Isaiah47-49 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

以赛亚书(赛) Isaiah(Isa)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

赛 47:1 巴比伦的处女啊!下来坐在尘埃;迦勒底的闺女啊!没有宝座,要坐在地上,因为你不再称为柔弱娇嫩的。 (CUVS)

Is 47:1 Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground, there is no throne, O daughter of the Chaldeans, for thou shalt no more be called tender and delicate. (KJV)

  • `Come down and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon; Sit on the ground without a throne, O daughter of the Chaldeans! For you shall no longer be called tender and delicate. (NASB)

  • 巴比倫處子歟、爾其下、坐於塵埃、迦勒底女子歟、爾無位、坐於土壤、不復稱為嬌嬈窈窕、 (CUVC)

  • Bābǐlún de chǔnǚ a, xià lái zuò zaì chén āi, Jiālèdǐ de guīnǚ a, méiyǒu bǎozuò, yào zuò zaì dì shang, yīnwei nǐ bú zaì chēngwèi róu ruò jiāonèn de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

赛 47:2 要用磨磨面,揭去帕子,脱去长衣,露腿趟河。 (CUVS)

Is 47:2 Take the millstones, and grind meal, uncover thy locks, make bare the leg, uncover the thigh, pass over the rivers. (KJV)

  • `Take the millstones and grind meal. Remove your veil, strip off the skirt, Uncover the leg, cross the rivers. (NASB)

  • 取磨磨粉、去爾帕、解爾裳、跣足涉溪、 (CUVC)

  • Yào yòng mó mó miàn. jiē qù pàzi, tuō qù zhǎng yǐ, lù tuǐ tāng hé. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

赛 47:3 你的下体必被露出,你的丑陋必被看见。我要报仇,谁也不宽容。 (CUVS)

Is 47:3 Thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen, I will take vengeance, and I will not meet thee as a man. (KJV)

  • `Your nakedness will be uncovered, Your shame also will be exposed; I will take vengeance and will not spare a man.` (NASB)

  • 必裸爾體、以暴爾醜、我必復仇、不恕一人、 (CUVC)

  • Nǐde xiàtǐ bì beì lòu chū, nǐde chǒu lòu bì beì kànjian. wǒ yào bàochóu, shuí yĕ bù kuānróng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

赛 47:4 我们救赎主的名是万军之耶和华以色列的圣者。 (CUVS)

Is 47:4 As for our redeemer, the LORD of hosts is his name, the Holy One of Israel. (KJV)

  • Our Redeemer, the LORD of hosts is His name, The Holy One of Israel. (NASB)

  • 贖我儕者、厥名萬軍之耶和華、以色列之聖者、 (CUVC)

  • Wǒmen jiùshú zhǔ de míng shì wàn jūn zhī Yēhéhuá Yǐsèliè de shèng zhĕ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

赛 47:5 迦勒底的闺女啊!你要默然静坐,进入暗中,因为你不再称为列国的主母。 (CUVS)

Is 47:5 Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans, for thou shalt no more be called, The lady of kingdoms. (KJV)

  • `Sit silently, and go into darkness, O daughter of the Chaldeans, For you will no longer be called The queen of kingdoms. (NASB)

  • 迦勒底女子歟、其默然而坐、入於幽暗、蓋爾不復稱為列邦之主母、 (CUVC)

  • Jiālèdǐ de guīnǚ a, nǐ yào mò rán jìng zuò, jìnrù ànzhōng, yīnwei nǐ bú zaì chēngwèi liè guó de zhǔ mǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

赛 47:6 我向我的百姓发怒,使我的产业被亵渎,将他们交在你手中,你毫不怜悯他们,把极重的轭加在老年人身上。 (CUVS)

Is 47:6 I was wroth with my people, I have polluted mine inheritance, and given them into thine hand, thou didst shew them no mercy; upon the ancient hast thou very heavily laid thy yoke. (KJV)

  • `I was angry with My people, I profanedc My heritage And gave them into your hand. You did not show mercy to them, On the aged you made your yoke very heavy. (NASB)

  • 昔我震怒我民、玷污我業、付於爾手、爾不之恤、以爾重軛加於耆老、 (CUVC)

  • Wǒ xiàng wǒde bǎixìng fānù, shǐ wǒde chǎnyè beì xièdú, jiāng tāmen jiāo zaì nǐ shǒu zhōng, nǐ haó bù liánmǐn tāmen, bǎ jí chóng de è jiā zaì lǎo nián rénshēn shang. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

赛 47:7 你自己说:“我必永为主母。”所以你不将这事放在心上,也不思想这事的结局。 (CUVS)

Is 47:7 And thou saidst, I shall be a lady for ever, so that thou didst not lay these things to thy heart, neither didst remember the latter end of it. (KJV)

  • `Yet you said, 'I will be a queen forever,.' These things you did not consider,, Nor remember the outcome of them. (NASB)

  • 自謂我必永為主母、不思此事、不慮厥終、○ (CUVC)

  • Nǐ zìjǐ shuō, wǒ bì yǒng wèi zhǔ mǔ, suǒyǐ nǐ bú jiāng zhè shì fàng zaì xīn shang, yĕ bù sīxiǎng zhè shì de jiéjú. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

赛 47:8 你这专好宴乐,安然居住的,现在当听这话。你心中说:“惟有我,除我以外再没有别的;我必不至寡居,也不遭丧子之事。” (CUVS)

Is 47:8 Therefore hear now this, thou that art given to pleasures, that dwellest carelessly, that sayest in thine heart, I am, and none else beside me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children, (KJV)

  • `Now, then, hear this, you sensual one, Who dwells securely, Who says in your heart, 'I am, and there is no one besides me. I will not sit as a widow, Nor know loss of children.' (NASB)

  • 爾宴樂安居、自謂有我、我外無他、必不孤坐為嫠、亦不喪子、爾其聽諸、 (CUVC)

  • Nǐ zhè zhuān hǎo yàn lè, ānrán jūzhù de, xiànzaì dāng tīng zhè huà, nǐ xīn zhōng shuō, wéiyǒu wǒ, chú wǒ yǐwaì zaì méiyǒu biéde, wǒ bì bù zhì guǎ jū, yĕ bú zāo sāng zǐ zhī shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

赛 47:9 哪知丧子、寡居这两件事,在一日转眼之间必临到你。正在你多行邪术,广施符咒的时候,这两件事必全然临到你身上。 (CUVS)

Is 47:9 But these two things shall come to thee in a moment in one day, the loss of children, and widowhood, they shall come upon thee in their perfection for the multitude of thy sorceries, and for the great abundance of thine enchantments. (KJV)

  • `But these two things will come on you suddenly in one day: Loss of children and widowhood. They will come on you in full measure In spite of your many sorceries, In spite of the great power of your spells. (NASB)

  • 一日之間、俄頃之際、二者臨爾、為嫠喪子、在爾多行邪術、廣施符呪之時、其災必悉臨爾、 (CUVC)

  • Nà zhī sāng zǐ, guǎ jū, zhè liǎng jiàn shì, zaì yī rì zhuǎn yǎn zhī jiān bì líndào nǐ, zhèngzaì nǐ duō xíng xiéshù, ān shī fú zhòu de shíhou, zhè liǎng jiàn shì bì quán rán líndào nǐ shēnshang. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

赛 47:10 你素来倚仗自己的恶行,说:“无人看见我。”你的智慧、聪明,使你偏邪,并且你心里说:“惟有我,除我以外再没有别的。” (CUVS)

Is 47:10 For thou hast trusted in thy wickedness, thou hast said, None seeth me. Thy wisdom and thy knowledge, it hath perverted thee; and thou hast said in thine heart, I am, and none else beside me. (KJV)

  • `You felt secure in your wickedness and said, 'No one sees me,' Your wisdom and your knowledge, they have deluded you; For you have said in your heart, 'I am, and there is no one besides me.' (NASB)

  • 爾恃己惡、自言無見我者、爾之智識誘爾、自謂有我、我外無他、 (CUVC)

  • Nǐ sùlái yǐ zhàng zìjǐ de è xíng, shuō, wú rén kànjian wǒ. nǐde zhìhuì, cōngming, shǐ nǐ piān xié, bìngqiĕ nǐ xīnli shuō, wéiyǒu wǒ, chú wǒ yǐwaì zaì méiyǒu biéde. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

 

赛 47:11 因此,祸患要临到你身,你不知何时发现(“何时发现”或作“如何驱逐”)灾害落在你身上,你也不能除掉;所不知道的毁灭,也必忽然临到你身。 (CUVS)

Is 47:11 Therefore shall evil come upon thee; thou shalt not know from whence it riseth, and mischief shall fall upon thee; thou shalt not be able to put it off, and desolation shall come upon thee suddenly, which thou shalt not know. (KJV)

  • `But evil will come on you Which you will not know how to charm away; And disaster will fall on you For which you cannot, atone; And destruction about which you do not know Will come on you suddenly. (NASB)

  • 是故禍患必臨爾、不知所由、災難必及爾、無以禳之、殄滅突來、難以逆料、 (CUVC)

  • Yīncǐ, huòhuàn yào líndào nǐ shēn, nǐ bù zhī hé shí fāxiàn. ( hé shí fāxiàn huò zuò rúhé qū zhú ) zāi haì luō zaì nǐ shēnshang, nǐ yĕ bùnéng chúdiào. suǒ bù zhīdào de huǐmiè, yĕ bì hūrán líndào nǐ shēn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

赛 47:12 站起来吧!用你从幼年劳神施行的符咒和你许多的邪术,或者可得益处,或者可得强胜。 (CUVS)

Is 47:12 Stand now with thine enchantments, and with the multitude of thy sorceries, wherein thou hast laboured from thy youth; if so be thou shalt be able to profit, if so be thou mayest prevail. (KJV)

  • `Standfast now in your spells And in your many sorceries With which you have labored from your youth; Perhaps you will be able to profit, Perhaps you may cause trembling. (NASB)

  • 爾今起立、施爾符呪、及諸邪術、即爾自幼所勤習者、試觀其效、或能獲益、或能懾敵、 (CUVC)

  • Zhàn qǐlai ba, yòng nǐ cóng yòunián laó shén shīxíng de fú zhòu, hé nǐ xǔduō de xiéshù, huòzhĕ kĕ dé yìchu, huòzhĕ kĕ dé qiáng shēng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

赛 47:13 你筹划太多,以致疲倦。让那些观天象的、看星宿的、在月朔说预言的,都站起来,救你脱离所要临到你的事。 (CUVS)

Is 47:13 Thou art wearied in the multitude of thy counsels. Let now the astrologers, the stargazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from these things that shall come upon thee. (KJV)

  • `You are wearied with your many counsels; Let now the astrologers,, Those who prophesy by the stars, Those who predict by the new moons, Stand up and save you from what will come upon you. (NASB)

  • 爾因多謀、而致疲憊、維彼觀天象、察星辰、每月預告將來之事者、今其起立、庶可救爾、免罹後患、 (CUVC)

  • Nǐ chóu huà taì duō, yǐzhì píjuàn. ràng nàxiē guān tiān xiàng de, kàn xīng xiǔ de, zaì yuè shuò shuō yùyán de, dōu zhàn qǐlai, jiù nǐ tuōlí suǒ yào líndào nǐde shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

赛 47:14 他们要象碎秸被火焚烧,不能救自己脱离火焰之力;这火并非可烤的炭火,也不是可以坐在其前的火。 (CUVS)

Is 47:14 Behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame, there shall not be a coal to warm at, nor fire to sit before it. (KJV)

  • `Behold, they have become like stubble, Fire burns them; They cannot deliver themselves from the power of the flame; There will be no coal to warm by Nor a fire to sit before! (NASB)

  • 彼眾必如草芥、被火焚燬、不能自救脫於烈焰、此火非炭足以暖體、可坐其前、 (CUVC)

  • Tāmen yào xiàng suì jiē beì huǒ fùnshāo, bùnéng jiù zìjǐ tuōlí huǒyàn zhī lì, zhè huǒ bìng fēi kĕ kǎo de tànhuǒ, yĕ bú shì kĕyǐ zuò zaì qí qián de huǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

赛 47:15 你所劳神的事,都要这样与你无益。从幼年与你贸易的,也都各奔各乡,无人救你。 (CUVS)

Is 47:15 Thus shall they be unto thee with whom thou hast laboured, even thy merchants, from thy youth, they shall wander every one to his quarter; none shall save thee. (KJV)

  • `So have those become to you with whom you have labored, Who have trafficked with you from your youth; Each has wandered in his own way; There is none to save you. (NASB)

  • 爾所勤勞之事、於爾將如是、自幼與爾貿易者、各歸其所、無人援爾、 (CUVC)

  • Nǐ suǒ laó shén de shì, dōu yào zhèyàng yǔ nǐ wúyì. cóng yòunián yǔ nǐ màoyì de, yĕ dōu ge bēn ge xiāng, wú rén jiù nǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

赛 48:1 雅各家,称为以色列名下,从犹大水源出来的,当听我言。你们指着耶和华的名起誓,提说以色列的 神,却不凭诚实,不凭公义。 (CUVS)

Is 48:1 Hear ye this, O house of Jacob, which are called by the name of Israel, and are come forth out of the waters of Judah, which swear by the name of the LORD, and make mention of the God of Israel, but not in truth, nor in righteousness. (KJV)

  • `Hear this, O house of Jacob, who are named, Israel And who came forth from the loins of Judah, Who swear by the name of the LORD And invoke the God of Israel, But not in truth nor in righteousness. (NASB)

  • 雅各家、以以色列名而稱、自猶大源而出者、其聽我言、爾指耶和華之名而誓、稱揚以色列之上帝、惟非以誠以義、 (CUVC)

  • Yǎgè jiā, chēngwèi Yǐsèliè míng xià, cóng Yóudà shuǐ yuán chūlai de, dāng tīng wǒ yán. nǐmen zhǐ zhe Yēhéhuá de míng qǐshì, tí shuō Yǐsèliè de shén, què bù píng chéngshí, bù píng gōngyì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

赛 48:2 (他们自称为圣城的人,所倚靠的是名为万军之耶和华以色列的 神。) (CUVS)

Is 48:2 For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; The LORD of hosts is his name. (KJV)

  • `For they call themselves after the holy city And lean on the God of Israel; The LORD of hosts is His name. (NASB)

  • 蓋彼自稱為聖邑之民、恃以色列之上帝、名為萬軍之耶和華也、 (CUVC)

  • ( tāmen zìchēng wèi shèng chéng de rén, suǒ yǐkào de shì míng wèi wàn jūn zhī Yēhéhuá Yǐsèliè de shen 2 (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

赛 48:3 主说:“早先的事我从古时说明,已经出了我的口,也是我所指示的,我忽然行作,事便成就。 (CUVS)

Is 48:3 I have declared the former things from the beginning; and they went forth out of my mouth, and I shewed them; I did them suddenly, and they came to pass. (KJV)

  • `I declared the former things long ago And they went forth from My mouth, and I proclaimed them. Suddenly I acted, and they came to pass. (NASB)

  • 耶和華曰、昔我預言諸事、出之於口、昭示於人、猝然行之、俾底於成、 (CUVC)

  • Zhǔ shuō, zǎo xiān de shì wǒ cóng gǔ shí shuō míng, yǐjing chū le wǒde kǒu, yĕ shì wǒ suǒ zhǐshì de, wǒ hūrán xíng zuò, shì biàn chéngjiù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

赛 48:4 因为我素来知道你是顽梗的,你的颈项是铁的,你的额是铜的, (CUVS)

Is 48:4 Because I knew that thou art obstinate, and thy neck is an iron sinew, and thy brow brass; (KJV)

  • `Because I know that you are obstinate, And your neck is an iron sinew And your forehead bronze, (NASB)

  • 我素知爾剛愎、爾項乃鐵、爾額乃銅、 (CUVC)

  • Yīnwei wǒ sùlái zhīdào nǐ shì wán gĕng de, nǐde jǐngxiàng shì tiĕ de, nǐde é shì tóng de, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

赛 48:5 所以我从古时将这事给你说明,在未成以先指示你。免得你说:‘这些事是我的偶像所行的,是我雕刻的偶像和我铸造的偶像所命定的。’ (CUVS)

Is 48:5 I have even from the beginning declared it to thee; before it came to pass I shewed it thee, lest thou shouldest say, Mine idol hath done them, and my graven image, and my molten image, hath commanded them. (KJV)

  • Therefore I declaredthem to you long ago, Before they took place I proclaimedthem to you, So that you would not say, 'My idol has done them, And my graven image and my molten image have commanded them.' (NASB)

  • 故自疇昔、事尚未至、我先宣告、昭示於爾、免爾曰、此乃我之偶像所行、我之雕像鑄像所命、 (CUVC)

  • Suǒyǐ wǒ cóng gǔ shí jiāng zhè shì gĕi nǐ shuō míng, zaì wèi chéng yǐ xiān zhǐshì nǐ, miǎndé nǐ shuō, zhèxie shì shì wǒde ǒuxiàng suǒ xíng de, shì wǒ diāokè de ǒuxiàng, hé wǒ zhùzào de ǒuxiàng suǒ méngdéng de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

 

赛 48:6 “你已经听见,现在要看见这一切,你不说明吗?从今以后,我将新事,就是你所不知道的隐密事指示你。 (CUVS)

Is 48:6 Thou hast heard, see all this; and will not ye declare it? I have shewed thee new things from this time, even hidden things, and thou didst not know them. (KJV)

  • `You have heard; look at all this. And you, will you not declare it? I proclaim to you new things from this time, Even hidden things which you have not known. (NASB)

  • 爾既聞之、今悉見之、尚不宣示乎、自今而後、我以新事示爾、即爾所未知之祕奧、 (CUVC)

  • Nǐ yǐjing tīngjian, xiànzaì yào kànjian zhè yīqiè, nǐ bú shuō míng ma, cóng jīn yǐhòu, wǒ jiāng xīn shì jiù shì nǐ suǒ bù zhīdào de yǐn mì shì, zhǐshì nǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

赛 48:7 这事是现今造的,并非从古就有;在今日以先,你也未曾听见。免得你说:‘这事我早已知道了。’ (CUVS)

Is 48:7 They are created now, and not from the beginning; even before the day when thou heardest them not; lest thou shouldest say, Behold, I knew them. (KJV)

  • `They are created now and not long ago; And before today you have not heard them, So that you will not say, 'Behold, I knew them.' (NASB)

  • 乃今新創、非昔所有、爾前此所未聞、免爾曰、我已知之矣、 (CUVC)

  • Zhè shì shì xiànjīn zào de, bìng fēi cóng gǔ jiù yǒu, zaì jīnrì yǐ xiān, nǐ yĕ wèicéng tīngjian, miǎndé nǐ shuō, zhè shì wǒ zǎo yǐ zhīdào le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

赛 48:8 你未曾听见,未曾知道,你的耳朵从来未曾开通。我原知道你行事极其诡诈,你自从出胎以来,便称为悖逆的。 (CUVS)

Is 48:8 Yea, thou heardest not; yea, thou knewest not; yea, from that time that thine ear was not opened, for I knew that thou wouldest deal very treacherously, and wast called a transgressor from the womb. (KJV)

  • `You have not heard, you have not known. Even from long ago your ear has not been open, Because I knew that you would deal very treacherously; And you have been called a rebel from birth. (NASB)

  • 爾實未聞未知、爾耳未通、我知爾甚行詐、自出母胎以來、稱為悖逆者、 (CUVC)

  • Nǐ wèicéng tīngjian, wèicéng zhīdào, nǐde ĕrduo cónglái wèicéng kāi tōng. wǒ yuán zhīdào nǐ xíngshì jíqí guǐzhà, nǐ zì cóng chū tāi yǐlái, biàn/pián chēngwèi beìnì de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

赛 48:9 “我为我的名,暂且忍怒;为我的颂赞,向你容忍,不将你剪除。 (CUVS)

Is 48:9 For my name's sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off. (KJV)

  • `For the sake of My name I delay My wrath, And for My praise I restrainit for you, In order not to cut you off. (NASB)

  • 今緣我名、遲延我怒、為我聲譽、忍怒不發、免爾滅絕、 (CUVC)

  • Wǒ wèi wǒde míng, zànqiĕ rĕn nù, wèi wǒde sòngzàn, xiàng nǐ róng rĕn, bù jiāng nǐ jiǎnchú. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

赛 48:10 我熬炼你,却不象熬炼银子;你在苦难的炉中,我拣选你。 (CUVS)

Is 48:10 Behold, I have refined thee, but not with silver; I have chosen thee in the furnace of affliction. (KJV)

  • `Behold, I have refined you, but not as silver; I have tested you in the furnace of affliction. (NASB)

  • 我曾鍊爾、非若鍊銀、試爾於患難之爐、 (CUVC)

  • Wǒ aó liàn nǐ, què bú xiàng aó liàn yínzi. nǐ zaì kǔnàn de lú zhōng, wǒ jiǎnxuǎn nǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

赛 48:11 我为自己的缘故必行这事,我焉能使我的名被亵渎?我必不将我的荣耀归给假神。 (CUVS)

Is 48:11 For mine own sake, even for mine own sake, will I do it, for how should my name be polluted? and I will not give my glory unto another. (KJV)

  • `For My own sake, for My own sake, I will act; For how can My name be profanedc? And My glory I will not give to another. (NASB)

  • 我為己故、必行所言、豈容我名受辱、不以我榮畀他神也、○ (CUVC)

  • Wǒ wèi zìjǐ de yuángù bì xíng zhè shì, wǒ yān néng shǐ wǒde míng beì xièdú, wǒ bì bù jiāng wǒde róngyào guī gĕi jiǎ shén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

赛 48:12 “雅各,我所选召的以色列啊!当听我言:我是耶和华,我是首先的,也是末后的。 (CUVS)

Is 48:12 Hearken unto me, O Jacob and Israel, my called; I am he; I am the first, I also am the last. (KJV)

  • `Listen to Me, O Jacob, even Israel whom I called; I am He, I am the first, I am also the last. (NASB)

  • 雅各我所選之以色列歟、爾其聽我、我乃耶和華、始我也、終亦我也、 (CUVC)

  • Yǎgè, wǒ suǒ xuǎn zhào de Yǐsèliè a, dāng tīng wǒ yán. wǒ shì Yēhéhuá, wǒ shì shǒuxiān de, yĕ shì mòhòu de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

赛 48:13 我手立了地的根基,我右手铺张诸天,我一招呼便都立住。 (CUVS)

Is 48:13 Mine hand also hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spanned the heavens, when I call unto them, they stand up together. (KJV)

  • `Surely My hand founded the earth, And My right hand spread out the heavens; When I call to them, they stand together. (NASB)

  • 我手奠地基、右手布諸天、我一呼之、則皆立焉、 (CUVC)

  • Wǒ shǒu lì le dì de gēnjī, wǒ yòushǒu pū zhāng zhū tiān, wǒ yī zhāohū biàn dōu lì zhù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

赛 48:14 “你们都当聚集而听,他们(或作“偶像”)内中谁说过这些事?‘耶和华所爱的人,必向巴比伦行他所喜悦的事,他的膀臂也要加在迦勒底人身上。’ (CUVS)

Is 48:14 All ye, assemble yourselves, and hear; which among them hath declared these things? The LORD hath loved him, he will do his pleasure on Babylon, and his arm shall be on the Chaldeans. (KJV)

  • `Assemble, all of you, and listen! Who among them has declared these things? The LORD loves him; he will carry out His good pleasure on Babylon, And His armwill be against the Chaldeans. (NASB)

  • 爾其咸集以聽、諸神之中、孰曾言此、我耶和華所愛者、必成我所悅於巴比倫、其臂加於迦勒底人、 (CUVC)

  • Nǐmen dōu dāng jùjí ér tīng, tāmen ( huò zuò ǒuxiàng ) neì zhōng shuí shuō guō zhèxie shì. Yēhéhuá suǒ aì de rén, bì xiàng Bābǐlún xíng tā suǒ xǐyuè de shì, tāde bǎngbì yĕ yào jiā zaì Jiālèdǐ rénshēn shang. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

赛 48:15 惟有我曾说过,我又选召他,领他来,他的道路就必亨通。 (CUVS)

Is 48:15 I, even I, have spoken; yea, I have called him, I have brought him, and he shall make his way prosperous. (KJV)

  • `I, even I, have spoken; indeed I have called him, I have brought him, and He will make his ways successful. (NASB)

  • 我既諭之、又復召之、導之而至、使其道途亨達、 (CUVC)

  • Wéiyǒu wǒ céng shuō guo, wǒ yòu xuǎn zhào tā, lǐng tā lái, tāde dàolù jiù bì hēng tōng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

 

赛 48:16 “你们要就近我来听这话:我从起头并未曾在隐密处说话,自从有这事,我就在那里。现在主耶和华差遣我和他的灵来(或作“耶和华和他的灵差遣我来”)。” (CUVS)

Is 48:16 Come ye near unto me, hear ye this; I have not spoken in secret from the beginning; from the time that it was, there am I, and now the Lord GOD, and his Spirit, hath sent me. (KJV)

  • `Come near to Me, listen to this: From the first I have not spoken in secret, From the time it took place, I was there. And now the Lord GOD has sent Me, and His Spirit.` (NASB)

  • 爾其就我、以聆斯言、我自元始、不言於隱、自古我已在焉、先知曰今主耶和華遣我、及其神矣、 (CUVC)

  • Nǐmen yào jiù jìn wǒ lái tīng zhè huà. wǒ cóng qǐtóu bìng wèicéng zaì yǐn mì chù shuōhuà, zì cóng yǒu zhè shì, wǒ jiù zaì nàli. xiànzaì zhǔ Yēhéhuá chāiqiǎn wǒ hé tāde líng lái. ( huò zuò Yēhéhuá hé tāde líng chāiqiǎn wǒ lái ) (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

赛 48:17 耶和华你的救赎主,以色列的圣者如此说:“我是耶和华你的 神,教训你使你得益处,引导你所当行的路。 (CUVS)

Is 48:17 Thus saith the LORD, thy Redeemer, the Holy One of Israel; I am the LORD thy God which teacheth thee to profit, which leadeth thee by the way that thou shouldest go. (KJV)

  • Thus says the LORD, your Redeemer, the Holy One of Israel, `I am the LORD your God, who teaches you to profit, Who leads you in the way you should go. (NASB)

  • 贖爾之耶和華、以色列之聖者曰、我乃爾之上帝耶和華、我訓誨爾、俾爾獲益、導爾於當行之途、 (CUVC)

  • Yēhéhuá nǐde jiùshú zhǔ, Yǐsèliè de shèng zhĕ rúcǐ shuō, wǒ shì Yēhéhuá nǐde shén, jiàoxun nǐ shǐ nǐ dé yìchu, yǐndǎo nǐ suǒ dāng xíng de lù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

赛 48:18 “甚愿你素来听从我的命令,你的平安就如河水;你的公义就如海浪。 (CUVS)

Is 48:18 O that thou hadst hearkened to my commandments! then had thy peace been as a river, and thy righteousness as the waves of the sea, (KJV)

  • `If only you had paid attention to My commandments! Then your well-being would have been like a river, And your righteousness like the waves of the sea. (NASB)

  • 願爾恪遵我命、則享綏安、若河水之流、且得仁義、若海濤之湧、 (CUVC)

  • Shén yuàn nǐ sùlái tīng cóng wǒde mìnglìng, nǐde píngān jiù rú hé shuǐ, nǐde gōngyì jiù rú hǎi làng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

赛 48:19 你的后裔也必多如海沙;你腹中所生的也必多如沙粒。他的名在我面前必不剪除,也不灭绝。” (CUVS)

Is 48:19 Thy seed also had been as the sand, and the offspring of thy bowels like the gravel thereof; his name should not have been cut off nor destroyed from before me. (KJV)

  • `Your descendants would have been like the sand, And your offspring, like its grains; Their name would never be cut off or destroyed from My presence.` (NASB)

  • 爾之後裔、多若塵沙、爾之所出、繁若砂礫、其名不沒、不絕於我前、○ (CUVC)

  • Nǐde hòuyì yĕ bì duō rú hǎi shā, nǐ fù zhōng suǒ shēng de yĕ bì duō rú shā lì. tāde míng zaì wǒ miànqián bì bù jiǎnchú, yĕ bù mièjué. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

赛 48:20 你们要从巴比伦出来,从迦勒底人中逃脱,以欢呼的声音传扬说:“耶和华救赎了他的仆人雅各!”你们要将这事宣扬到地极。 (CUVS)

Is 48:20 Go ye forth of Babylon, flee ye from the Chaldeans, with a voice of singing declare ye, tell this, utter it even to the end of the earth; say ye, The LORD hath redeemed his servant Jacob. (KJV)

  • Go forth from Babylon! Flee from the Chaldeans! Declare with the sound of joyful shouting, proclaim this, Send it out to the end of the earth; Say, `The LORD has redeemed His servant Jacob.` (NASB)

  • 爾其出巴比倫地、避迦勒底人、謳歌宣揚、明示地極雲、耶和華已贖其僕雅各、 (CUVC)

  • Nǐmen yào cóng Bābǐlún chūlai, cóng Jiālèdǐ rén zhōng taótuō, yǐ huānhū de shēngyīn chuányáng shuō, Yēhéhuá jiùshú le tāde púrén Yǎgè, nǐmen yào jiāng zhè shì xuānyáng dào dìjí. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

赛 48:21 耶和华引导他们经过沙漠,他们并不干渴,他为他们使水从磐石而流,分裂磐石水就涌出。 (CUVS)

Is 48:21 And they thirsted not when he led them through the deserts, he caused the waters to flow out of the rock for them, he clave the rock also, and the waters gushed out. (KJV)

  • They did not thirst when He led them through the deserts. He made the water flow out of the rock for them; He split the rock and the water gushed forth. (NASB)

  • 導民經野、俾不煩渴、使石出泉、磐裂水湧、 (CUVC)

  • Yēhéhuá yǐndǎo tāmen, jīngguò shā mò, tāmen bìng bù gān kĕ, tā wèi tāmen shǐ shuǐ cóng pánshí ér liú, fēnliè pánshí shuǐ jiù yǒng chū. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

赛 48:22 耶和华说:“恶人必不得平安。” (CUVS)

Is 48:22 There is no peace, saith the LORD, unto the wicked. (KJV)

  • `There is no peace for the wicked,` says the LORD. (NASB)

  • 耶和華曰、作惡之輩、不享平康、 (CUVC)

  • Yēhéhuá shuō, è rén bì bùdé píngān. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

赛 49:1 众海岛啊!当听我言;远方的众民哪!留心而听。自我出胎,耶和华就选召我;自出母腹,他就提我的名。 (CUVS)

Is 49:1 Listen, O isles, unto me; and hearken, ye people, from far; The LORD hath called me from the womb; from the bowels of my mother hath he made mention of my name. (KJV)

  • Listen to Me, O islands, And pay attention, you peoples from afar. The LORD called Me from the womb; From the body of My mother He named, Me. (NASB)

  • 島嶼之眾、爾其聽哉、遠方之人、爾其傾耳、自我出胎、耶和華召我、自離母腹、以名呼我、 (CUVC)

  • Zhòng hǎidǎo a, dāng tīng wǒ yán. yuǎnfāng de zhòng mín nǎ, liú xīn ér tīng. zì wǒ chū tāi, Yēhéhuá jiù xuǎn zhào wǒ, zì chū mǔ fù, tā jiù tí wǒde míng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

赛 49:2 他使我的口如快刀,将我藏在他手荫之下;又使我成为磨亮的箭,将我藏在他箭袋之中。 (CUVS)

Is 49:2 And he hath made my mouth like a sharp sword; in the shadow of his hand hath he hid me, and made me a polished shaft; in his quiver hath he hid me; (KJV)

  • He has made My mouth like a sharp sword, In the shadow of His hand He has concealed Me; And He has also made Me a select arrow, He has hidden Me in His quiver. (NASB)

  • 使我口若利劍、庇我以手蔭、俾我如明鏃、藏我於其箙、 (CUVC)

  • Tā shǐ wǒde kǒu rú kuaì dāo, jiāng wǒ cáng zaì tā shǒu yīn zhī xià. yòu shǐ wǒ chéngwéi mó liàng de jiàn, jiāng wǒ cáng zaì tāde jiàn daì zhī zhōng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

赛 49:3 对我说:“你是我的仆人以色列,我必因你得荣耀。” (CUVS)

Is 49:3 And said unto me, Thou art my servant, O Israel, in whom I will be glorified. (KJV)

  • He said to Me, `You are My Servant, Israel, In Whom I will show My glory.` (NASB)

  • 告我曰、以色列歟、爾乃我僕、我以爾榮、 (CUVC)

  • Duì wǒ shuō, nǐ shì wǒde púrén Yǐsèliè, wǒ bì yīn nǐ dé róngyào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

 

赛 49:4 我却说:“我劳碌是徒然,我尽力是虚无虚空;然而我当得的理必在耶和华那里,我的赏赐必在我 神那里。” (CUVS)

Is 49:4 Then I said, I have laboured in vain, I have spent my strength for nought, and in vain, yet surely my judgment is with the LORD, and my work with my God. (KJV)

  • But I said, `I have toiled in vain, I have spent My strength for nothing and vanity; Yet surely the justicedue to Me is with the LORD, And My reward with My God.` (NASB)

  • 惟我曰、我勤勞徒然、竭力成為虛空、然耶和華必理我冤、我之賞賚、在我上帝、 (CUVC)

  • Wǒ què shuō, wǒ laólù shì túrán, wǒ jìnlì shì xū wú xū kōng, ránér wǒ dāng dé de lǐ bì zaì Yēhéhuá nàli, wǒde shǎngcì bì zaì wǒde shén nàli. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

赛 49:5 耶和华从我出胎造就我作他的仆人,要使雅各归向他,使以色列到他那里聚集。(原来耶和华看我为尊贵,我的 神也成为我的力量。) (CUVS)

Is 49:5 And now, saith the LORD that formed me from the womb to be his servant, to bring Jacob again to him, Though Israel be not gathered, yet shall I be glorious in the eyes of the LORD, and my God shall be my strength. (KJV)

  • And now says the LORD, who formed Me from the womb to be His Servant, To bring Jacob back to Him, so that Israel might be gathered to Him (For I am honored in the sight of the LORD, And My God is My strength), (NASB)

  • 自我出胎、耶和華立我為其僕、使雅谷歸之、以色列集之、蓋我見重於耶和華前、我上帝為我之力、 (CUVC)

  • Yēhéhuá cóng wǒ chū tāi zào jiù wǒ zuò tāde púrén, yào shǐ Yǎgè guī xiàng tā, shǐ Yǐsèliè dào Tānàli jùjí. ( yuánlái Yēhéhuá kàn wǒ wèi zūnguì, wǒde shén yĕ chéngwéi wǒde lìliang ) (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

赛 49:6 现在他说:“你作我的仆人,使雅各众支派复兴,使以色列中得保全的归回,尚为小事;我还要使你作外邦人的光,叫你施行我的救恩,直到地极。” (CUVS)

Is 49:6 And he said, It is a light thing that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel, I will also give thee for a light to the Gentiles, that thou mayest be my salvation unto the end of the earth. (KJV)

  • He says, `It is too small a thing that You should be My Servant To raise up the tribes of Jacob and to restore the preserved ones of Israel; I will also make You a light of the nations So that My salvation may reach to the end of the earth.` (NASB)

  • 彼謂我曰、爾為我僕、振興雅各支派、使以色列蒙保全者、得以復返、此猶細故、我必立爾為列邦之光、施我拯救、迄於地極、 (CUVC)

  • Xiànzaì tā shuō, nǐ zuò wǒde púrén, shǐ Yǎgè zhòng zhīpaì fùxīng, shǐ Yǐsèliè zhōng dé bǎoquán de guī huí, shàng wèi xiǎoshì, wǒ hái yào shǐ nǐ zuò waìbāngrén de guāng, jiào nǐ shīxíng wǒde jiùēn, zhídào dìjí. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

赛 49:7 救赎主以色列的圣者耶和华,对那被人所藐视,本国所憎恶,官长所虐待的,如此说:“君王要看见就站起,首领也要下拜,都因信实的耶和华,就是拣选你以色列的圣者。” (CUVS)

Is 49:7 Thus saith the LORD, the Redeemer of Israel, and his Holy One, to him whom man despiseth, to him whom the nation abhorreth, to a servant of rulers, Kings shall see and arise, princes also shall worship, because of the LORD that is faithful, and the Holy One of Israel, and he shall choose thee. (KJV)

  • Thus says the LORD, the Redeemer of Israeland its Holy One, To the despised One, To the One abhorred by the nation, To the Servant of rulers, `Kings will see and arise, Princes will also bow down, Because of the LORD who is faithful, the Holy One of Israel who has chosen You.` (NASB)

  • 以色列之聖者耶和華、救贖以色列者、謂世人所藐視、此邦所憎惡、官長所奴隸者曰、列王必見而興起、牧伯必進而崇拜、因選爾之以色列聖者、信實之耶和華故也、 (CUVC)

  • Jiùshú zhǔ Yǐsèliè de shèng zhĕ Yēhéhuá, duì nà beì rén suǒ miǎoshì, bĕn guó suǒ zēngwù, guān zhǎng suǒ nüè dāi de, rúcǐ shuō, jūnwáng yào kànjian jiù zhàn qǐ, shǒulǐng yĕ yào xià baì, dōu yīn xìnshí de Yēhéhuá, jiù shì jiǎnxuǎn nǐ Yǐsèliè de shèng zhĕ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

赛 49:8 耶和华如此说:“在悦纳的时候,我应允了你;在拯救的日子,我济助了你。我要保护你,使你作众民的中保(“中保”原文作“约”)复兴遍地,使人承受荒凉之地为业。 (CUVS)

Is 49:8 Thus saith the LORD, In an acceptable time have I heard thee, and in a day of salvation have I helped thee, and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, to establish the earth, to cause to inherit the desolate heritages; (KJV)

  • Thus says the LORD, `In a favorable time I have answered You, And in a day of salvation I have helped You; And I will keep You and give You for a covenant of the people, To restore the land, to make them inherit the desolate heritages; (NASB)

  • 耶和華又曰、我曾於見納之時聽爾、於拯救之日助爾、我必護爾、俾與庶民立約、復興斯土、使民得荒蕪之區以為業、 (CUVC)

  • Yēhéhuá rúcǐ shuō, zaì yuènà de shíhou wǒ yīngyún le nǐ, zaì zhĕngjiù de rìzi wǒ jǐ zhù le nǐ, wǒ yào bǎohù nǐ, shǐ nǐ zuò zhòng mín de zhōngbǎo, ( zhōngbǎo yuánwén zuò yuē ) fùxīng biàn dì, shǐ rén chéngshòu huāngliáng zhī dì wèi yè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

赛 49:9 对那被捆绑的人说:‘出来吧!’对那在黑暗的人说:‘显露吧!’他们在路上必得饮食,在一切净光的高处必有食物。 (CUVS)

Is 49:9 That thou mayest say to the prisoners, Go forth; to them that are in darkness, Shew yourselves. They shall feed in the ways, and their pastures shall be in all high places. (KJV)

  • Saying to those who are bound, 'Go forth,' To those who are in darkness, 'Show yourselves.' Along the roads they will feed, And their pasturewill be on all bare heights. (NASB)

  • 謂纍繫者曰、爾其出焉、謂處於幽暗者曰、爾其顯焉、彼將行於道路而得食、居於童山而得芻、 (CUVC)

  • Duì nà beì kúnbǎng de rén shuō, chūlai ba. duì nà zaì hēiàn de rén shuō, xiǎnlù ba. tāmen zaì lù shang bì dé yǐnshí, zaì yīqiè jìng guāng de gāo chù bì yǒu shíwù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

赛 49:10 不饥不渴,炎热和烈日必不伤害他们,因为怜恤他们的,必引导他们,领他们到水泉旁边。 (CUVS)

Is 49:10 They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun smite them, for he that hath mercy on them shall lead them, even by the springs of water shall he guide them. (KJV)

  • `They will not hunger or thirst, Nor will the scorching heat or sun strike them down; For He who has compassion on them will lead them And will guide them to springs of water. (NASB)

  • 不飢不渴、日不之暴、暑不之侵、矜憫之者必引之、導經水源、 (CUVC)

  • Bùjībù kĕ, yán rè hé liè rì bì bù shānghaì tāmen, yīnwei liánxù tāmende, bì yǐndǎo tāmen, lǐng tāmen dào shuǐ quán pángbiān. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

赛 49:11 “我必使我的众山成为大道,我的大路也被修高。 (CUVS)

Is 49:11 And I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted. (KJV)

  • `I will make all My mountains a road, And My highways will be raised up. (NASB)

  • 我必使我岡陵成為康莊、道途修為高平、 (CUVC)

  • Wǒ bì shǐ wǒde zhòng shān chéngwéi dà dào, wǒde dà lù yĕ beì xiū gāo. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

赛 49:12 看哪!这些从远方来,这些从北方从西方来,这些从秦国来(“秦”原文作“希尼”)。” (CUVS)

Is 49:12 Behold, these shall come from far, and, lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim. (KJV)

  • `Behold, these will come from afar; And lo, thesewill come from the north and from the west, And these from the land of Sinim.` (NASB)

  • 有人自遠方、自北自西、自秦國而至、 (CUVC)

  • Kàn nǎ, zhèxie cóng yuǎnfāng lái, zhèxie cóng bĕi fāng, cóng xī fāng lái, zhèxie cóng qín guó lái. ( qín yuánwén zuò xī ní ) (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

赛 49:13 诸天哪!应当欢呼;大地啊!应当快乐;众山哪!应当发声歌唱。因为耶和华已经安慰他的百姓,也要怜恤他困苦之民。 (CUVS)

Is 49:13 Sing, O heavens; and be joyful, O earth; and break forth into singing, O mountains, for the LORD hath comforted his people, and will have mercy upon his afflicted. (KJV)

  • Shout for joy, O heavens! And rejoice, O earth! Break forth into joyful shouting, O mountains! For the LORD has comforted His people And will have compassion on His afflicted. (NASB)

  • 諸天其謳歌、大地其喜樂、眾山其歡呼、蓋耶和華既慰藉其民、亦將矜恤其困苦者也、○ (CUVC)

  • Zhū tiān nǎ, yīngdāng huānhū. dàdì a, yīngdāng kuaìlè. zhòng shān nǎ, yīngdāng fā shēng gē chàng. yīnwei Yēhéhuá yǐjing ānwèi tāde bǎixìng, yĕ yào liánxù tā kùnkǔ zhī mín. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

 

赛 49:14 锡安说:“耶和华离弃了我,主忘记了我。” (CUVS)

Is 49:14 But Zion said, The LORD hath forsaken me, and my Lord hath forgotten me. (KJV)

  • But Zion said, `The LORD has forsaken me, And the Lord has forgotten me.` (NASB)

  • 錫安曰、耶和華棄我、主忘我、 (CUVC)

  • Xī 'ān shuō, Yēhéhuá lí qì le wǒ, zhǔ wàngjì le wǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

赛 49:15 妇人焉能忘记她吃奶的婴孩,不怜恤她所生的儿子?即或有忘记的,我却不忘记你。 (CUVS)

Is 49:15 Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? yea, they may forget, yet will I not forget thee. (KJV)

  • `Can a woman forget her nursing child And have no compassion on the son of her womb? Even these may forget, but I will not forget you. (NASB)

  • 夫婦豈能忘哺乳之嬰、不慈所姙之子、彼或忘之、我不忘爾、 (CUVC)

  • Fùrén yān néng wàngjì tā chī nǎi de yīnghái, bù liánxù tā suǒ shēng de érzi. jíhuò yǒu wàngjì de, wǒ què bù wàngjì nǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

赛 49:16 看哪,我将你铭刻在我掌上;你的墙垣常在我眼前。 (CUVS)

Is 49:16 Behold, I have graven thee upon the palms of my hands; thy walls are continually before me. (KJV)

  • `Behold, I have inscribed you on the palmsof My hands; Your walls are continually before Me. (NASB)

  • 我曾以爾銘於我掌、爾之城垣常在我前、 (CUVC)

  • Kàn nǎ, wǒ jiāng nǐ míng kè zaì wǒ zhǎng shang, nǐde qiáng yuán cháng zaì wǒ yǎnqián. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

赛 49:17 你的儿女必急速归回,毁坏你的,使你荒废的,必都离你出去。 (CUVS)

Is 49:17 Thy children shall make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth of thee. (KJV)

  • `Your builders hurry; Your destroyers and devastators Will depart from you. (NASB)

  • 爾之子女速歸、毀滅爾、荒廢爾者、必遠離爾、 (CUVC)

  • Nǐde érnǚ bì jísù guī huí, huǐhuaì nǐde, shǐ nǐ huāng feì de, bì dōu lí nǐ chū qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

赛 49:18 你举目向四方观看,他们都聚集来到你这里。耶和华说:“我指着我的永生起誓,你必要以他们为妆饰佩戴,以他们为华带束腰,象新妇一样。 (CUVS)

Is 49:18 Lift up thine eyes round about, and behold, all these gather themselves together, and come to thee. As I live, saith the LORD, thou shalt surely clothe thee with them all, as with an ornament, and bind them on thee, as a bride doeth. (KJV)

  • `Lift up your eyes and look around; All of them gather together, they come to you. As I live,` declares the LORD, `You will surely put on all of them as jewels and bind them on as a bride. (NASB)

  • 爾其舉目四望、彼眾咸集以歸爾、耶和華曰、我指己生而誓、爾必以之為妝飾而佩之、束之如新婦之束帶、 (CUVC)

  • Nǐ jǔmù xiàng sìfāng guānkàn, tāmen dōu jùjí lái dào nǐ zhèlǐ. Yēhéhuá shuō, wǒ zhǐ zhe wǒde yǒngshēng qǐshì, nǐ bìyào yǐ tāmen wèi zhuāngshì peìdaì, yǐ tāmen wèi huá daì shùyào, xiàng xīn fù yíyàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

赛 49:19 “至于你荒废凄凉之处,并你被毁坏之地,现今众民居住必显为太窄。吞灭你的必离你遥远。 (CUVS)

Is 49:19 For thy waste and thy desolate places, and the land of thy destruction, shall even now be too narrow by reason of the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away. (KJV)

  • `For your waste and desolate places and your destroyed land-- Surely now you will be too cramped for the inhabitants, And those who swallowed you will be far away. (NASB)

  • 蓋爾荒寂之區、傾毀之地、今有居民、成為狹隘、吞噬爾者將遠爾也、 (CUVC)

  • Zhìyú nǐ huāng feì qī liáng zhī chù, bìng nǐ beì huǐhuaì zhī dì, xiànjīn zhòng mín jūzhù bì xiǎn wèi taì zhǎi. tūn miè nǐde bì lí nǐ yáo yuǎn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

赛 49:20 你必听见丧子之后所生的儿女说:‘这地方我居住太窄,求你给我地方居住。’ (CUVS)

Is 49:20 The children which thou shalt have, after thou hast lost the other, shall say again in thine ears, The place is too strait for me, give place to me that I may dwell. (KJV)

  • `The children of whom you were bereaved will yet say in your ears, 'The place is too cramped for me; Make room for me that I may livehere.' (NASB)

  • 爾喪子時所生之子、將附耳語爾曰、壤地褊小、其恢廓之、俾我得居、 (CUVC)

  • Nǐ bì tīngjian sāng zǐ zhī hòu suǒ shēng de érnǚ shuō, zhè dìfang wǒ jūzhù taì zhǎi, qiú nǐ gĕi wǒ dìfang jūzhù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

赛 49:21 那时你心里必说:‘我既丧子独居,是被掳的,漂流在外,谁给我生这些,谁将这些养大呢?撇下我一人独居的时候,这些在哪里呢?’” (CUVS)

Is 49:21 Then shalt thou say in thine heart, Who hath begotten me these, seeing I have lost my children, and am desolate, a captive, and removing to and fro? and who hath brought up these? Behold, I was left alone; these, where had they been? (KJV)

  • `Then you will say in your heart, 'Who has begotten these for me, Since I have been bereaved of my children And am barren, an exile and a wanderer? And who has reared these? Behold, I was left alone; From where did these come?'` (NASB)

  • 爾將自謂、我既喪子、孑然一身、見逐流離、若輩誰所誕育耶、且我獨居、若輩何從而有耶、○ (CUVC)

  • Nàshí nǐ xīnli bì shuō, wǒ jì sāng zǐ dú jū, shì beìlǔ de, piǎo liú zaì waì, shuí gĕi wǒ shēng zhèxie, shuí jiāng zhèxie yǎng dà ne. piĕ xià wǒ yī rén dú jū de shíhou, zhèxie zaì nàli ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

赛 49:22 主耶和华如此说:“我必向列国举手,向万民竖立大旗,他们必将你的众子怀中抱来,将你的众女肩上扛来。 (CUVS)

Is 49:22 Thus saith the Lord GOD, Behold, I will lift up mine hand to the Gentiles, and set up my standard to the people, and they shall bring thy sons in their arms, and thy daughters shall be carried upon their shoulders. (KJV)

  • Thus says the Lord GOD, `Behold, I will lift up My hand to the nations And set up My standard to the peoples; And they will bring your sons in their bosom, And your daughters will be carried on their shoulders. (NASB)

  • 主耶和華曰、我將舉手於列邦、張旆於諸民、彼必懷抱爾子、肩負爾女而來、 (CUVC)

  • Zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō, wǒ bì xiàng liè guó jǔ shǒu, xiàng wàn mín shù lì dà qí, tāmen bìjiāng nǐde zhòng zǐ huái zhōng bào lái, jiāng nǐde zhòng nǚ jiān shang káng lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

赛 49:23 列王必作你的养父,王后必作你的乳母。他们必将脸伏地,向你下拜,并舔你脚上的尘土。你便知道我是耶和华,等候我的必不至羞愧。” (CUVS)

Is 49:23 And kings shall be thy nursing fathers, and their queens thy nursing mothers, they shall bow down to thee with their face toward the earth, and lick up the dust of thy feet; and thou shalt know that I am the LORD, for they shall not be ashamed that wait for me. (KJV)

  • `Kings will be your guardians, And their princesses your nurses. They will bow down to you with their faces to the earth And lick the dust of your feet; And you will know that I am the LORD; Those who hopefully wait for Me will not be put to shame. (NASB)

  • 王為養父、後為乳母、面伏於地、拜於爾前、舐爾足塵、爾則知我乃耶和華、凡仰望我者、不致愧怍、 (CUVC)

  • Liè wáng bì zuò nǐde yǎng fù, wáng hòu bì zuò nǐde rǔmǔ. tāmen bìjiāng liǎn fú dì, xiàng nǐ xià baì, bìng tiǎn nǐ jiǎo shang de chéntǔ. nǐ biàn zhīdào wǒ shì Yēhéhuá, dĕnghòu wǒde bì bù zhì xiūkuì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

 

赛 49:24 勇士抢去的岂能夺回?该掳掠的岂能解救吗? (CUVS)

Is 49:24 Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captive delivered? (KJV)

  • `Can the prey be taken from the mighty man, Or the captives of a tyrant be rescued?` (NASB)

  • 勇士所攘奪、豈能脫之乎、強者所俘獲、豈能救之乎、 (CUVC)

  • Yǒng shì qiǎng qù de qǐnéng duó huí, gāi lǔlǜe de qǐnéng jiĕ jiù ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

赛 49:25 但耶和华如此说:“就是勇士所掳掠的,也可以夺回;强暴人所抢的,也可以解救;与你相争的,我必与他相争,我要拯救你的儿女。 (CUVS)

Is 49:25 But thus saith the LORD, Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered, for I will contend with him that contendeth with thee, and I will save thy children. (KJV)

  • Surely, thus says the LORD, `Even the captives of the mighty man will be taken away, And the prey of the tyrant will be rescued; For I will contend with the one who contends with you, And I will save your sons. (NASB)

  • 惟耶和華曰、勇士所俘獲、必脫之、強者所攘奪、必救之、蓋敵爾者、我必敵之、而拯爾子女、 (CUVC)

  • Dàn Yēhéhuá rúcǐ shuō, jiù shì yǒng shì suǒ lǔlǜe de, yĕ kĕyǐ duó huí, qiángbào rén suǒ qiāng de, yĕ kĕyǐ jiĕ jiù, yǔ nǐ xiāng zhēng de wǒ bì yǔ tā xiāng zhēng, wǒ yào zhĕngjiù nǐde érnǚ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

赛 49:26 并且我必使那欺压你的吃自己的肉,也要以自己的血喝醉,好象喝甜酒一样。凡有血气的,必都知道我耶和华是你的救主,是你的救赎主,是雅各的大能者。” (CUVS)

Is 49:26 And I will feed them that oppress thee with their own flesh; and they shall be drunken with their own blood, as with sweet wine, and all flesh shall know that I the LORD am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob. (KJV)

  • `I will feed your oppressors with their own flesh, And they will become drunk with their own blood as with sweet wine; And all flesh will know that I, the LORD, am your Savior And your Redeemer, the Mighty One of Jacob.` (NASB)

  • 使虐爾者自食其肉、自醉其血、若飲醇醪、凡有血氣者、咸知我耶和華、乃救爾贖爾之主、雅各之全能者也、 (CUVC)

  • Bìngqiĕ wǒ bì shǐ nà qīyē nǐde chī zìjǐ de ròu, yĕ yào yǐ zìjǐ de xuè hē zuì, hǎoxiàng hē tián jiǔ yíyàng. fán yǒu xuèqì de, bì dōu zhīdào wǒ Yēhéhuá shì nǐde jiù zhǔ, shì nǐde jiùshú zhǔ, shì Yǎgè de dà néng zhĕ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

 

 

 

赛 47:1 巴比伦的处女啊!下来坐在尘埃;迦勒底的闺女啊!没有宝座,要坐在地上,因为你不再称为柔弱娇嫩的。 赛 47:2 要用磨磨面,揭去帕子,脱去长衣,露腿趟河。 赛 47:3 你的下体必被露出,你的丑陋必被看见。我要报仇,谁也不宽容。 赛 47:4 我们救赎主的名是万军之耶和华以色列的圣者。 赛 47:5 迦勒底的闺女啊!你要默然静坐,进入暗中,因为你不再称为列国的主母。 赛 47:6 我向我的百姓发怒,使我的产业被亵渎,将他们交在你手中,你毫不怜悯他们,把极重的轭加在老年人身上。 赛 47:7 你自己说:“我必永为主母。”所以你不将这事放在心上,也不思想这事的结局。 赛 47:8 你这专好宴乐,安然居住的,现在当听这话。你心中说:“惟有我,除我以外再没有别的;我必不至寡居,也不遭丧子之事。” 赛 47:9 哪知丧子、寡居这两件事,在一日转眼之间必临到你。正在你多行邪术,广施符咒的时候,这两件事必全然临到你身上。 赛 47:10 你素来倚仗自己的恶行,说:“无人看见我。”你的智慧、聪明,使你偏邪,并且你心里说:“惟有我,除我以外再没有别的。” 赛 47:11 因此,祸患要临到你身,你不知何时发现(“何时发现”或作“如何驱逐”)灾害落在你身上,你也不能除掉;所不知道的毁灭,也必忽然临到你身。 赛 47:12 站起来吧!用你从幼年劳神施行的符咒和你许多的邪术,或者可得益处,或者可得强胜。 赛 47:13 你筹划太多,以致疲倦。让那些观天象的、看星宿的、在月朔说预言的,都站起来,救你脱离所要临到你的事。 赛 47:14 他们要象碎秸被火焚烧,不能救自己脱离火焰之力;这火并非可烤的炭火,也不是可以坐在其前的火。 赛 47:15 你所劳神的事,都要这样与你无益。从幼年与你贸易的,也都各奔各乡,无人救你。 赛 48:1 雅各家,称为以色列名下,从犹大水源出来的,当听我言。你们指着耶和华的名起誓,提说以色列的 神,却不凭诚实,不凭公义。 赛 48:2 (他们自称为圣城的人,所倚靠的是名为万军之耶和华以色列的 神。) 赛 48:3 主说:“早先的事我从古时说明,已经出了我的口,也是我所指示的,我忽然行作,事便成就。 赛 48:4 因为我素来知道你是顽梗的,你的颈项是铁的,你的额是铜的, 赛 48:5 所以我从古时将这事给你说明,在未成以先指示你。免得你说:‘这些事是我的偶像所行的,是我雕刻的偶像和我铸造的偶像所命定的。’ 赛 48:6 “你已经听见,现在要看见这一切,你不说明吗?从今以后,我将新事,就是你所不知道的隐密事指示你。 赛 48:7 这事是现今造的,并非从古就有;在今日以先,你也未曾听见。免得你说:‘这事我早已知道了。’ 赛 48:8 你未曾听见,未曾知道,你的耳朵从来未曾开通。我原知道你行事极其诡诈,你自从出胎以来,便称为悖逆的。 赛 48:9 “我为我的名,暂且忍怒;为我的颂赞,向你容忍,不将你剪除。 赛 48:10 我熬炼你,却不象熬炼银子;你在苦难的炉中,我拣选你。 赛 48:11 我为自己的缘故必行这事,我焉能使我的名被亵渎?我必不将我的荣耀归给假神。 赛 48:12 “雅各,我所选召的以色列啊!当听我言:我是耶和华,我是首先的,也是末后的。 赛 48:13 我手立了地的根基,我右手铺张诸天,我一招呼便都立住。 赛 48:14 “你们都当聚集而听,他们(或作“偶像”)内中谁说过这些事?‘耶和华所爱的人,必向巴比伦行他所喜悦的事,他的膀臂也要加在迦勒底人身上。’ 赛 48:15 惟有我曾说过,我又选召他,领他来,他的道路就必亨通。 赛 48:16 “你们要就近我来听这话:我从起头并未曾在隐密处说话,自从有这事,我就在那里。现在主耶和华差遣我和他的灵来(或作“耶和华和他的灵差遣我来”)。” 赛 48:17 耶和华你的救赎主,以色列的圣者如此说:“我是耶和华你的 神,教训你使你得益处,引导你所当行的路。 赛 48:18 “甚愿你素来听从我的命令,你的平安就如河水;你的公义就如海浪。 赛 48:19 你的后裔也必多如海沙;你腹中所生的也必多如沙粒。他的名在我面前必不剪除,也不灭绝。” 赛 48:20 你们要从巴比伦出来,从迦勒底人中逃脱,以欢呼的声音传扬说:“耶和华救赎了他的仆人雅各!”你们要将这事宣扬到地极。 赛 48:21 耶和华引导他们经过沙漠,他们并不干渴,他为他们使水从磐石而流,分裂磐石水就涌出。 赛 48:22 耶和华说:“恶人必不得平安。” 赛 49:1 众海岛啊!当听我言;远方的众民哪!留心而听。自我出胎,耶和华就选召我;自出母腹,他就提我的名。 赛 49:2 他使我的口如快刀,将我藏在他手荫之下;又使我成为磨亮的箭,将我藏在他箭袋之中。 赛 49:3 对我说:“你是我的仆人以色列,我必因你得荣耀。” 赛 49:4 我却说:“我劳碌是徒然,我尽力是虚无虚空;然而我当得的理必在耶和华那里,我的赏赐必在我 神那里。” 赛 49:5 耶和华从我出胎造就我作他的仆人,要使雅各归向他,使以色列到他那里聚集。(原来耶和华看我为尊贵,我的 神也成为我的力量。) 赛 49:6 现在他说:“你作我的仆人,使雅各众支派复兴,使以色列中得保全的归回,尚为小事;我还要使你作外邦人的光,叫你施行我的救恩,直到地极。” 赛 49:7 救赎主以色列的圣者耶和华,对那被人所藐视,本国所憎恶,官长所虐待的,如此说:“君王要看见就站起,首领也要下拜,都因信实的耶和华,就是拣选你以色列的圣者。” 赛 49:8 耶和华如此说:“在悦纳的时候,我应允了你;在拯救的日子,我济助了你。我要保护你,使你作众民的中保(“中保”原文作“约”)复兴遍地,使人承受荒凉之地为业。 赛 49:9 对那被捆绑的人说:‘出来吧!’对那在黑暗的人说:‘显露吧!’他们在路上必得饮食,在一切净光的高处必有食物。 赛 49:10 不饥不渴,炎热和烈日必不伤害他们,因为怜恤他们的,必引导他们,领他们到水泉旁边。 赛 49:11 “我必使我的众山成为大道,我的大路也被修高。 赛 49:12 看哪!这些从远方来,这些从北方从西方来,这些从秦国来(“秦”原文作“希尼”)。” 赛 49:13 诸天哪!应当欢呼;大地啊!应当快乐;众山哪!应当发声歌唱。因为耶和华已经安慰他的百姓,也要怜恤他困苦之民。 赛 49:14 锡安说:“耶和华离弃了我,主忘记了我。” 赛 49:15 妇人焉能忘记她吃奶的婴孩,不怜恤她所生的儿子?即或有忘记的,我却不忘记你。 赛 49:16 看哪,我将你铭刻在我掌上;你的墙垣常在我眼前。 赛 49:17 你的儿女必急速归回,毁坏你的,使你荒废的,必都离你出去。 赛 49:18 你举目向四方观看,他们都聚集来到你这里。耶和华说:“我指着我的永生起誓,你必要以他们为妆饰佩戴,以他们为华带束腰,象新妇一样。 赛 49:19 “至于你荒废凄凉之处,并你被毁坏之地,现今众民居住必显为太窄。吞灭你的必离你遥远。 赛 49:20 你必听见丧子之后所生的儿女说:‘这地方我居住太窄,求你给我地方居住。’ 赛 49:21 那时你心里必说:‘我既丧子独居,是被掳的,漂流在外,谁给我生这些,谁将这些养大呢?撇下我一人独居的时候,这些在哪里呢?’” 赛 49:22 主耶和华如此说:“我必向列国举手,向万民竖立大旗,他们必将你的众子怀中抱来,将你的众女肩上扛来。 赛 49:23 列王必作你的养父,王后必作你的乳母。他们必将脸伏地,向你下拜,并舔你脚上的尘土。你便知道我是耶和华,等候我的必不至羞愧。” 赛 49:24 勇士抢去的岂能夺回?该掳掠的岂能解救吗? 赛 49:25 但耶和华如此说:“就是勇士所掳掠的,也可以夺回;强暴人所抢的,也可以解救;与你相争的,我必与他相争,我要拯救你的儿女。 赛 49:26 并且我必使那欺压你的吃自己的肉,也要以自己的血喝醉,好象喝甜酒一样。凡有血气的,必都知道我耶和华是你的救主,是你的救赎主,是雅各的大能者。” (和合本 CUV)

 

 

Isa 47:1 Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground, there is no throne, O daughter of the Chaldeans, for thou shalt no more be called tender and delicate. Isa 47:2 Take the millstones, and grind meal, uncover thy locks, make bare the leg, uncover the thigh, pass over the rivers. Isa 47:3 Thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen, I will take vengeance, and I will not meet thee as a man. Isa 47:4 As for our redeemer, the LORD of hosts is his name, the Holy One of Israel. Isa 47:5 Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans, for thou shalt no more be called, The lady of kingdoms. Isa 47:6 I was wroth with my people, I have polluted mine inheritance, and given them into thine hand, thou didst shew them no mercy; upon the ancient hast thou very heavily laid thy yoke. Isa 47:7 And thou saidst, I shall be a lady for ever, so that thou didst not lay these things to thy heart, neither didst remember the latter end of it. Isa 47:8 Therefore hear now this, thou that art given to pleasures, that dwellest carelessly, that sayest in thine heart, I am, and none else beside me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children, Isa 47:9 But these two things shall come to thee in a moment in one day, the loss of children, and widowhood, they shall come upon thee in their perfection for the multitude of thy sorceries, and for the great abundance of thine enchantments. Isa 47:10 For thou hast trusted in thy wickedness, thou hast said, None seeth me. Thy wisdom and thy knowledge, it hath perverted thee; and thou hast said in thine heart, I am, and none else beside me. Isa 47:11 Therefore shall evil come upon thee; thou shalt not know from whence it riseth, and mischief shall fall upon thee; thou shalt not be able to put it off, and desolation shall come upon thee suddenly, which thou shalt not know. Isa 47:12 Stand now with thine enchantments, and with the multitude of thy sorceries, wherein thou hast laboured from thy youth; if so be thou shalt be able to profit, if so be thou mayest prevail. Isa 47:13 Thou art wearied in the multitude of thy counsels. Let now the astrologers, the stargazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from these things that shall come upon thee. Isa 47:14 Behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame, there shall not be a coal to warm at, nor fire to sit before it. Isa 47:15 Thus shall they be unto thee with whom thou hast laboured, even thy merchants, from thy youth, they shall wander every one to his quarter; none shall save thee. Isa 48:1 Hear ye this, O house of Jacob, which are called by the name of Israel, and are come forth out of the waters of Judah, which swear by the name of the LORD, and make mention of the God of Israel, but not in truth, nor in righteousness. Isa 48:2 For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; The LORD of hosts is his name. Isa 48:3 I have declared the former things from the beginning; and they went forth out of my mouth, and I shewed them; I did them suddenly, and they came to pass. Isa 48:4 Because I knew that thou art obstinate, and thy neck is an iron sinew, and thy brow brass; Isa 48:5 I have even from the beginning declared it to thee; before it came to pass I shewed it thee, lest thou shouldest say, Mine idol hath done them, and my graven image, and my molten image, hath commanded them. Isa 48:6 Thou hast heard, see all this; and will not ye declare it? I have shewed thee new things from this time, even hidden things, and thou didst not know them. Isa 48:7 They are created now, and not from the beginning; even before the day when thou heardest them not; lest thou shouldest say, Behold, I knew them. Isa 48:8 Yea, thou heardest not; yea, thou knewest not; yea, from that time that thine ear was not opened, for I knew that thou wouldest deal very treacherously, and wast called a transgressor from the womb. Isa 48:9 For my name's sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off. Isa 48:10 Behold, I have refined thee, but not with silver; I have chosen thee in the furnace of affliction. Isa 48:11 For mine own sake, even for mine own sake, will I do it, for how should my name be polluted? and I will not give my glory unto another. Isa 48:12 Hearken unto me, O Jacob and Israel, my called; I am he; I am the first, I also am the last. Isa 48:13 Mine hand also hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spanned the heavens, when I call unto them, they stand up together. Isa 48:14 All ye, assemble yourselves, and hear; which among them hath declared these things? The LORD hath loved him, he will do his pleasure on Babylon, and his arm shall be on the Chaldeans. Isa 48:15 I, even I, have spoken; yea, I have called him, I have brought him, and he shall make his way prosperous. Isa 48:16 Come ye near unto me, hear ye this; I have not spoken in secret from the beginning; from the time that it was, there am I, and now the Lord GOD, and his Spirit, hath sent me. Isa 48:17 Thus saith the LORD, thy Redeemer, the Holy One of Israel; I am the LORD thy God which teacheth thee to profit, which leadeth thee by the way that thou shouldest go. Isa 48:18 O that thou hadst hearkened to my commandments! then had thy peace been as a river, and thy righteousness as the waves of the sea, Isa 48:19 Thy seed also had been as the sand, and the offspring of thy bowels like the gravel thereof; his name should not have been cut off nor destroyed from before me. Isa 48:20 Go ye forth of Babylon, flee ye from the Chaldeans, with a voice of singing declare ye, tell this, utter it even to the end of the earth; say ye, The LORD hath redeemed his servant Jacob. Isa 48:21 And they thirsted not when he led them through the deserts, he caused the waters to flow out of the rock for them, he clave the rock also, and the waters gushed out. Isa 48:22 There is no peace, saith the LORD, unto the wicked. Isa 49:1 Listen, O isles, unto me; and hearken, ye people, from far; The LORD hath called me from the womb; from the bowels of my mother hath he made mention of my name. Isa 49:2 And he hath made my mouth like a sharp sword; in the shadow of his hand hath he hid me, and made me a polished shaft; in his quiver hath he hid me; Isa 49:3 And said unto me, Thou art my servant, O Israel, in whom I will be glorified. Isa 49:4 Then I said, I have laboured in vain, I have spent my strength for nought, and in vain, yet surely my judgment is with the LORD, and my work with my God. Isa 49:5 And now, saith the LORD that formed me from the womb to be his servant, to bring Jacob again to him, Though Israel be not gathered, yet shall I be glorious in the eyes of the LORD, and my God shall be my strength. Isa 49:6 And he said, It is a light thing that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel, I will also give thee for a light to the Gentiles, that thou mayest be my salvation unto the end of the earth. Isa 49:7 Thus saith the LORD, the Redeemer of Israel, and his Holy One, to him whom man despiseth, to him whom the nation abhorreth, to a servant of rulers, Kings shall see and arise, princes also shall worship, because of the LORD that is faithful, and the Holy One of Israel, and he shall choose thee. Isa 49:8 Thus saith the LORD, In an acceptable time have I heard thee, and in a day of salvation have I helped thee, and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, to establish the earth, to cause to inherit the desolate heritages; Isa 49:9 That thou mayest say to the prisoners, Go forth; to them that are in darkness, Shew yourselves. They shall feed in the ways, and their pastures shall be in all high places. Isa 49:10 They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun smite them, for he that hath mercy on them shall lead them, even by the springs of water shall he guide them. Isa 49:11 And I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted. Isa 49:12 Behold, these shall come from far, and, lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim. Isa 49:13 Sing, O heavens; and be joyful, O earth; and break forth into singing, O mountains, for the LORD hath comforted his people, and will have mercy upon his afflicted. Isa 49:14 But Zion said, The LORD hath forsaken me, and my Lord hath forgotten me. Isa 49:15 Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? yea, they may forget, yet will I not forget thee. Isa 49:16 Behold, I have graven thee upon the palms of my hands; thy walls are continually before me. Isa 49:17 Thy children shall make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth of thee. Isa 49:18 Lift up thine eyes round about, and behold, all these gather themselves together, and come to thee. As I live, saith the LORD, thou shalt surely clothe thee with them all, as with an ornament, and bind them on thee, as a bride doeth. Isa 49:19 For thy waste and thy desolate places, and the land of thy destruction, shall even now be too narrow by reason of the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away. Isa 49:20 The children which thou shalt have, after thou hast lost the other, shall say again in thine ears, The place is too strait for me, give place to me that I may dwell. Isa 49:21 Then shalt thou say in thine heart, Who hath begotten me these, seeing I have lost my children, and am desolate, a captive, and removing to and fro? and who hath brought up these? Behold, I was left alone; these, where had they been? Isa 49:22 Thus saith the Lord GOD, Behold, I will lift up mine hand to the Gentiles, and set up my standard to the people, and they shall bring thy sons in their arms, and thy daughters shall be carried upon their shoulders. Isa 49:23 And kings shall be thy nursing fathers, and their queens thy nursing mothers, they shall bow down to thee with their face toward the earth, and lick up the dust of thy feet; and thou shalt know that I am the LORD, for they shall not be ashamed that wait for me. Isa 49:24 Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captive delivered? Isa 49:25 But thus saith the LORD, Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered, for I will contend with him that contendeth with thee, and I will save thy children. Isa 49:26 And I will feed them that oppress thee with their own flesh; and they shall be drunken with their own blood, as with sweet wine, and all flesh shall know that I the LORD am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob. (King James Version KJV)

 

 

以赛亚书(赛) Isaiah(Isa)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world