qiánmian yǒu gǔ sè de, jī gǔ de, chuī dí de, tán qín de, tāmen dōu shòu gǎn shuōhuà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

撒上 10:6 耶和华的灵必大大感动你,你就与他们一同受感说话;你要变为新人。 (CUVS)

1 Sam 10:6 And the Spirit of the LORD will come upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man. (KJV)

  • `Then the Spirit of the LORD will come upon you mightily, and you shall prophesy with them and be changed into another man. (NASB)

  • 耶和華之神必大臨爾、爾則化為新人、同彼感靈而言、 (CUVC)

  • Yēhéhuá de líng bì dàdà gǎndòng nǐ, nǐ jiù yǔ tāmen yītóng shòu gǎn shuōhuà. nǐ yào biàn wèi xīn rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

撒上 10:7 这兆头临到你,你就可以趁时而作,因为 神与你同在。 (CUVS)

1 Sam 10:7 And let it be, when these signs are come unto thee, that thou do as occasion serve thee; for God is with thee. (KJV)

  • `It shall be when these signs come to you, do for yourself what the occasion requires, for God is with you. (NASB)

  • 爾見此徵、則相機而行、蓋上帝偕爾、 (CUVC)

  • Zhè zhào tóu líndào nǐ, nǐ jiù kĕyǐ chèn shí ér zuò, yīnwei shén yǔ nǐ tóng zaì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

撒上 10:8 你当在我以先下到吉甲,我也必下到那里献燔祭和平安祭。你要等候七日,等我到了那里,指示你当行的事。” (CUVS)

1 Sam 10:8 And thou shalt go down before me to Gilgal; and, behold, I will come down unto thee, to offer burnt offerings, and to sacrifice sacrifices of peace offerings, seven days shalt thou tarry, till I come to thee, and shew thee what thou shalt do. (KJV)

  • `And you shall go down before me to Gilgal; and behold, I will come down to you to offer burnt offerings and sacrifice peace offerings. You shall wait seven days until I come to you and show you what you should do.` (NASB)

  • 必先我下吉甲、我亦下就爾、獻燔祭及酬恩祭、爾必待及七日、我至、以所當行示爾、 (CUVC)

  • Nǐ dāng zaì wǒ yǐ xiān xià dào Jíjiǎ, wǒ yĕ bì xià dào nàli xiàn Fánjì hépíng ān jì. nǐ yào dĕnghòu qī rì, dĕng wǒ dào le nàli, zhǐshì nǐ dāng xíng de shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

撒上 10:9 扫罗转身离别撒母耳, 神就赐他一个新心。当日这一切兆头都应验了。 (CUVS)

1 Sam 10:9 And it was so, that when he had turned his back to go from Samuel, God gave him another heart, and all those signs came to pass that day. (KJV)

  • Then it happened when he turned his back to leave,, Samuel, God changed his heart; and all those signs came about on that day. (NASB)

  • 掃羅轉離撒母耳、上帝錫以新心、是日諸徵咸應、 (CUVC)

  • Sǎoluó zhuǎn shēn líbié Sǎmǔĕr, shén jiù cì tā yī gè xīn xīn. dāng rì zhè yīqiè zhào tóu dōu yìngyàn le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

撒上 10:10 扫罗到了那山,有一班先知遇见他, 神的灵大大感动他,他就在先知中受感说话。 (CUVS)

1 Sam 10:10 And when they came thither to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them. (KJV)

  • When they came to the hill there, behold, a group of prophets met him; and the Spirit of God came upon him mightily, so that he prophesied among them. (NASB)

  • 掃羅與僕至基比亞、有先知一班迎之、上帝之靈大臨掃羅、遂在先知中、感神而言、 (CUVC)

  • Sǎoluó dào le nà shān, yǒu yī bān xiānzhī yùjiàn tā, shén de líng dàdà gǎndòng tā, tā jiù zaì xiānzhī zhōng shòu gǎn shuōhuà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

 

撒上 10:11 素来认识扫罗的,看见他和先知一同受感说话,就彼此说:“基士的儿子遇见什么了。”扫罗也列在先知中吗?” (CUVS)

1 Sam 10:11 And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What is this that is come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets? (KJV)

  • It came about, when all who knew him previously,a, saw that he prophesied now with the prophets, that the people said to one another, `What has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?` (NASB)

  • 素識掃羅者、見其同先知感靈而言、則相語曰、基士之子何所遇耶、掃羅亦在先知中乎、 (CUVC)

  • Sùlái rènshi Sǎoluó de, kànjian tā hé xiānzhī yītóng shòu gǎn shuōhuà, jiù bǐcǐ shuō, jī shì de érzi yùjiàn shénme le. Sǎoluó yĕ liè zaì xiānzhī zhōng ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

撒上 10:12 那地方有一个人说:“这些人的父亲是谁呢?”此后有句俗语说:“扫罗也列在先知中吗?” (CUVS)

1 Sam 10:12 And one of the same place answered and said, But who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets? (KJV)

  • A man there, said, `Now, who is their father?` Therefore, it became a proverb: `Is Saul also among the prophets?` (NASB)

  • 斯處一人曰、孰為若輩之父、故成諺曰、掃羅亦在先知中乎、 (CUVC)

  • Nà dìfang yǒu yī gèrén shuō, zhèxie rén de fùqin shì shuí ne. cǐ hòu yǒu jù súyǔ shuō, Sǎoluó yĕ liè zaì xiānzhī zhōng ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

撒上 10:13 扫罗受感说话已毕,就上邱坛去了。 (CUVS)

1 Sam 10:13 And when he had made an end of prophesying, he came to the high place. (KJV)

  • When he had finished prophesying, he came to the high place. (NASB)

  • 掃羅感靈而言已畢、則至崇邱、 (CUVC)

  • Sǎoluó shòu gǎn shuōhuà yǐ bì, jiù shàng qiū tán qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

撒上 10:14 扫罗的叔叔问扫罗和他仆人,说:“你们往哪里去了。”回答说:“找驴去了。我们见没有驴,就到了撒母耳那里。” (CUVS)

1 Sam 10:14 And Saul's uncle said unto him and to his servant, Whither went ye? And he said, To seek the asses, and when we saw that they were no where, we came to Samuel. (KJV)

  • Now Saul's uncle said to him and his servant, `Where did you go?` And he said, `To look for the donkeys. When we saw that they could not be found, we went to Samuel.` (NASB)

  • 其叔問掃羅及僕曰、爾曹何往、曰、尋驢不遇、遂詣撒母耳、 (CUVC)

  • Sǎoluó de shūshu wèn Sǎoluó hé tā púrén shuō, nǐmen wǎng nǎli qù le. huídá shuō, zhǎo lü qù le. wǒmen jiàn méiyǒu lü, jiù dào le Sǎmǔĕr nàli. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

撒上 10:15 扫罗的叔叔说:“请将撒母耳向你们所说的话告诉我。” (CUVS)

1 Sam 10:15 And Saul's uncle said, Tell me, I pray thee, what Samuel said unto you. (KJV)

  • Saul's uncle said, `Please tell me what Samuel said to you.` (NASB)

  • 叔曰、撒母耳語爾之言、請以告我、 (CUVC)

  • Sǎoluó de shūshu shuō, qǐng jiāng Sǎmǔĕr xiàng nǐmen suǒ shuō de huà gàosu wǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

撒上 10:16 扫罗对他叔叔说:“他明明地告诉我们驴已经找着了。”至于撒母耳所说的国事,扫罗却没有告诉叔叔。 (CUVS)

1 Sam 10:16 And Saul said unto his uncle, He told us plainly that the asses were found. But of the matter of the kingdom, whereof Samuel spake, he told him not. (KJV)

  • So Saul said to his uncle, `He told us plainly that the donkeys had been found.` But he did not tell him about the matter of the kingdom which Samuel had mentioned. (NASB)

  • 掃羅曰、彼明告我、驢已得矣、惟撒母耳所言國事、不以告之、○ (CUVC)

  • Sǎoluó duì tā shūshu shuō, tā míng míng dì gàosu wǒmen lü yǐjing zhǎo zhe le. zhìyú Sǎmǔĕr suǒ shuō de guó shì, Sǎoluó què méiyǒu gàosu shūshu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

撒上 10:17 撒母耳将百姓招聚到米斯巴耶和华那里, (CUVS)

1 Sam 10:17 And Samuel called the people together unto the LORD to Mizpeh; (KJV)

  • Thereafter Samuel called the people together to the LORD at Mizpah; (NASB)

  • 撒母耳集民於米斯巴、詣耶和華、 (CUVC)

  • Sǎmǔĕr jiāng bǎixìng zhāo jù dào Mǐsībā Yēhéhuá nàli, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

撒上 10:18 对他们说:“耶和华以色列的 神如此说:‘我领你们以色列人出埃及,救你们脱离埃及人的手,又救你们脱离欺压你们各国之人的手。’ (CUVS)

1 Sam 10:18 And said unto the children of Israel, Thus saith the LORD God of Israel, I brought up Israel out of Egypt, and delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all kingdoms, and of them that oppressed you, (KJV)

  • and he said to the sons of Israel, `Thus says the LORD, the God of Israel, 'I brought Israel up from Egypt, and I delivered you from the hand of the Egyptians and from the power of all the kingdoms that were oppressing you.' (NASB)

  • 告以色列人曰、以色列之上帝耶和華雲、昔我導爾出埃及、援爾於埃及人手、及虐爾之諸國、 (CUVC)

  • Duì tāmen shuō, Yēhéhuá Yǐsèliè de shén rúcǐ shuō, wǒ lǐng nǐmen Yǐsèliè rén chū Āijí, jiù nǐmen tuōlí Āijí rén de shǒu, yòu jiù nǐmen tuōlí qīyē nǐmen gè guó zhī rén de shǒu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

撒上 10:19 你们今日却厌弃了救你们脱离一切灾难的 神,说:‘求你立一个王治理我们。’现在你们应当按着支派宗族,都站在耶和华面前。” (CUVS)

1 Sam 10:19 And ye have this day rejected your God, who himself saved you out of all your adversities and your tribulations; and ye have said unto him, Nay, but set a king over us. Now therefore present yourselves before the LORD by your tribes, and by your thousands. (KJV)

  • `But you have today rejected your God, who delivers you from all your calamities and your distresses; yet you have said, 'No, but set a king over us!' Now therefore, present yourselves before the LORD by your tribes and by your clans.` (NASB)

  • 爾之上帝、救爾出諸災禍艱苦者、爾今日棄之、謂曰、立王治我、今當循爾支派億兆、進於耶和華前、 (CUVC)

  • Nǐmen jīnrì què yànqì le jiù nǐmen tuōlí yīqiè zāinàn de shén, shuō, qiú nǐ lì yī gè wáng zhìlǐ wǒmen. xiànzaì nǐmen yīngdāng àn zhe zhīpaì, zōngzú dōu zhàn zaì Yēhéhuá miànqián. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

撒上 10:20 于是撒母耳使以色列众支派近前来掣签,就掣出便雅悯支派来; (CUVS)

1 Sam 10:20 And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was taken. (KJV)

  • Thus Samuel brought all the tribes of Israel near, and the tribe of Benjamin was taken by lot. (NASB)

  • 撒母耳使以色列諸支派進前、而得便雅憫支派、 (CUVC)

  • Yúshì, Sǎmǔĕr shǐ Yǐsèliè zhòng zhīpaì jìn qián lái chèqiā, jiù chè chū Biànyǎmǐn zhīpaì lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

 

撒上 10:21 又使便雅悯支派按着宗族近前来,就掣出玛特利族,从其中又掣出基士的儿子扫罗。众人寻找他却寻不着, (CUVS)

1 Sam 10:21 When he had caused the tribe of Benjamin to come near by their families, the family of Matri was taken, and Saul the son of Kish was taken, and when they sought him, he could not be found. (KJV)

  • Then he brought the tribe of Benjamin near by its families, and the Matrite family was taken. And Saul the son of Kish was taken; but when they looked for him, he could not be found. (NASB)

  • 使便雅憫支派、循其室家進前、而得瑪特利家、後得基士子掃羅、索之不獲、 (CUVC)

  • Yòu shǐ Biànyǎmǐn zhīpaì ànzhe zōngzú jìn qián lái, jiù chè chū mǎ tè lì zú, cóng qízhōng yòu chè chū jī shì de érzi Sǎoluó. zhòngrén xúnzhǎo tā què xún bù zhaó, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

撒上 10:22 就问耶和华说:“那人到这里来了没有?”耶和华说:“他藏在器具中了。” (CUVS)

1 Sam 10:22 Therefore they enquired of the LORD further, if the man should yet come thither. And the LORD answered, Behold, he hath hid himself among the stuff. (KJV)

  • Therefore they inquired further of the LORD, `Has the man come here yet?` So the LORD said, `Behold, he is hiding himself by the baggage.` (NASB)

  • 問於耶和華曰、其人至此乎、耶和華曰、彼匿於什物之間、 (CUVC)

  • Jiù wèn Yēhéhuá shuō, nà rén dào zhèlǐ lái le méiyǒu. Yēhéhuá shuō, tā cáng zaì qìjù zhōng le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

撒上 10:23 众人就跑去从那里领出他来。他站在百姓中间,身体比众民高过一头。 (CUVS)

1 Sam 10:23 And they ran and fetched him thence, and when he stood among the people, he was higher than any of the people from his shoulders and upward. (KJV)

  • So they ran and took him from there, and when he stood among the people, he was taller than any of the people from his shoulders upward. (NASB)

  • 乃趨而攜之出、立於民中、軀幹修偉、自肩而上、高於凡民、 (CUVC)

  • Zhòngrén jiù paó qù cóng nàli lǐng chū tā lái. tā zhàn zaì bǎixìng zhōngjiān, shēntǐ bǐ zhòng mín gāo guō yī tóu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

撒上 10:24 撒母耳对众民说:“你们看耶和华所拣选的人,众民中有可比他的吗?”众民就大声欢呼说:“愿王万岁!” (CUVS)

1 Sam 10:24 And Samuel said to all the people, See ye him whom the LORD hath chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted, and said, God save the king. (KJV)

  • Samuel said to all the people, `Do you see him whom the LORD has chosen? Surely there is no one like him among all the people.` So all the people shouted and said, `Long live the king!` (NASB)

  • 撒母耳謂民眾曰、耶和華所簡者、爾其觀之、眾民之中、無其匹也、民眾呼曰、願王萬歲、○ (CUVC)

  • Sǎmǔĕr duì zhòng mín shuō, nǐmen kàn Yēhéhuá suǒ jiǎnxuǎn de rén, zhòng mín zhōng yǒu kĕ bǐ tāde ma. zhòng mín jiù dàshēng huānhū shuō, yuàn wáng wàn suì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

撒上 10:25 撒母耳将国法对百姓说明,又记在书上放在耶和华面前,然后遣散众民,各回各家去了。 (CUVS)

1 Sam 10:25 Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before the LORD. And Samuel sent all the people away, every man to his house. (KJV)

  • Then Samuel told the people the ordinances of the kingdom, and wrotethem in the book and placedit before the LORD. And Samuel sent all the people away, each one to his house. (NASB)

  • 撒母耳以國之制度示民、錄之於書、置於耶和華前、遣民各歸其家、 (CUVC)

  • Sǎmǔĕr jiāng guó fǎ duì bǎixìng shuō míng, yòu jì zaì shū shàng, fàng zaì Yēhéhuá miànqián, ránhòu qiǎn sǎn zhòng mín, gè huí gè jiā qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

撒上 10:26 扫罗往基比亚回家去,有 神感动的一群人跟随他。 (CUVS)

1 Sam 10:26 And Saul also went home to Gibeah; and there went with him a band of men, whose hearts God had touched. (KJV)

  • Saul also went to his house at Gibeah; and the valiantmen whose hearts God had touched went with him. (NASB)

  • 掃羅亦往基比亞、歸其第、為上帝所感者、成羣從之、 (CUVC)

  • Sǎoluó wǎng jī bǐ yà huí jiā qù, yǒu shén gǎndòng de yī qún rén gēnsuí tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

撒上 10:27 但有些匪徒说:“这人怎能救我们呢?”就藐视他,没有送他礼物。扫罗却不理会。 (CUVS)

1 Sam 10:27 But the children of Belial said, How shall this man save us? And they despised him, and brought him no presents. But he held his peace. (KJV)

  • But certain worthless men said, `How can this one deliver us?` And they despised him and did not bring him any present. But he kept silent. (NASB)

  • 有匪徒曰、斯人焉能拯我、遂藐視之、不饋禮物、掃羅置若罔聞、 (CUVC)

  • Dàn yǒu xiē fĕi tú shuō, zhè rén zĕn néng jiù wǒmen ne. jiù miǎoshì tā, méiyǒu sòng tā lǐwù. Sǎoluó què bù lǐ huì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

 

 

 

撒上 10:1 撒母耳拿瓶膏油倒在扫罗的头上,与他亲嘴,说:“这不是耶和华膏你作他产业的君吗? 撒上 10:2 你今日与我离别之后,在便雅悯境内的泄撒,靠近拉结的坟墓,要遇见两个人。他们必对你说:‘你去找的那几头驴已经找着了。现在你父亲不为驴挂心,反为你担忧。说:“我为儿子怎么才好呢?”’ 撒上 10:3 你从那里往前行,到了他泊的橡树那里,必遇见三个往伯特利去拜 神的人:一个带着三只山羊羔,一个带着三个饼,一个带着一皮袋酒。 撒上 10:4 他们必问你安,给你两个饼,你就从他们手中接过来。 撒上 10:5 此后你到 神的山,在那里有非利士人的防兵。你到了城的时候,必遇见一班先知从邱坛下来,前面有鼓瑟的、击鼓的、吹笛的、弹琴的,他们都受感说话。 撒上 10:6 耶和华的灵必大大感动你,你就与他们一同受感说话;你要变为新人。 撒上 10:7 这兆头临到你,你就可以趁时而作,因为 神与你同在。 撒上 10:8 你当在我以先下到吉甲,我也必下到那里献燔祭和平安祭。你要等候七日,等我到了那里,指示你当行的事。” 撒上 10:9 扫罗转身离别撒母耳, 神就赐他一个新心。当日这一切兆头都应验了。 撒上 10:10 扫罗到了那山,有一班先知遇见他, 神的灵大大感动他,他就在先知中受感说话。 撒上 10:11 素来认识扫罗的,看见他和先知一同受感说话,就彼此说:“基士的儿子遇见什么了。”扫罗也列在先知中吗?” 撒上 10:12 那地方有一个人说:“这些人的父亲是谁呢?”此后有句俗语说:“扫罗也列在先知中吗?” 撒上 10:13 扫罗受感说话已毕,就上邱坛去了。 撒上 10:14 扫罗的叔叔问扫罗和他仆人,说:“你们往哪里去了。”回答说:“找驴去了。我们见没有驴,就到了撒母耳那里。” 撒上 10:15 扫罗的叔叔说:“请将撒母耳向你们所说的话告诉我。” 撒上 10:16 扫罗对他叔叔说:“他明明地告诉我们驴已经找着了。”至于撒母耳所说的国事,扫罗却没有告诉叔叔。 撒上 10:17 撒母耳将百姓招聚到米斯巴耶和华那里, 撒上 10:18 对他们说:“耶和华以色列的 神如此说:‘我领你们以色列人出埃及,救你们脱离埃及人的手,又救你们脱离欺压你们各国之人的手。’ 撒上 10:19 你们今日却厌弃了救你们脱离一切灾难的 神,说:‘求你立一个王治理我们。’现在你们应当按着支派宗族,都站在耶和华面前。” 撒上 10:20 于是撒母耳使以色列众支派近前来掣签,就掣出便雅悯支派来; 撒上 10:21 又使便雅悯支派按着宗族近前来,就掣出玛特利族,从其中又掣出基士的儿子扫罗。众人寻找他却寻不着, 撒上 10:22 就问耶和华说:“那人到这里来了没有?”耶和华说:“他藏在器具中了。” 撒上 10:23 众人就跑去从那里领出他来。他站在百姓中间,身体比众民高过一头。 撒上 10:24 撒母耳对众民说:“你们看耶和华所拣选的人,众民中有可比他的吗?”众民就大声欢呼说:“愿王万岁!” 撒上 10:25 撒母耳将国法对百姓说明,又记在书上放在耶和华面前,然后遣散众民,各回各家去了。 撒上 10:26 扫罗往基比亚回家去,有 神感动的一群人跟随他。 撒上 10:27 但有些匪徒说:“这人怎能救我们呢?”就藐视他,没有送他礼物。扫罗却不理会。 (和合本 CUV)

 

 

1Sam 10:1 Then Samuel took a vial of oil, and poured it upon his head, and kissed him, and said, Is it not because the LORD hath anointed thee to be captain over his inheritance? 1Sam 10:2 When thou art departed from me to day, then thou shalt find two men by Rachel's sepulchre in the border of Benjamin at Zelzah; and they will say unto thee, The asses which thou wentest to seek are found, and, lo, thy father hath left the care of the asses, and sorroweth for you, saying, What shall I do for my son? 1Sam 10:3 Then shalt thou go on forward from thence, and thou shalt come to the plain of Tabor, and there shall meet thee three men going up to God to Bethel, one carrying three kids, and another carrying three loaves of bread, and another carrying a bottle of wine, 1Sam 10:4 And they will salute thee, and give thee two loaves of bread; which thou shalt receive of their hands. 1Sam 10:5 After that thou shalt come to the hill of God, where is the garrison of the Philistines, and it shall come to pass, when thou art come thither to the city, that thou shalt meet a company of prophets coming down from the high place with a psaltery, and a tabret, and a pipe, and a harp, before them; and they shall prophesy, 1Sam 10:6 And the Spirit of the LORD will come upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man. 1Sam 10:7 And let it be, when these signs are come unto thee, that thou do as occasion serve thee; for God is with thee. 1Sam 10:8 And thou shalt go down before me to Gilgal; and, behold, I will come down unto thee, to offer burnt offerings, and to sacrifice sacrifices of peace offerings, seven days shalt thou tarry, till I come to thee, and shew thee what thou shalt do. 1Sam 10:9 And it was so, that when he had turned his back to go from Samuel, God gave him another heart, and all those signs came to pass that day. 1Sam 10:10 And when they came thither to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them. 1Sam 10:11 And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What is this that is come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets? 1Sam 10:12 And one of the same place answered and said, But who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets? 1Sam 10:13 And when he had made an end of prophesying, he came to the high place. 1Sam 10:14 And Saul's uncle said unto him and to his servant, Whither went ye? And he said, To seek the asses, and when we saw that they were no where, we came to Samuel. 1Sam 10:15 And Saul's uncle said, Tell me, I pray thee, what Samuel said unto you. 1Sam 10:16 And Saul said unto his uncle, He told us plainly that the asses were found. But of the matter of the kingdom, whereof Samuel spake, he told him not. 1Sam 10:17 And Samuel called the people together unto the LORD to Mizpeh; 1Sam 10:18 And said unto the children of Israel, Thus saith the LORD God of Israel, I brought up Israel out of Egypt, and delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all kingdoms, and of them that oppressed you, 1Sam 10:19 And ye have this day rejected your God, who himself saved you out of all your adversities and your tribulations; and ye have said unto him, Nay, but set a king over us. Now therefore present yourselves before the LORD by your tribes, and by your thousands. 1Sam 10:20 And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was taken. 1Sam 10:21 When he had caused the tribe of Benjamin to come near by their families, the family of Matri was taken, and Saul the son of Kish was taken, and when they sought him, he could not be found. 1Sam 10:22 Therefore they enquired of the LORD further, if the man should yet come thither. And the LORD answered, Behold, he hath hid himself among the stuff. 1Sam 10:23 And they ran and fetched him thence, and when he stood among the people, he was higher than any of the people from his shoulders and upward. 1Sam 10:24 And Samuel said to all the people, See ye him whom the LORD hath chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted, and said, God save the king. 1Sam 10:25 Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before the LORD. And Samuel sent all the people away, every man to his house. 1Sam 10:26 And Saul also went home to Gibeah; and there went with him a band of men, whose hearts God had touched. 1Sam 10:27 But the children of Belial said, How shall this man save us? And they despised him, and brought him no presents. But he held his peace. (King James Version KJV)

 

 

撒母耳记上(撒上) 1 Samuel(1Sam)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world