1Kgs17 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

列王纪上(王上) 1 Kings(1Kgs)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

王上 17:1 基列寄居的提斯比人以利亚,对亚哈说:“我指着所事奉永生耶和华以色列的 神起誓,这几年我若不祷告,必不降露不下雨。” (CUVS)

1 Kin 17:1 And Elijah the Tishbite, who was of the inhabitants of Gilead, said unto Ahab, As the LORD God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word. (KJV)

  • Now Elijah the Tishbite, who was of the settlers of Gilead, said to Ahab, `As the LORD, the God of Israel lives, before whom I stand, surely there shall be neither dew nor rain these years, except, by my word.` (NASB)

  • 旅於基列之提斯比人以利亞、告亞哈曰、我指所事維生之耶和華、以色列之上帝而誓、此數年間、非我有言、則雨露不降、 (CUVC)

  • Jīliè jìjū de tí sī bǐ rén Yǐlìyà duì yà hā shuō, wǒ zhǐ zhe suǒ shìfèng yǒngshēng Yēhéhuá Yǐsèliè de shén qǐshì, zhè jǐ nián wǒ ruò bù dǎogào, bì bù jiàng lòu, bù xiàyǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

王上 17:2 耶和华的话临到以利亚说: (CUVS)

1 Kin 17:2 And the word of the LORD came unto him, saying, (KJV)

  • The word of the LORD came to him, saying, (NASB)

  • 耶和華諭以利亞曰、 (CUVC)

  • Yēhéhuá de huà líndào Yǐlìyà shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

王上 17:3 “你离开这里,往东去,藏在约但河东边的基立溪旁。 (CUVS)

1 Kin 17:3 Get thee hence, and turn thee eastward, and hide thyself by the brook Cherith, that is before Jordan. (KJV)

  • `Go away from here and turn eastward, and hide yourself by the brook Cherith, which is east, of the Jordan. (NASB)

  • 去此東往、匿於約但東之基立溪濱、 (CUVC)

  • Nǐ líkāi zhèlǐ wǎng dōng qù, cáng zaì Yuēdànhé dōngbiān de jī lì xī páng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

王上 17:4 你要喝那溪里的水,我已吩咐乌鸦在那里供养你。” (CUVS)

1 Kin 17:4 And it shall be, that thou shalt drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed thee there. (KJV)

  • `It shall be that you will drink of the brook, and I have commanded the ravens to provide for you there.` (NASB)

  • 可飲溪水、我命烏食爾、 (CUVC)

  • Nǐ yào hē nà xī lǐ de shuǐ, wǒ yǐ fēnfu wūyē zaì nàli gòng yǎng nǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

王上 17:5 于是,以利亚照着耶和华的话,去住在约但河东的基立溪旁。 (CUVS)

1 Kin 17:5 So he went and did according unto the word of the LORD, for he went and dwelt by the brook Cherith, that is before Jordan. (KJV)

  • So he went and did according to the word of the LORD, for he went and lived by the brook Cherith, which is east, of the Jordan. (NASB)

  • 遂遵耶和華命、往約但東之基立溪濱居焉、 (CUVC)

  • Yúshì Yǐlìyà zhào zhe Yēhéhuá de huà, qù zhù zaì Yuēdànhé dōng de jī lì xī páng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

王上 17:6 乌鸦早晚给他叼饼和肉来,他也喝那溪里的水。 (CUVS)

1 Kin 17:6 And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook. (KJV)

  • The ravens brought him bread and meat in the morning and bread and meat in the evening, and he would drink from the brook. (NASB)

  • 烏朝夕以餅與肉給之、所飲者、此溪之水、 (CUVC)

  • Wūyē zǎo wǎn gĕi tā diāo bǐng hé ròu lái, tā yĕ hē nà xī lǐ de shuǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

王上 17:7 过了些日子,溪水就干了,因为雨没有下在地上。 (CUVS)

1 Kin 17:7 And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there had been no rain in the land. (KJV)

  • It happened after, a while that the brook dried up, because there was no rain in the land. (NASB)

  • 日久無雨降於其地、溪水盡涸、○ (CUVC)

  • Guō le xiē rìzi, xī shuǐ jiù gān le, yīnwei yǔ méiyǒu xià zaì dì shàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

王上 17:8 耶和华的话临到他,说: (CUVS)

1 Kin 17:8 And the word of the LORD came unto him, saying, (KJV)

  • Then the word of the LORD came to him, saying, (NASB)

  • 耶和華諭以利亞曰、 (CUVC)

  • Yēhéhuá de huà líndào tā shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

王上 17:9 “你起身往西顿的撒勒法去(“撒勒法”与路加福音四章二十六节同)住在那里,我已吩咐那里的一个寡妇供养你。” (CUVS)

1 Kin 17:9 Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Zidon, and dwell there, behold, I have commanded a widow woman there to sustain thee. (KJV)

  • `Arise, go to Zarephath, which belongs to Sidon, and stay there; behold, I have commanded a widow there to provide for you.` (NASB)

  • 起往西頓之撒勒法、而居於彼、我已命在彼之嫠婦供養爾、 (CUVC)

  • Nǐ qǐshēn wǎng Xīdùn Desǎ lè fǎ ( sǎ lè fǎ yǔ lùjiāfúyīn sì zhāng èr shí liù jié tóng ) qù, zhù zaì nàli. wǒ yǐ fēnfu nàli de yī gè guǎfu gōng yǎng nǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

王上 17:10 以利亚就起身往撒勒法去。到了城门,见有一个寡妇在那里捡柴,以利亚呼叫她,说:“求你用器皿取点水来给我喝。” (CUVS)

1 Kin 17:10 So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, behold, the widow woman was there gathering of sticks, and he called to her, and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink. (KJV)

  • So he arose and went to Zarephath, and when he came to the gate of the city, behold, a widow was there gathering sticks; and he called to her and said, `Please get me a little water in a jar, that I may drink.` (NASB)

  • 遂起、往撒勒法、至邑門、見嫠婦採薪、呼之曰、請爾以器、取水少許以飲我、 (CUVC)

  • Yǐlìyà jiù qǐshēn wǎng sǎ lè fǎ qù. dào le chéng mén, jiàn yǒu yī gè guǎfu zaì nàli jiǎn chái, Yǐlìyà hūjiào tā shuō, qiú nǐ yòng qìmǐn qǔ diǎn shuǐ lái gĕi wǒ hē. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

 

王上 17:11 她去取水的时候,以利亚又呼叫她说:“也求你拿点饼来给我。” (CUVS)

1 Kin 17:11 And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thine hand. (KJV)

  • As she was going to getit, he called to her and said, `Please bring me a piece of bread in your hand.` (NASB)

  • 婦往時、又呼之曰、請爾手持片餅與我、 (CUVC)

  • Tā qù qǔ shuǐ de shíhou, Yǐlìyà yòu hūjiào tā shuō, yĕ qiú nǐ ná diǎn bǐng lái gĕi wǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

王上 17:12 她说:“我指着永生耶和华你的 神起誓,我没有饼,坛内只有一把面,瓶里只有一点油。我现在找两根柴,回家要为我和我儿子作饼;我们吃了,死就死吧!” (CUVS)

1 Kin 17:12 And she said, As the LORD thy God liveth, I have not a cake, but an handful of meal in a barrel, and a little oil in a cruse, and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die. (KJV)

  • But she said, `As the LORD your God lives, I have no bread, only, a handful, of flour in the bowl and a little oil in the jar; and behold, I am gathering a few sticks that I may go in and prepare for me and my son, that we may eat it and die.` (NASB)

  • 曰、我指爾之上帝、維生之耶和華以誓、我無餅、惟餘一握之麪於罌、少許之油於瓶、今採薪二、歸而為我及子備之、食之而死、 (CUVC)

  • Tā shuō, wǒ zhǐ zhe yǒngshēng Yēhéhuá nǐde shén qǐshì, wǒ méiyǒu bǐng, tán neì zhǐyǒu yī bǎ miàn, píng lǐ zhǐyǒu yídiǎn yóu. wǒ xiànzaì zhǎo liǎng gēn chái, huí jiā yào wèi wǒ hé wǒ érzi zuò bǐng. wǒmen chī le, sǐ jiù sǐ ba. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

王上 17:13 以利亚对她说:“不要惧怕!可以照你所说的去作吧!只要先为我作一个小饼,拿来给我,然后为你和你的儿子作饼。 (CUVS)

1 Kin 17:13 And Elijah said unto her, Fear not; go and do as thou hast said, but make me thereof a little cake first, and bring it unto me, and after make for thee and for thy son. (KJV)

  • Then Elijah said to her, `Do not fear; go, do as you have said, but make me a little bread cake from it first and bringit out to me, and afterward you may makeone for yourself and for your son. (NASB)

  • 以利亞曰、勿懼、其往、如爾所言而行、先為我作小餅、攜之至、後為爾及子作餅、 (CUVC)

  • Yǐlìyà duì tā shuō, búyào jùpà. kĕyǐ zhào nǐ suǒ shuō de qù zuò ba. zhǐyào xiān wèi wǒ zuò yī gè xiǎo bǐng ná lái gĕi wǒ, ránhòu wèi nǐ hé nǐde érzi zuò bǐng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

王上 17:14 因为耶和华以色列的 神如此说:‘坛内的面必不减少,瓶里的油必不缺短,直到耶和华使雨降在地上的日子。’” (CUVS)

1 Kin 17:14 For thus saith the LORD God of Israel, The barrel of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that the LORD sendeth rain upon the earth. (KJV)

  • `For thus says the LORD God of Israel, 'The bowl of flour shall not be exhausted, nor shall the jar of oil be empty, until the day that the LORD sends rain on the face of the earth.'` (NASB)

  • 蓋以色列之上帝耶和華曰、罌內之麪不減、瓶中之油不罄、迨耶和華降雨於地、 (CUVC)

  • Yīnwei Yēhéhuá Yǐsèliè de shén rúcǐ shuō, tán neì de miàn bì bú jiǎnshǎo, píng lǐ de yóu bì bù quē duǎn, zhídào Yēhéhuá shǐ yǔ jiàng zaì dì shàng de rìzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

王上 17:15 妇人就照以利亚的话去行。她和她家中的人,并以利亚,吃了许多日子。 (CUVS)

1 Kin 17:15 And she went and did according to the saying of Elijah, and she, and he, and her house, did eat many days. (KJV)

  • So she went and did according to the word of Elijah, and she and he and her household ate for many days. (NASB)

  • 婦往、遵以利亞言而行、婦與其家、及以利亞、食之多日、 (CUVC)

  • Fùrén jiù zhào Yǐlìyà de huà qù xíng. tā hé tā jiā zhōng de rén, bìng Yǐlìyà, chī le xǔduō rìzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

王上 17:16 坛内的面果不减少,瓶里的油也不缺短,正如耶和华藉以利亚所说的话。 (CUVS)

1 Kin 17:16 And the barrel of meal wasted not, neither did the cruse of oil fail, according to the word of the LORD, which he spake by Elijah. (KJV)

  • The bowl of flour was not exhausted nor did the jar of oil become empty, according to the word of the LORD which He spoke through Elijah. (NASB)

  • 罌內之麪不減、瓶中之油不罄、如耶和華藉以利亞所言、 (CUVC)

  • Tán neì de miàn guǒ bú jiǎnshǎo, píng lǐ de yóu yĕ bù quē duǎn, zhēng rú Yēhéhuá jiè Yǐlìyà suǒ shuō de huà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

王上 17:17 这事以后,作那家主母的妇人,她儿子病了;病得甚重,以致身无气息。 (CUVS)

1 Kin 17:17 And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him. (KJV)

  • Now it came about after these things that the son of the woman, the mistress of the house, became sick; and his sickness was so severe that there was no breath left in him. (NASB)

  • 厥後、家主之子遘疾甚劇、至無氣息、 (CUVC)

  • Zhè shì yǐhòu, zuò nà jiā zhǔ mǔ de fùrén, tā érzi bìng le. bìng dé shén zhòng, yǐzhì shēn wú qìxī. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

王上 17:18 妇人对以利亚说:“神人哪!我与你何干?你竟到我这里来,使 神想念我的罪,以致我的儿子死呢?” (CUVS)

1 Kin 17:18 And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? art thou come unto me to call my sin to remembrance, and to slay my son? (KJV)

  • So she said to Elijah, `What do I have to do with you, O man of God? You have come to me to bring my iniquity to remembrance and to put my son to death!` (NASB)

  • 婦謂以利亞曰、上帝僕歟、我與爾何與、爾來此、使憶我罪、而殺我子耶、 (CUVC)

  • Fùrén duì Yǐlìyà shuō, shén rén nǎ, wǒ yǔ nǐ hé gān. nǐ jìng dào wǒ zhèlǐ lái, shǐ shén xiǎngniàn wǒde zuì, yǐzhì wǒde érzi sǐ ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

王上 17:19 以利亚对她说:“把你儿子交给我。”以利亚就从妇人怀中将孩子接过来,抱到他所住的楼中,放在自己的床上。 (CUVS)

1 Kin 17:19 And he said unto her, Give me thy son. And he took him out of her bosom, and carried him up into a loft, where he abode, and laid him upon his own bed. (KJV)

  • He said to her, `Give me your son.` Then he took him from her bosom and carried him up to the upper room where, he was living, and laid him on his own bed. (NASB)

  • 曰、以子付我、遂取諸母懷、抱至所居之樓、置於己床、 (CUVC)

  • Yǐlìyà duì tā shuō, bǎ nǐ érzi jiāo gĕi wǒ. Yǐlìyà jiù cóng fùrén huái zhōng jiāng háizi jiē guō lái, bào dào tā suǒ zhù de lóu zhōng, fàng zaì zìjǐ de chuáng shàng, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

王上 17:20 就求告耶和华,说:“耶和华我的 神啊!我寄居在这寡妇的家里,你就降祸与她,使她的儿子死了吗?” (CUVS)

1 Kin 17:20 And he cried unto the LORD, and said, O LORD my God, hast thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son? (KJV)

  • He called to the LORD and said, `O LORD my God, have You also brought calamity to the widow with whom I am staying, by causing her son to die?` (NASB)

  • 籲耶和華曰、我上帝耶和華歟、我旅此嫠之家、汝豈降災於彼、以殺其子乎、 (CUVC)

  • Jiù qiúgào Yēhéhuá shuō, Yēhéhuá wǒde shén a, wǒ jìjū zaì zhè guǎfu de jiā lǐ, nǐ jiù jiàng huò yǔ tā, shǐ tāde érzi sǐ le ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

 

王上 17:21 以利亚三次伏在孩子的身上,求告耶和华,说:“耶和华我的 神啊!求你使这孩子的灵魂仍入他的身体。” (CUVS)

1 Kin 17:21 And he stretched himself upon the child three times, and cried unto the LORD, and said, O LORD my God, I pray thee, let this child's soul come into him again. (KJV)

  • Then he stretched himself upon the child three times, and called to the LORD and said, `O LORD my God, I pray You, let this child's life return to him.` (NASB)

  • 乃伏於子身者三、籲耶和華曰、我上帝耶和華歟、祈使此子之魂、返於其軀、 (CUVC)

  • Yǐlìyà sān cì fú zaì háizi de shēnshang, qiúgào Yēhéhuá shuō, Yēhéhuá wǒde shén a, qiú nǐ shǐ zhè háizi de línghún réng rù tāde shēntǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

王上 17:22 耶和华应允以利亚的话,孩子的灵魂仍入他的身体,他就活了。 (CUVS)

1 Kin 17:22 And the LORD heard the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived. (KJV)

  • The LORD heard the voice of Elijah, and the life of the child returned to him and he revived. (NASB)

  • 耶和華允其所祈、子魂乃返而甦、 (CUVC)

  • Yēhéhuá yīngyún Yǐlìyà de huà, háizi de línghún réng rù tāde shēntǐ, tā jiù huó le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

王上 17:23 以利亚将孩子从楼上抱下来,进屋子交给他母亲,说:“看哪!你的儿子活了。” (CUVS)

1 Kin 17:23 And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him unto his mother, and Elijah said, See, thy son liveth. (KJV)

  • Elijah took the child and brought him down from the upper room into the house and gave him to his mother; and Elijah said, `See, your son is alive.` (NASB)

  • 以利亞攜之下樓、入室、付於其母、曰、汝子復生矣、 (CUVC)

  • Yǐlìyà jiāng háizi cóng lóu shàng bào xià lái, jìn wūzi jiāo gĕi tā mǔqin, shuō, kàn nǎ, nǐde érzi huó le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

王上 17:24 妇人对以利亚说:“现在我知道你是神人,耶和华藉你口所说的话是真的。” (CUVS)

1 Kin 17:24 And the woman said to Elijah, Now by this I know that thou art a man of God, and that the word of the LORD in thy mouth is truth. (KJV)

  • Then the woman said to Elijah, `Now I know that you are a man of God and that the word of the LORD in your mouth is truth.` (NASB)

  • 婦曰、我今知爾乃上帝僕、耶和華藉爾口所言者、真實無妄、 (CUVC)

  • Fùrén duì Yǐlìyà shuō, xiànzaì wǒ zhīdào nǐ shì shén rén, Yēhéhuá jiè nǐ kǒu suǒ shuō de huà shì zhēn de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

 

 

 

王上 17:1 基列寄居的提斯比人以利亚,对亚哈说:“我指着所事奉永生耶和华以色列的 神起誓,这几年我若不祷告,必不降露不下雨。” 王上 17:2 耶和华的话临到以利亚说: 王上 17:3 “你离开这里,往东去,藏在约但河东边的基立溪旁。 王上 17:4 你要喝那溪里的水,我已吩咐乌鸦在那里供养你。” 王上 17:5 于是,以利亚照着耶和华的话,去住在约但河东的基立溪旁。 王上 17:6 乌鸦早晚给他叼饼和肉来,他也喝那溪里的水。 王上 17:7 过了些日子,溪水就干了,因为雨没有下在地上。 王上 17:8 耶和华的话临到他,说: 王上 17:9 “你起身往西顿的撒勒法去(“撒勒法”与路加福音四章二十六节同)住在那里,我已吩咐那里的一个寡妇供养你。” 王上 17:10 以利亚就起身往撒勒法去。到了城门,见有一个寡妇在那里捡柴,以利亚呼叫她,说:“求你用器皿取点水来给我喝。” 王上 17:11 她去取水的时候,以利亚又呼叫她说:“也求你拿点饼来给我。” 王上 17:12 她说:“我指着永生耶和华你的 神起誓,我没有饼,坛内只有一把面,瓶里只有一点油。我现在找两根柴,回家要为我和我儿子作饼;我们吃了,死就死吧!” 王上 17:13 以利亚对她说:“不要惧怕!可以照你所说的去作吧!只要先为我作一个小饼,拿来给我,然后为你和你的儿子作饼。 王上 17:14 因为耶和华以色列的 神如此说:‘坛内的面必不减少,瓶里的油必不缺短,直到耶和华使雨降在地上的日子。’” 王上 17:15 妇人就照以利亚的话去行。她和她家中的人,并以利亚,吃了许多日子。 王上 17:16 坛内的面果不减少,瓶里的油也不缺短,正如耶和华藉以利亚所说的话。 王上 17:17 这事以后,作那家主母的妇人,她儿子病了;病得甚重,以致身无气息。 王上 17:18 妇人对以利亚说:“神人哪!我与你何干?你竟到我这里来,使 神想念我的罪,以致我的儿子死呢?” 王上 17:19 以利亚对她说:“把你儿子交给我。”以利亚就从妇人怀中将孩子接过来,抱到他所住的楼中,放在自己的床上。 王上 17:20 就求告耶和华,说:“耶和华我的 神啊!我寄居在这寡妇的家里,你就降祸与她,使她的儿子死了吗?” 王上 17:21 以利亚三次伏在孩子的身上,求告耶和华,说:“耶和华我的 神啊!求你使这孩子的灵魂仍入他的身体。” 王上 17:22 耶和华应允以利亚的话,孩子的灵魂仍入他的身体,他就活了。 王上 17:23 以利亚将孩子从楼上抱下来,进屋子交给他母亲,说:“看哪!你的儿子活了。” 王上 17:24 妇人对以利亚说:“现在我知道你是神人,耶和华藉你口所说的话是真的。” (和合本 CUV)

 

 

1Kgs 17:1 And Elijah the Tishbite, who was of the inhabitants of Gilead, said unto Ahab, As the LORD God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word. 1Kgs 17:2 And the word of the LORD came unto him, saying, 1Kgs 17:3 Get thee hence, and turn thee eastward, and hide thyself by the brook Cherith, that is before Jordan. 1Kgs 17:4 And it shall be, that thou shalt drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed thee there. 1Kgs 17:5 So he went and did according unto the word of the LORD, for he went and dwelt by the brook Cherith, that is before Jordan. 1Kgs 17:6 And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook. 1Kgs 17:7 And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there had been no rain in the land. 1Kgs 17:8 And the word of the LORD came unto him, saying, 1Kgs 17:9 Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Zidon, and dwell there, behold, I have commanded a widow woman there to sustain thee. 1Kgs 17:10 So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, behold, the widow woman was there gathering of sticks, and he called to her, and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink. 1Kgs 17:11 And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thine hand. 1Kgs 17:12 And she said, As the LORD thy God liveth, I have not a cake, but an handful of meal in a barrel, and a little oil in a cruse, and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die. 1Kgs 17:13 And Elijah said unto her, Fear not; go and do as thou hast said, but make me thereof a little cake first, and bring it unto me, and after make for thee and for thy son. 1Kgs 17:14 For thus saith the LORD God of Israel, The barrel of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that the LORD sendeth rain upon the earth. 1Kgs 17:15 And she went and did according to the saying of Elijah, and she, and he, and her house, did eat many days. 1Kgs 17:16 And the barrel of meal wasted not, neither did the cruse of oil fail, according to the word of the LORD, which he spake by Elijah. 1Kgs 17:17 And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him. 1Kgs 17:18 And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? art thou come unto me to call my sin to remembrance, and to slay my son? 1Kgs 17:19 And he said unto her, Give me thy son. And he took him out of her bosom, and carried him up into a loft, where he abode, and laid him upon his own bed. 1Kgs 17:20 And he cried unto the LORD, and said, O LORD my God, hast thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son? 1Kgs 17:21 And he stretched himself upon the child three times, and cried unto the LORD, and said, O LORD my God, I pray thee, let this child's soul come into him again. 1Kgs 17:22 And the LORD heard the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived. 1Kgs 17:23 And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him unto his mother, and Elijah said, See, thy son liveth. 1Kgs 17:24 And the woman said to Elijah, Now by this I know that thou art a man of God, and that the word of the LORD in thy mouth is truth. (King James Version KJV)

 

 

列王纪上(王上) 1 Kings(1Kgs)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world