1Cor7 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

哥林多前书(林前) 1 Corinthians(1Cor)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

林前 7:1 论到你们信上所提的事,我说男不近女倒好。 (CUVS)

1 Cor 7:1 Now concerning the things whereof ye wrote unto me, It is good for a man not to touch a woman. (KJV)

  • Now concerning the things about which you wrote, it is good for a man not to touch a woman. (NASB)

  • 論及爾所書者、則男不近女為善、 (CUVC)

  • Lún dào nǐmen xìn shàng suǒ tí de shì, wǒ shuō nán bú jìn nǚ dǎo hào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

林前 7:2 但要免淫乱的事,男子当各有自己的妻子,女子也当各有自己的丈夫。 (CUVS)

1 Cor 7:2 Nevertheless, to avoid fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband. (KJV)

  • But because of immoralities, each man is to have his own wife, and each woman is to have her own husband. (NASB)

  • 然為淫故、夫各有其婦、婦各有其夫、 (CUVC)

  • Dàn yào miǎn yínluàn de shì, nánrén dàng gè yǒu zìjǐ de qīzi, nǚzi yĕ dàng gĕ yǒu zìjǐ de zhàngfu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

林前 7:3 丈夫当用合宜之分待妻子;妻子待丈夫也要如此。 (CUVS)

1 Cor 7:3 Let the husband render unto the wife due benevolence, and likewise also the wife unto the husband. (KJV)

  • The husband must fulfill his duty to his wife, and likewise also the wife to her husband. (NASB)

  • 夫當予婦以所宜、婦於夫亦然、 (CUVC)

  • Zhàngfu dàng yòng hé yí zhī fèn dāi qīzi, qīzi dāi zhàngfu yĕ yào rúcǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

林前 7:4 妻子没有权柄主张自己的身子,乃在丈夫;丈夫也没有权柄主张自己的身子,乃在妻子。 (CUVS)

1 Cor 7:4 The wife hath not power of her own body, but the husband, and likewise also the husband hath not power of his own body, but the wife. (KJV)

  • The wife does not have authority over her own body, but the husbanddoes; and likewise also the husband does not have authority over his own body, but the wifedoes. (NASB)

  • 婦不得自主其身、惟夫主之、夫亦不得自主其身、惟婦主之、 (CUVC)

  • Qīzi méiyǒu quánbǐng zhǔ zhāng zìjǐ de shēnzi, nǎi zaì zhàngfu. zhàngfu yĕ méiyǒu quánbǐng zhǔ zhāng zìjǐ de shēnzi, nǎi zaì qīzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

林前 7:5 夫妻不可彼此亏负,除非两相情愿,暂时分房,为要专心祷告方可;以后仍要同房,免得撒但趁着你们情不自禁,引诱你们。 (CUVS)

1 Cor 7:5 Defraud ye not one the other, except it be with consent for a time, that ye may give yourselves to fasting and prayer; and come together again, that Satan tempt you not for your incontinency. (KJV)

  • Stop depriving one another, except by agreement for a time, so, that you may devote yourselves to prayer, and come together,, again so, that Satan will not tempt you because of your lack of self-control. (NASB)

  • 勿相負、惟彼此契合、暫務祈禱、乃可相離、後仍相聚、以免情不自禁、撒但因之試爾、 (CUVC)

  • Fūqī bùkĕ bǐcǐ kuīfù, chúfēi liǎng xiāng qíngyuàn, zànshí fèn fáng, wéi yào zhuān xīn dǎogào fāng kè, yǐhòu réng yào tóngfáng, miǎndé Sādàn chèn zhe nǐmen qíng bú zì jīn, yǐnyòu nǐmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

林前 7:6 我说这话,原是准你们的,不是命你们的。 (CUVS)

1 Cor 7:6 But I speak this by permission, and not of commandment. (KJV)

  • But this I say by way of concession, not of command. (NASB)

  • 我言此、許也、非命也、 (CUVC)

  • Wǒ shuō zhè huà, yuán shì zhún nǐmen de, bú shì méng nǐmen de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

林前 7:7 我愿意众人象我一样;只是各人领受 神的恩赐,一个是这样,一个是那样。 (CUVS)

1 Cor 7:7 For I would that all men were even as I myself. But every man hath his proper gift of God, one after this manner, and another after that. (KJV)

  • Yet I wish that all men were even as I myself am. However, each man has his own gift from God, one, in this manner, and another, in that. (NASB)

  • 我願眾皆如我、但各得其賜於上帝、一如此、一如彼、○ (CUVC)

  • Wǒ yuànyì zhòngrén xiàng wǒ yíyàng. zhǐshì gèrén lǐngshòu shén de ēncì, yī gĕ shì zhèyàng, yī gĕ shì nàyàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

林前 7:8 我对着没有嫁娶的和寡妇说,若他们常象我就好。 (CUVS)

1 Cor 7:8 I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I. (KJV)

  • But I say to the unmarried and to widows that it is good for them if they remain even as I. (NASB)

  • 我謂未嫁娶者與嫠婦、若恆如我則善、 (CUVC)

  • Wǒ duì zhe méiyǒu jiàqǔ de hé guǎfu shuō, ruò tāmen cháng xiàng wǒ jiù hǎo. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

林前 7:9 倘若自己禁止不住,就可以嫁娶。与其欲火攻心,倒不如嫁娶为妙。 (CUVS)

1 Cor 7:9 But if they cannot contain, let them marry, for it is better to marry than to burn. (KJV)

  • But if they do not have self-control, let them marry; for it is better to marry than to burnwith passion. (NASB)

  • 倘不能自制、嫁娶可也、蓋嫁娶愈於慾爍也、 (CUVC)

  • Tǎngruò zìjǐ jìnzhǐ bú zhù, jiù kĕyǐ jiàqǔ. yǔ qí yù huǒ gōng xīn, dǎo bú rú jiàqǔ wéi miào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (41)

林前 7:10 至于那已经嫁娶的,我吩咐他们;其实不是我吩咐,乃是主吩咐说,妻子不可离开丈夫; (CUVS)

1 Cor 7:10 And unto the married I command, yet not I, but the Lord, Let not the wife depart from her husband, (KJV)

  • But to the married I give instructions, not I, but the Lord, that the wife should not leave her husband (NASB)

  • 若已嫁娶者、我則命之、然非我也、乃主也、曰、婦勿去夫、 (CUVC)

  • Zhìyú nà yǐjing jiàqǔ de, wǒ fēnfu tāmen, qíshí bú shì wǒ fēnfu, nǎi shì zhǔ fēnfu, shuō, qīzi bùkĕ líkāi zhàngfu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

 

林前 7:11 若是离开了,不可再嫁,或是仍同丈夫和好。丈夫也不可离弃妻子。” (CUVS)

1 Cor 7:11 But and if she depart, let her remain unmarried, or be reconciled to her husband, and let not the husband put away his wife. (KJV)

  • (but if she does leave, she must remain unmarried, or else be reconciled to her husband), and that the husband should not divorce his wife. (NASB)

  • 若去之、則無他適、或仍與夫和、夫亦勿棄婦、 (CUVC)

  • Ruò shì líkāi le, bùkĕ zaì jià. huò shì tóng zhàngfu héhǎo. zhàngfu yĕ bùkĕ lí qì qīzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

林前 7:12 我对其余的人说,不是主说,倘若某弟兄有不信的妻子,妻子也情愿和他同住,他就不要离弃妻子; (CUVS)

1 Cor 7:12 But to the rest speak I, not the Lord, If any brother hath a wife that believeth not, and she be pleased to dwell with him, let him not put her away. (KJV)

  • But to the rest I say, not the Lord, that if any brother has a wife who is an unbeliever, and she consents to live with him, he must not divorce her. (NASB)

  • 語其餘、我也、非主也、如兄弟有婦不信、彼願同居、則勿棄之、 (CUVC)

  • Wǒ duì qíyú de rén shuō, bú shì zhǔ shuō, tǎngruò mǒu dìxiōng yǒu bú xìn de qīzi, qīzi yĕ qíngyuàn hé tā zhù, tā jiù búyào lí qì qīzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

林前 7:13 妻子有不信的丈夫,丈夫也情愿和她同住,她就不要离弃丈夫。 (CUVS)

1 Cor 7:13 And the woman which hath an husband that believeth not, and if he be pleased to dwell with her, let her not leave him. (KJV)

  • And a woman who has an unbelieving husband, and he consents to live with her, she must not send her husband away. (NASB)

  • 婦有夫不信、彼願同居、則勿棄之、 (CUVC)

  • Qīzi yǒu bú xìn de zhàngfu, zhàngfu yĕ qíngyuàn hé tā tóng zhù, tā jiù búyào lí qì zhàngfu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

林前 7:14 因为不信的丈夫就因着妻子成了圣洁;并且不信的妻子就因着丈夫成了圣洁(“丈夫”原文作“弟兄”);不然,你们的儿女就不洁净,但如今他们是圣洁的了。 (CUVS)

1 Cor 7:14 For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband, else were your children unclean; but now are they holy. (KJV)

  • For the unbelieving husband is sanctified through his wife, and the unbelieving wife is sanctified through her believing husband; for otherwise your children are unclean, but now they are holy. (NASB)

  • 蓋不信之夫以婦聖、不信之婦以夫聖、不然、則子女不潔、而今俱聖矣、 (CUVC)

  • Yīnwei bú xìn de zhàngfu, jiù yīn zhe qīzi chéng le shèngjié. bìngqiĕ bú xìn de qīzi, jiù yīn zhe zhàngfu chéng le shèngjié. ( zhàngfu yuánwén zuò dìxiōng ) bú rán, nǐmen de érnǚ jiù bú jiéjìng. dàn rújīn tāmen shì shèngjié de le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

林前 7:15 倘若那不信的人要离去,就由他离去吧!无论是弟兄,是姐妹,遇着这样的事,都不必拘束。 神召我们原是要我们和睦。 (CUVS)

1 Cor 7:15 But if the unbelieving depart, let him depart. A brother or a sister is not under bondage in such cases, but God hath called us to peace. (KJV)

  • Yet if the unbelieving one leaves, let him leave; the brother or the sister is not under bondage in suchcases, but God has called us to peace. (NASB)

  • 若不信者欲去、則聽之、兄弟姊妹、於此俱無束縛、蓋上帝召我以和也、 (CUVC)

  • Tǎngruò nà bú xìn de rén yào lí qù, jiù yóu tā lí qù bā. wúlùn shì dìxiōng, shì jiĕmeì, yù zhe zhèyàng de shì, dōu bú bì jū shù. shén zhào wǒmen yuán shì yào wǒmen hémù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

林前 7:16 你这作妻子的,怎么知道不能救你的丈夫呢?你这作丈夫的,怎么知道不能救你的妻子呢? (CUVS)

1 Cor 7:16 For what knowest thou, O wife, whether thou shalt save thy husband? or how knowest thou, O man, whether thou shalt save thy wife? (KJV)

  • For how do you know, O wife, whether you will save your husband? Or how do you know, O husband, whether you will save your wife? (NASB)

  • 為婦者焉知能救爾夫否乎、為夫者焉知能救爾婦否乎、 (CUVC)

  • Nǐ zhè zuò qīzi de, zĕnme zhīdào bùnéng jiù nǐde zhàngfu ne. nǐ zhè zuò zhàngfu de, zĕnme zhīdào bùnéng jiù nǐde qīzi ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

林前 7:17 只要照主所分给各人的,和 神所召各人的而行。我吩咐各教会都是这样。 (CUVS)

1 Cor 7:17 But as God hath distributed to every man, as the Lord hath called every one, so let him walk. And so ordain I in all churches. (KJV)

  • Only,, as the Lord has assigned to each one, as God has called each, in this manner let him walk. And so I direct in all the churches. (NASB)

  • 惟當各依主之頒賜、並如上帝所召而行、我命諸會亦如是、 (CUVC)

  • Zhǐyào zhào zhǔ suǒ fèn gĕi gèrén de, hé shén suǒ zhào gèrén de ér xíng. wǒ fēnfu gĕ jiàohuì dōu shì zhèyàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

林前 7:18 有人已受割礼蒙召呢?就不要废割礼。有人未受割礼蒙召呢?就不要受割礼。 (CUVS)

1 Cor 7:18 Is any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Is any called in uncircumcision? let him not be circumcised. (KJV)

  • Was any man calledwhen he was already circumcised? He is not to become uncircumcised. Has anyone been called in uncircumcision? He is not to be circumcised. (NASB)

  • 人既受割而見召、則勿廢割、人未受割而見召、則勿受割、 (CUVC)

  • Yǒu rén yǐ shòu gēlǐ mĕng zhào ne, jiù búyào feì gēlǐ. yǒu rén wèi shòu gēlǐ mĕng zhào ne, jiù búyào shòu gēlǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (43)

林前 7:19 受割礼算不得什么,不受割礼也算不得什么,只要守 神的诫命就是了。 (CUVS)

1 Cor 7:19 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God. (KJV)

  • Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but what matters is the keeping of the commandments of God. (NASB)

  • 割與不割、皆無足重、惟守上帝誡而已、 (CUVC)

  • Shòu gēlǐ suàn bùdé shénme, bú shòu gēlǐ yĕ suàn bùdé shénme. zhǐyào shǒu shén de jièméng jiù shì le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

林前 7:20 各人蒙召的时候是什么身分,仍要守住这身分。 (CUVS)

1 Cor 7:20 Let every man abide in the same calling wherein he was called. (KJV)

  • Each man must remain in that condition in which he was called. (NASB)

  • 各宜止於見召時之分、 (CUVC)

  • Gèrén mĕng zhào de shíhou shì shénme shēn fèn, réng yào shǒu zhù zhè shēn fèn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

 

林前 7:21 你是作奴仆蒙召的吗?不要因此忧虑。若能以自由,就求自由更好。 (CUVS)

1 Cor 7:21 Art thou called being a servant? care not for it, but if thou mayest be made free, use it rather. (KJV)

  • Were you called while a slave? Do not worry about it; but if you are able also to become free, rather do that. (NASB)

  • 爾為奴而見召、勿以為慮、若能得釋、寧安之、 (CUVC)

  • Nǐ shì zuò nú lì mĕng zhào de má, búyào yīncǐ yōulǜ. ruò néng yǐ zìyóu, jiù qiú zìyóu gēng hǎo. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (42)

林前 7:22 因为作奴仆蒙召于主的,就是主所释放的人;作自由之人蒙召的,就是基督的奴仆。 (CUVS)

1 Cor 7:22 For he that is called in the Lord, being a servant, is the Lord's freeman, likewise also he that is called, being free, is Christ's servant. (KJV)

  • For he who was called in the Lord while a slave, is the Lord's freedman; likewise he who was called while free, is Christ's slave. (NASB)

  • 蓋為奴而見召於主、則為主所釋、自由而見召、則為基督之奴、 (CUVC)

  • Yīnwei zuò núpú mĕng zhào yú zhǔ de, jiù shì zhǔ suǒ shìfàng de rén. zuò zìyóu zhī rén mĕng zhào de, jiù shì Jīdū de núpú. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

林前 7:23 你们是重价买来的。不要作人的奴仆。 (CUVS)

1 Cor 7:23 Ye are bought with a price; be not ye the servants of men. (KJV)

  • You were bought with a price; do not become slaves of men. (NASB)

  • 爾乃以值見購、勿為人奴、 (CUVC)

  • Nǐmen shì zhòngjià mǎi lái de. búyào zuò rén de núpú. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

林前 7:24 弟兄们,你们各人蒙召的时候是什么身分,仍要在 神面前守住这身分。 (CUVS)

1 Cor 7:24 Brethren, let every man, wherein he is called, therein abide with God. (KJV)

  • Brethren, each one is to remain with God in that condition in which he was called. (NASB)

  • 兄弟乎、各宜與上帝偕而止於見召時之分焉、○ (CUVC)

  • Dìxiōng men, nǐmen gèrén mĕng zhào de shíhou shì shénme shēn fēn, réng yào zaì shén miànqián shǒu zhù zhè shēn fèn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

林前 7:25 论到童身的人,我没有主的命令,但我既蒙主怜恤能作忠心的人,就把自己的意见告诉你们。 (CUVS)

1 Cor 7:25 Now concerning virgins I have no commandment of the Lord, yet I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be faithful. (KJV)

  • Now concerning virgins I have no command of the Lord, but I give an opinion as one who by the mercy of the Lord is trustworthy. (NASB)

  • 論及處女、我未奉主命、惟蒙主矜恤以為忠、則以己意示之、 (CUVC)

  • Lún dào tóng shēn de rén, wǒ méiyǒu zhǔ de mìnglìng, dàn wǒ jì mĕng zhǔ liánxù, néng zuò zhōngxīn de rén, jiù bǎ zìjǐ de yìjiàn gàosu nǐmen (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

林前 7:26 因现今的艰难,据我看来,人不如守素安常才好。 (CUVS)

1 Cor 7:26 I suppose therefore that this is good for the present distress, I say, that it is good for a man so to be. (KJV)

  • I think then that this is good in view of the present distress, that it is good for a man to remain as he is. (NASB)

  • 我意因今時之艱、守其素者為善、 (CUVC)

  • Yīn xiànjīn de jiān nán, jū wǒ kān lái, rén bú rú shǒu sù ān cháng cái hǎo. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (42)

林前 7:27 你有妻子缠着呢,就不要求脱离;你没有妻子缠着呢,就不要求妻子。 (CUVS)

1 Cor 7:27 Art thou bound unto a wife? seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? seek not a wife. (KJV)

  • Are you bound to a wife? Do not seek to be released. Are you released from a wife? Do not seek a wife. (NASB)

  • 既繫於婦、勿求釋、未繫於婦、勿求娶、 (CUVC)

  • Nǐ yǒu qīzi chán zhe ne, jiù búyào qiú tuōlí. nǐ méiyǒu qīzi chán zhe ne, jiù búyào qiú qīzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

林前 7:28 你若娶妻,并不是犯罪;处女若出嫁,也不是犯罪。然而这等人肉身必受苦难;我却愿意你们免这苦难。 (CUVS)

1 Cor 7:28 But and if thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marry, she hath not sinned. Nevertheless such shall have trouble in the flesh, but I spare you. (KJV)

  • But if you marry, you have not sinned; and if a virgin marries, she has not sinned. Yet such will have trouble in this life, and I am trying to spare you. (NASB)

  • 爾娶非罪、處女嫁亦非罪、但若輩形軀必遭難、願爾免之、 (CUVC)

  • Nǐ ruò qǔ qī, bìng bú shì fàn zuì. chǔnǚ ruò chūjià, yĕ bú shì fàn zuì. ránér zhè dĕng rén ròushēn bì shòu kǔnàn. wǒ què yuànyì nǐmen miǎn zhè kǔnàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

林前 7:29 弟兄们,我对你们说,时候减少了。从此以后,那有妻子的,要象没有妻子; (CUVS)

1 Cor 7:29 But this I say, brethren, the time is short, it remaineth, that both they that have wives be as though they had none; (KJV)

  • But this I say, brethren, the time has been shortened, so that from now on those who have wives should be as though they had none; (NASB)

  • 兄弟乎、我姑言之、時日促矣、今而後有妻者當如無妻、 (CUVC)

  • Dìxiōng men, wǒ duì nǐmen shuō, shíhou jiǎnshǎo le. cóngcǐ yǐhòu, nà yǒu qīzi de, yào xiàng méiyǒu qīzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (46)

林前 7:30 哀哭的,要象不哀哭;快乐的,要象不快乐;置买的,要象无有所得; (CUVS)

1 Cor 7:30 And they that weep, as though they wept not; and they that rejoice, as though they rejoiced not; and they that buy, as though they possessed not; (KJV)

  • and those who weep, as though they did not weep; and those who rejoice, as though they did not rejoice; and those who buy, as though they did not possess; (NASB)

  • 哭者如無哭、喜者如無喜、購者如無有、 (CUVC)

  • Āikū de, yào xiàng bú āikū. kuaìlè de, yào xiàng bú kuaìlè. zhì mǎi de, yào xiàng wú yǒu suǒ dé. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

 

林前 7:31 用世物的,要象不用世物;因为这世界的样子将要过去了。 (CUVS)

1 Cor 7:31 And they that use this world, as not abusing it, for the fashion of this world passeth away. (KJV)

  • and those who use the world, as though they did not make full use of it; for the form of this world is passing away. (NASB)

  • 用此世者當如不妄用、蓋斯世之情狀逝矣、 (CUVC)

  • Yòng shì wù de, yào xiàng búyòng shì wù. yīnwei zhè shìjiè de yàngzi jiāngyào guō qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

林前 7:32 我愿你们无所挂虑。没有娶妻的,是为主的事挂虑,想怎样叫主喜悦; (CUVS)

1 Cor 7:32 But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord, (KJV)

  • But I want you to be free from concern. One who is unmarried is concerned about the things of the Lord, how he may please the Lord; (NASB)

  • 我欲爾無所慮、無妻者慮主之事、如何悅主、 (CUVC)

  • Wǒ yuàn nǐmen wú suǒ guàlǜ. méiyǒu qǔ qī de, shì wéi zhǔ de shì guàlǜ, xiǎng zĕnyàng jiào zhǔ xǐyuè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

林前 7:33 娶了妻的,是为世上的事挂虑,想怎样叫妻子喜悦。 (CUVS)

1 Cor 7:33 But he that is married careth for the things that are of the world, how he may please his wife. (KJV)

  • but one who is married is concerned about the things of the world, how he may please his wife, (NASB)

  • 有妻者慮世之事、如何悅妻、 (CUVC)

  • Qǔ le qī de, shì wéi shìshang de shì guàlǜ, xiǎng zĕnyàng jiào qīzi xǐyuè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

林前 7:34 妇人和处女也有分别。没有出嫁的,是为主的事挂虑,要身体、灵魂都圣洁;已经出嫁的,是为世上的事挂虑,想怎样叫丈夫喜悦。 (CUVS)

1 Cor 7:34 There is difference also between a wife and a virgin. The unmarried woman careth for the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit, but she that is married careth for the things of the world, how she may please her husband. (KJV)

  • and his interests are divided. The woman who is unmarried, and the virgin, is concerned about the things of the Lord, that she may be holy both in body and spirit; but one who is married is concerned about the things of the world, how she may please her husband. (NASB)

  • 婦與處女亦有別、無夫者慮主之事、欲身與靈皆聖、有夫者慮世之事、如何悅夫、 (CUVC)

  • Fùrén hé chǔnǚ yĕ yǒu fēnbié. méiyǒu chūjià de, shì wéi zhǔ de shì guàlǜ, yào shēntǐ línghún dōu shèngjié. yǐjing chūjià de, shì wéi shìshang de shì guàlǜ, xiǎng yào zĕnyàng jiào zhàngfu xǐyuè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

林前 7:35 我说这话是为你们的益处,不是要牢笼你们,乃是要叫你们行合宜的事,得以殷勤服事主,没有分心的事。 (CUVS)

1 Cor 7:35 And this I speak for your own profit; not that I may cast a snare upon you, but for that which is comely, and that ye may attend upon the Lord without distraction. (KJV)

  • This I say for your own benefit; not to put a restraint upon you, but to promote what is appropriate and to secure undistracted devotion to the Lord. (NASB)

  • 我言此、為益爾、非縛爾、乃所宜然、俾爾專於事主、心無紛擾、 (CUVC)

  • Wǒ shuō zhè huà, shì wéi nǐmen de yìchu. bú shì yào laó lǒng nǐmen, nǎi shì yào jiào nǐmen xíng hé yí de shì, déyǐ yīnqín fúshì zhǔ, méiyǒu fèn xīn de shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

林前 7:36 若有人以为自己待他的女儿不合宜,女儿也过了年岁,事又当行,他就可随意办理,不算有罪,叫二人成亲就是了。 (CUVS)

1 Cor 7:36 But if any man think that he behaveth himself uncomely toward his virgin, if she pass the flower of her age, and need so require, let him do what he will, he sinneth not, let them marry. (KJV)

  • But if any man thinks that he is acting unbecomingly toward his virgindaughter, if she is past her youth, and if it must be so, let him do what he wishes, he does not sin; let her marry. (NASB)

  • 或慮待其處女非宜、妙齡已過、事有當行、隨所欲亦無罪、婚嫁可也、 (CUVC)

  • Ruò yǒu rén yǐwéi zìjǐ dāi tāde nǚér bú hé yí, nǚér yĕ guō le niánsuì, shì yòu dàng xíng, tā jiù kĕ suíyì bànlǐ, bú suàn yǒu zuì, jiào èr rén chéng qéng jiù shì le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

林前 7:37 倘若人心里坚定,没有不得已的事,并且由得自己作主,心里又决定了留下女儿不出嫁,如此行也好。 (CUVS)

1 Cor 7:37 Nevertheless he that standeth stedfast in his heart, having no necessity, but hath power over his own will, and hath so decreed in his heart that he will keep his virgin, doeth well. (KJV)

  • But he who stands firm in his heart, being under no constraint, but has authority over his own will, and has decided this in his own heart, to keep his own virgindaughter, he will do well. (NASB)

  • 人若堅心而無所迫、自行其志、定意留其處女、亦為善也、 (CUVC)

  • Tǎngruò rén xīnli jiāndéng, méiyǒu bùdé jǐ de shì, bìngqiĕ yóu dé zìjǐ zuò zhǔ, xīnli yòu juédéng le liú xià nǚér bú chūjià, rúcǐ xíng yĕ hǎo. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

林前 7:38 这样看来,叫自己的女儿出嫁是好。不叫她出嫁更是好。 (CUVS)

1 Cor 7:38 So then he that giveth her in marriage doeth well; but he that giveth her not in marriage doeth better. (KJV)

  • So then both he who gives his own virgindaughter in marriage does well, and he who does not give her in marriage will do better. (NASB)

  • 如是、嫁之者善、不嫁之者尤善、 (CUVC)

  • Zhèyàng kàn lái, jiào zìjǐ de nǚér chūjià shì hǎo. bú jiào tā chūjià gēng hǎo. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

林前 7:39 丈夫活着的时候,妻子是被约束的;丈夫若死了,妻子就可以自由,随意再嫁;只是要嫁这在主里面的人。 (CUVS)

1 Cor 7:39 The wife is bound by the law as long as her husband liveth; but if her husband be dead, she is at liberty to be married to whom she will; only in the Lord. (KJV)

  • A wife is bound as long as her husband lives; but if her husband is dead, she is free to be married to whom she wishes, only in the Lord. (NASB)

  • 夫在婦繫、夫死婦脫、任所欲嫁、惟宗主者乃可、 (CUVC)

  • Zhàngfu huó zhe de shíhou, qīzi shì beì yuē shù de. zhàngfu ruò sǐ le, qīzi jiù kĕyǐ zìyóu, suíyì zaì jià. zhǐshì yào jià zhè zaì zhǔ lǐmiàn de rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

林前 7:40 然而按我的意见,若常守节更有福气。我也想自己是被 神的灵感动了。 (CUVS)

1 Cor 7:40 But she is happier if she so abide, after my judgment, and I think also that I have the Spirit of God. (KJV)

  • But in my opinion she is happier if she remains as she is; and I think that I also have the Spirit of God. (NASB)

  • 我意不嫁更為有福、且思我有上帝之神也、 (CUVC)

  • Ránér àn wǒde yìjiàn, ruò cháng shǒu jié gēng yǒu fúqi. wǒ yĕ xiǎng zìjǐ shì beì shén de líng gǎndòng le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

 

 

 

 

林前 7:1 论到你们信上所提的事,我说男不近女倒好。 林前 7:2 但要免淫乱的事,男子当各有自己的妻子,女子也当各有自己的丈夫。 林前 7:3 丈夫当用合宜之分待妻子;妻子待丈夫也要如此。 林前 7:4 妻子没有权柄主张自己的身子,乃在丈夫;丈夫也没有权柄主张自己的身子,乃在妻子。 林前 7:5 夫妻不可彼此亏负,除非两相情愿,暂时分房,为要专心祷告方可;以后仍要同房,免得撒但趁着你们情不自禁,引诱你们。 林前 7:6 我说这话,原是准你们的,不是命你们的。 林前 7:7 我愿意众人象我一样;只是各人领受 神的恩赐,一个是这样,一个是那样。 林前 7:8 我对着没有嫁娶的和寡妇说,若他们常象我就好。 林前 7:9 倘若自己禁止不住,就可以嫁娶。与其欲火攻心,倒不如嫁娶为妙。 林前 7:10 至于那已经嫁娶的,我吩咐他们;其实不是我吩咐,乃是主吩咐说,妻子不可离开丈夫; 林前 7:11 若是离开了,不可再嫁,或是仍同丈夫和好。丈夫也不可离弃妻子。” 林前 7:12 我对其余的人说,不是主说,倘若某弟兄有不信的妻子,妻子也情愿和他同住,他就不要离弃妻子; 林前 7:13 妻子有不信的丈夫,丈夫也情愿和她同住,她就不要离弃丈夫。 林前 7:14 因为不信的丈夫就因着妻子成了圣洁;并且不信的妻子就因着丈夫成了圣洁(“丈夫”原文作“弟兄”);不然,你们的儿女就不洁净,但如今他们是圣洁的了。 林前 7:15 倘若那不信的人要离去,就由他离去吧!无论是弟兄,是姐妹,遇着这样的事,都不必拘束。 神召我们原是要我们和睦。 林前 7:16 你这作妻子的,怎么知道不能救你的丈夫呢?你这作丈夫的,怎么知道不能救你的妻子呢? 林前 7:17 只要照主所分给各人的,和 神所召各人的而行。我吩咐各教会都是这样。 林前 7:18 有人已受割礼蒙召呢?就不要废割礼。有人未受割礼蒙召呢?就不要受割礼。 林前 7:19 受割礼算不得什么,不受割礼也算不得什么,只要守 神的诫命就是了。 林前 7:20 各人蒙召的时候是什么身分,仍要守住这身分。 林前 7:21 你是作奴仆蒙召的吗?不要因此忧虑。若能以自由,就求自由更好。 林前 7:22 因为作奴仆蒙召于主的,就是主所释放的人;作自由之人蒙召的,就是基督的奴仆。 林前 7:23 你们是重价买来的。不要作人的奴仆。 林前 7:24 弟兄们,你们各人蒙召的时候是什么身分,仍要在 神面前守住这身分。 林前 7:25 论到童身的人,我没有主的命令,但我既蒙主怜恤能作忠心的人,就把自己的意见告诉你们。 林前 7:26 因现今的艰难,据我看来,人不如守素安常才好。 林前 7:27 你有妻子缠着呢,就不要求脱离;你没有妻子缠着呢,就不要求妻子。 林前 7:28 你若娶妻,并不是犯罪;处女若出嫁,也不是犯罪。然而这等人肉身必受苦难;我却愿意你们免这苦难。 林前 7:29 弟兄们,我对你们说,时候减少了。从此以后,那有妻子的,要象没有妻子; 林前 7:30 哀哭的,要象不哀哭;快乐的,要象不快乐;置买的,要象无有所得; 林前 7:31 用世物的,要象不用世物;因为这世界的样子将要过去了。 林前 7:32 我愿你们无所挂虑。没有娶妻的,是为主的事挂虑,想怎样叫主喜悦; 林前 7:33 娶了妻的,是为世上的事挂虑,想怎样叫妻子喜悦。 林前 7:34 妇人和处女也有分别。没有出嫁的,是为主的事挂虑,要身体、灵魂都圣洁;已经出嫁的,是为世上的事挂虑,想怎样叫丈夫喜悦。 林前 7:35 我说这话是为你们的益处,不是要牢笼你们,乃是要叫你们行合宜的事,得以殷勤服事主,没有分心的事。 林前 7:36 若有人以为自己待他的女儿不合宜,女儿也过了年岁,事又当行,他就可随意办理,不算有罪,叫二人成亲就是了。 林前 7:37 倘若人心里坚定,没有不得已的事,并且由得自己作主,心里又决定了留下女儿不出嫁,如此行也好。 林前 7:38 这样看来,叫自己的女儿出嫁是好。不叫她出嫁更是好。 林前 7:39 丈夫活着的时候,妻子是被约束的;丈夫若死了,妻子就可以自由,随意再嫁;只是要嫁这在主里面的人。 林前 7:40 然而按我的意见,若常守节更有福气。我也想自己是被 神的灵感动了。 (和合本 CUV)

 

 

1Cor 7:1 Now concerning the things whereof ye wrote unto me, It is good for a man not to touch a woman. 1Cor 7:2 Nevertheless, to avoid fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband. 1Cor 7:3 Let the husband render unto the wife due benevolence, and likewise also the wife unto the husband. 1Cor 7:4 The wife hath not power of her own body, but the husband, and likewise also the husband hath not power of his own body, but the wife. 1Cor 7:5 Defraud ye not one the other, except it be with consent for a time, that ye may give yourselves to fasting and prayer; and come together again, that Satan tempt you not for your incontinency. 1Cor 7:6 But I speak this by permission, and not of commandment. 1Cor 7:7 For I would that all men were even as I myself. But every man hath his proper gift of God, one after this manner, and another after that. 1Cor 7:8 I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I. 1Cor 7:9 But if they cannot contain, let them marry, for it is better to marry than to burn. 1Cor 7:10 And unto the married I command, yet not I, but the Lord, Let not the wife depart from her husband, 1Cor 7:11 But and if she depart, let her remain unmarried, or be reconciled to her husband, and let not the husband put away his wife. 1Cor 7:12 But to the rest speak I, not the Lord, If any brother hath a wife that believeth not, and she be pleased to dwell with him, let him not put her away. 1Cor 7:13 And the woman which hath an husband that believeth not, and if he be pleased to dwell with her, let her not leave him. 1Cor 7:14 For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband, else were your children unclean; but now are they holy. 1Cor 7:15 But if the unbelieving depart, let him depart. A brother or a sister is not under bondage in such cases, but God hath called us to peace. 1Cor 7:16 For what knowest thou, O wife, whether thou shalt save thy husband? or how knowest thou, O man, whether thou shalt save thy wife? 1Cor 7:17 But as God hath distributed to every man, as the Lord hath called every one, so let him walk. And so ordain I in all churches. 1Cor 7:18 Is any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Is any called in uncircumcision? let him not be circumcised. 1Cor 7:19 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God. 1Cor 7:20 Let every man abide in the same calling wherein he was called. 1Cor 7:21 Art thou called being a servant? care not for it, but if thou mayest be made free, use it rather. 1Cor 7:22 For he that is called in the Lord, being a servant, is the Lord's freeman, likewise also he that is called, being free, is Christ's servant. 1Cor 7:23 Ye are bought with a price; be not ye the servants of men. 1Cor 7:24 Brethren, let every man, wherein he is called, therein abide with God. 1Cor 7:25 Now concerning virgins I have no commandment of the Lord, yet I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be faithful. 1Cor 7:26 I suppose therefore that this is good for the present distress, I say, that it is good for a man so to be. 1Cor 7:27 Art thou bound unto a wife? seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? seek not a wife. 1Cor 7:28 But and if thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marry, she hath not sinned. Nevertheless such shall have trouble in the flesh, but I spare you. 1Cor 7:29 But this I say, brethren, the time is short, it remaineth, that both they that have wives be as though they had none; 1Cor 7:30 And they that weep, as though they wept not; and they that rejoice, as though they rejoiced not; and they that buy, as though they possessed not; 1Cor 7:31 And they that use this world, as not abusing it, for the fashion of this world passeth away. 1Cor 7:32 But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord, 1Cor 7:33 But he that is married careth for the things that are of the world, how he may please his wife. 1Cor 7:34 There is difference also between a wife and a virgin. The unmarried woman careth for the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit, but she that is married careth for the things of the world, how she may please her husband. 1Cor 7:35 And this I speak for your own profit; not that I may cast a snare upon you, but for that which is comely, and that ye may attend upon the Lord without distraction. 1Cor 7:36 But if any man think that he behaveth himself uncomely toward his virgin, if she pass the flower of her age, and need so require, let him do what he will, he sinneth not, let them marry. 1Cor 7:37 Nevertheless he that standeth stedfast in his heart, having no necessity, but hath power over his own will, and hath so decreed in his heart that he will keep his virgin, doeth well. 1Cor 7:38 So then he that giveth her in marriage doeth well; but he that giveth her not in marriage doeth better. 1Cor 7:39 The wife is bound by the law as long as her husband liveth; but if her husband be dead, she is at liberty to be married to whom she will; only in the Lord. 1Cor 7:40 But she is happier if she so abide, after my judgment, and I think also that I have the Spirit of God. (King James Version KJV)

 

 

哥林多前书(林前) 1 Corinthians(1Cor)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world