约书亚记7-8 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

约书亚记(书) Joshua(Josh)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

书 7:1 以色列人在当灭的物上犯了罪,因为犹大支派中,谢拉的曾孙,撒底的孙子,迦米的儿子亚干,取了当灭的物,耶和华的怒气就向以色列人发作。 (CUVS)

Josh 7:1 But the children of Israel committed a trespass in the accursed thing, for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the accursed thing, and the anger of the LORD was kindled against the children of Israel. (KJV)

  • But the sons of Israel acted unfaithfully in regard to the things under the ban, for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, from the tribe of Judah, took some of the things under the ban, therefore the anger of the LORD burned against the sons of Israel. (NASB)

  • 以色列人緣當滅之物而獲罪、蓋猶大支派、謝拉曾孫、撒底孫、迦米子亞干、取當滅之物、致耶和華怒以色列人、○ (CUVC)

  • Yǐsèliè rén zaì dàng miè de wù shàng fàn le zuì. yīnwei Yóudà zhīpaì zhōng, Xièlā de céng sūn, Sǎdǐ de sūnzi, Jiāmǐ de érzi Yàgān qǔ le dàng miè de wù. Yēhéhuá de nùqì jiù xiàng Yǐsèliè rén fà zuò. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

书 7:2 当下约书亚从耶利哥打发人往伯特利东边靠近伯亚文的艾城去,吩咐他们说:“你们上去窥探那地。”他们就上去窥探艾城。 (CUVS)

Josh 7:2 And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Bethaven, on the east side of Bethel, and spake unto them, saying, Go up and view the country. And the men went up and viewed Ai. (KJV)

  • Now Joshua sent men from Jericho to Ai, which is near Beth-aven, east of Bethel, and said to them, `Go up and spy out the land.` So the men went up and spied out Ai. (NASB)

  • 約書亞自耶利哥、遣人往伯特利東近伯亞文之艾、告之曰、往窺其地、遂往窺之、 (CUVC)

  • Dāngxià, Yuēshūyà cóng Yēlìgē dǎfa rén wàng Bótèlì dōngbiān, kàojìn bǎi yà wén de Aì chéng qù, fēnfu tāmen shuō, nǐmen shàng qù kuītàn nà dì. tāmen jiù shàng qù kuītàn Aì chéng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

书 7:3 他们回到约书亚那里,对他说:“众民不必都上去,只要二三千人上去,就能攻取艾城;不必劳累众民都去,因为那里的人少。” (CUVS)

Josh 7:3 And they returned to Joshua, and said unto him, Let not all the people go up; but let about two or three thousand men go up and smite Ai; and make not all the people to labour thither; for they are but few. (KJV)

  • They returned to Joshua and said to him, `Do not let all the people go up; only about two or three thousand men need go up to Ai; do not make all the people toil up there, for they are few.` (NASB)

  • 返見約書亞曰、艾人維寡、毋勞民眾皆往、二三千人斯可擊之、 (CUVC)

  • Tāmen huí dào Yuēshūyà nàli, duì tā shuō, zhòng mín bú bì dōu shàng qù, zhǐyào èr sān qiā rén shàng qù jiù néng gōng qǔ Aì chéng. bú bì laó léi zhòng mín dōu qù, yīnwei nàli de rén shǎo. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

书 7:4 于是民中约有三千人上那里去,竟在艾城人面前逃跑了。 (CUVS)

Josh 7:4 So there went up thither of the people about three thousand men, and they fled before the men of Ai. (KJV)

  • So about three thousand men from the people went up there, but they fled from the men of Ai. (NASB)

  • 於是約三千人往彼、為艾人所敗而遁、 (CUVC)

  • Yúshì mín zhōng yuē yǒu sān qiā rén shàng nàli qù, jìng zaì Yì chéng rén miànqián taópǎo le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (10)

书 7:5 艾城的人击杀了他们三十六人,从城门前追赶他们,直到示巴琳,在下坡杀败他们。众民的心就消化如水。 (CUVS)

Josh 7:5 And the men of Ai smote of them about thirty and six men, for they chased them from before the gate even unto Shebarim, and smote them in the going down, wherefore the hearts of the people melted, and became as water. (KJV)

  • The men of Ai struck down about thirty-six, of their men, and pursued them from the gate as far as Shebarim and struck them down on the descent, so the hearts of the people melted and became as water. (NASB)

  • 艾人殺其三十六人、自邑門追之、至示巴琳、擊之於阪、民遂喪膽、荏弱如水、 (CUVC)

  • Yì chéng de rén jī shā le tāmen sān shí liù rén, cóng chéng mén qián zhuīgǎn tāmen, zhídào Shìbālín, zaì xià pō shā baì tāmen. zhòng mín de xīn jiù xiāohuà rú shuǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

书 7:6 约书亚便撕裂衣服,他和以色列的长老把灰撒在头上,在耶和华的约柜前,俯伏在地,直到晚上。 (CUVS)

Josh 7:6 And Joshua rent his clothes, and fell to the earth upon his face before the ark of the LORD until the eventide, he and the elders of Israel, and put dust upon their heads. (KJV)

  • Then Joshua tore his clothes and fell to the earth on his face before the ark of the LORD until the evening, both he and the elders of Israel; and they put dust on their heads. (NASB)

  • 約書亞裂衣、與以色列長老懞塵於首、在耶和華匱前、伏地至暮、 (CUVC)

  • Yuēshūyà biàn sī liĕ yīfu. tā hé Yǐsèliè de zhǎnglǎo bǎ huī sǎ zaì tóu shàng, zaì Yēhéhuá de yuē jǔ qián fǔfú zaì dì, zhídào wǎnshang. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

书 7:7 约书亚说:“哀哉!主耶和华啊!你为什么竟领这百姓过约但河,将我们交在亚摩利人的手中,使我们灭亡呢?我们不如住在约但河那边倒好。 (CUVS)

Josh 7:7 And Joshua said, Alas, O LORD God, wherefore hast thou at all brought this people over Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us? would to God we had been content, and dwelt on the other side Jordan! (KJV)

  • Joshua said, `Alas, O Lord GOD, why did You ever bring this people over the Jordan, only to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us? If only we had been willing to dwell beyond the Jordan! (NASB)

  • 約書亞曰、噫、主耶和華歟、何為導斯民過約但、付我於亞摩利人手、以滅我乎、我願仍居約但東為幸、 (CUVC)

  • Yuēshūyà shuō, āi zāi. zhǔ Yēhéhuá a, nǐ wèishénme jìng lǐng zhè bǎixìng guō Yuēdànhé, jiāng wǒmen jiāo zaì Yàmólìrén de shǒu zhōng, shǐ wǒmen mièwáng ne. wǒmen bú rú zhù zaì Yuēdànhé nàbiān dǎo hǎo. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

书 7:8 主啊!以色列人既在仇敌面前转背逃跑,我还有什么可说的呢? (CUVS)

Josh 7:8 O LORD, what shall I say, when Israel turneth their backs before their enemies! (KJV)

  • `O Lord, what can I say since Israel has turnedtheir back before their enemies? (NASB)

  • 主歟、以色列人背敵而遁、余復何言、 (CUVC)

  • Zhǔ a, Yǐsèliè rén jì zaì chóudí miànqián zhuǎn beì taópǎo, wǒ hái yǒu shénme kè shuō de ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

书 7:9 迦南人和这地一切的居民听见了,就必围困我们,将我们的名从地上除灭。那时你为你的大名要怎样行呢?” (CUVS)

Josh 7:9 For the Canaanites and all the inhabitants of the land shall hear of it, and shall environ us round, and cut off our name from the earth, and what wilt thou do unto thy great name? (KJV)

  • `For the Canaanites and all the inhabitants of the land will hear of it, and they will surround us and cut off our name from the earth. And what will You do for Your great name?` (NASB)

  • 迦南族與此地居民聞之、必圍困我、滅我名於天下、而爾為爾大名、將何為耶、 (CUVC)

  • Jiānán rén hé zhè ddì yīqiè de jūmín tīngjian le jiù bì wéi kùn wǒmen, jiāng wǒmen de míng cóng dì shàng chúmiĕ. nàshí nǐ wéi nǐde dà míng yào zĕnyàng xíng ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (10)

书 7:10 耶和华吩咐约书亚说:“起来!你为何这样俯伏在地呢? (CUVS)

Josh 7:10 And the LORD said unto Joshua, Get thee up; wherefore liest thou thus upon thy face? (KJV)

  • So the LORD said to Joshua, `Rise up! Why is it that you have fallen on your face? (NASB)

  • 耶和華諭約書亞曰、起、何為伏地若此、 (CUVC)

  • Yēhéhuá fēnfu Yuēshūyà shuō, qǐlai. nǐ wèihé zhèyàng fǔfú zaì dì ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

 

书 7:11 以色列人犯了罪,违背了我所吩咐他们的约,取了当灭的物;又偷窃,又行诡诈,又把那当灭的放在他们的家具里。 (CUVS)

Josh 7:11 Israel hath sinned, and they have also transgressed my covenant which I commanded them, for they have even taken of the accursed thing, and have also stolen, and dissembled also, and they have put it even among their own stuff. (KJV)

  • `Israel has sinned, and they have also transgressed My covenant which I commanded them. And they have even taken some of the things under the ban and have both stolen and deceived. Moreover, they have also putthem among their own things. (NASB)

  • 以色列人犯罪、背我所命之約、擅取當滅之物、匿於己器、行竊作偽、 (CUVC)

  • Yǐsèliè rén fàn le zuì, wéibeì le wǒ suǒ fēnfu tāmende yuē, qǔ le dàng miè de wù. yòu tōuqiè, yòu xíng guǐzhà, yòu bǎ nà dàng miè de fàng zaì tāmende jiāju lǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

书 7:12 因此,以色列人在仇敌面前站立不住。他们在仇敌面前转背逃跑,是因成了被咒诅的;你们若不把当灭的物,从你们中间除掉,我就不再与你们同在了。 (CUVS)

Josh 7:12 Therefore the children of Israel could not stand before their enemies, but turned their backs before their enemies, because they were accursed, neither will I be with you any more, except ye destroy the accursed from among you. (KJV)

  • `Therefore the sons of Israel cannot, stand before their enemies; they turntheir backs before their enemies, for they have become accursed. I will not be with you anymore unless, you destroy the things under the ban from your midst. (NASB)

  • 故以色列人見詛、不能禦敵、背敵而遁、若不除當滅之物於爾中、我必不復偕爾、 (CUVC)

  • Yīncǐ, Yǐsèliè rén zaì chóudí miànqián shān lì bú zhù. tāmen zaì chóudí miànqián zhuǎn beì taópǎo, shì yīn chéng le beì zhòuzǔ de. nǐmen ruò bú bǎ dàng miè de wù cóng nǐmen zhōngjiān chúdiào, wǒ jiù bú zaì yǔ nǐmen tóng zaì le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

书 7:13 你起来,叫百姓自洁,对他们说:‘你们要自洁预备明天,因为耶和华以色列的 神这样说,以色列啊!你们中间有当灭的物。你们若不除掉,在仇敌面前必站立不住。 (CUVS)

Josh 7:13 Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to morrow, for thus saith the LORD God of Israel, There is an accursed thing in the midst of thee, O Israel, thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the accursed thing from among you. (KJV)

  • `Rise up! Consecrate the people and say, 'Consecrate yourselves for tomorrow, for thus the LORD, the God of Israel, has said, `There are things under the ban in your midst, O Israel. You cannot, stand before your enemies until you have removed the things under the ban from your midst.` (NASB)

  • 起、使民自潔、諭之曰、自潔以備明日、蓋以色列之上帝耶和華雲、以色列歟、爾中匿有當滅之物、非先除之、不能禦敵、 (CUVC)

  • Nǐ qǐlai, jiào bǎixìng zì jié, duì tāmen shuō, nǐmen yào zì jié, yùbeì míngtiān, yīnwei Yēhéhuá Yǐsèliè de shén zhèyàng shuō, Yǐsèliè a, nǐmen zhōngjiān yǒu dàng miè de wù, nǐmen ruò bú chúdiào, zaì chóudí miànqián bì zhàn lì bú zhù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

书 7:14 到了早晨,你们要按着支派近前来;耶和华所取的支派,要按着宗族近前来;耶和华所取的宗族,要按着家室近前来;耶和华所取的家室,要按着人丁,一个一个地近前来。 (CUVS)

Josh 7:14 In the morning therefore ye shall be brought according to your tribes, and it shall be, that the tribe which the LORD taketh shall come according to the families thereof; and the family which the LORD shall take shall come by households; and the household which the LORD shall take shall come man by man. (KJV)

  • 'In the morning then you shall come near by your tribes. And it shall be that the tribe which the LORD takesby lot shall come near by families, and the family which the LORD takes shall come near by households, and the household which the LORD takes shall come near man by man. (NASB)

  • 詰朝必循支派而至、耶和華所取支派、必循宗族而至、耶和華所取宗族、必循室家而至、耶和華所取室家、必使盡人而至、 (CUVC)

  • Dào le zǎochen, nǐmen yào àn zhe zhīpaì jìn qián lái. Yēhéhuá suǒ qǔ de zhīpaì, yào àn zhe zōngzú jìn qián lái. Yēhéhuá suǒ qǔ de zōngzú, yào àn zhe jia shì jìn qián lái. Yēhéhuá suǒ qǔ de jia shì, yào àn zhe rén dīng, yī gè yī gè dì jìn qián lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

书 7:15 被取的人,有当灭的物在他那里,他和他所有的,必被火焚烧;因他违背了耶和华的约,又因他在以色列,中行了愚妄的事。’” (CUVS)

Josh 7:15 And it shall be, that he that is taken with the accursed thing shall be burnt with fire, he and all that he hath, because he hath transgressed the covenant of the LORD, and because he hath wrought folly in Israel. (KJV)

  • 'It shall be that the one who is taken with the things under the ban shall be burned with fire, he and all that belongs to him, because he has transgressed the covenant of the LORD, and because he has committed a disgraceful thing in Israel.'` (NASB)

  • 被取之人、匿有當滅之物、必燬其人、及凡所有、緣背耶和華之約、妄為於以色列中也、 (CUVC)

  • Beì qǔ de rén yǒu dàng miè de wù zaì Tānàli, tā hé tā suǒyǒude bì beì huǒ fùnshāo. yīn tā wéibeì le Yēhéhuá de yuē, yòu yīn tā zaì Yǐsèliè zhōng xíng le yú wàng de shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

书 7:16 于是约书亚清早起来,使以色列人按着支派近前来;取出来的是犹大支派。 (CUVS)

Josh 7:16 So Joshua rose up early in the morning, and brought Israel by their tribes; and the tribe of Judah was taken, (KJV)

  • So Joshua arose early in the morning and brought Israel near by tribes, and the tribe of Judah was taken. (NASB)

  • 翌日、約書亞夙興、使以色列人循其支派而至、取猶大支派、 (CUVC)

  • Yúshì, Yuēshūyà qīngzǎo qǐlai, shǐ Yǐsèliè rén àn zhe zhīpaì jìn qián lái, qǔ chūlai de shì Yóudà zhīpaì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

书 7:17 使犹大支派(原文作“宗族”)近前来,就取了谢拉的宗族,使谢拉的宗族,按着家室人丁,一个一个地近前来,取出来的是撒底。 (CUVS)

Josh 7:17 And he brought the family of Judah; and he took the family of the Zarhites, and he brought the family of the Zarhites man by man; and Zabdi was taken, (KJV)

  • He brought the family of Judah near, and he took the family of the Zerahites; and he brought the family of the Zerahites near man by man, and Zabdi was taken. (NASB)

  • 使猶大宗族至、而取謝拉族、使謝拉族至、而取撒底、 (CUVC)

  • Shǐ Yóudà zhīpaì ( yuánwén zuò zōngzú ) jìn qián lái, jiù qǔ le Xièlā de zōngzú. shǐ Xièlā de zōngzú, àn zhe jiā shì rén dīng, yī gè yī gè dì jìn qián lái, qǔ chūlai de shì Sǎdǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

书 7:18 使撒底的家室,按着人丁,一个一个地近前来,就取出犹大支派的人谢拉的曾孙,撒底的孙子,迦米的儿子亚干。 (CUVS)

Josh 7:18 And he brought his household man by man; and Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, was taken. (KJV)

  • He brought his household near man by man; and Achan, son of Carmi, son of Zabdi, son of Zerah, from the tribe of Judah, was taken. (NASB)

  • 使其室家盡人而至、則取猶大支派、謝拉曾孫、撒底孫、迦米子亞干、 (CUVC)

  • Shǐ Sǎdǐ de jia shì, àn zhe rén dīng, yī gè yī gè dì jìn qián lái, jiù qǔ chū Yóudà zhīpaì de rén Xièlā de céng sūn, Sǎdǐ de sūnzi, Jiāmǐ de érzi Yàgān. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

书 7:19 约书亚对亚干说:“我儿,我劝你将荣耀归给耶和华以色列的 神,在他面前认罪,将你所作的事告诉我,不要向我隐瞒。” (CUVS)

Josh 7:19 And Joshua said unto Achan, My son, give, I pray thee, glory to the LORD God of Israel, and make confession unto him; and tell me now what thou hast done; hide it not from me. (KJV)

  • Then Joshua said to Achan, `My son, I implore you, give glory to the LORD, the God of Israel, and give praise to Him; and tell me now what you have done. Do not hide it from me.` (NASB)

  • 約書亞謂亞干曰、我子歟、爾當歸榮於以色列之上帝耶和華、向之認罪、以爾所行告我、毋隱、 (CUVC)

  • Yuēshūyà duì Yàgān shuō, wǒ ér, wǒ quàn nǐ jiāng róngyào guī gĕi Yēhéhuá Yǐsèliè de shén, zaì tā miànqián rèn zuì, jiāng nǐ suǒ zuò de shì gàosu wǒ, búyào xiàng wǒ yǐnmán. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

书 7:20 亚干回答约书亚说:“我实在得罪了耶和华以色列的 神。我所作的事,如此如此: (CUVS)

Josh 7:20 And Achan answered Joshua, and said, Indeed I have sinned against the LORD God of Israel, and thus and thus have I done, (KJV)

  • So Achan answered Joshua and said, `Truly, I have sinned against the LORD, the God of Israel, and this is what I did: (NASB)

  • 亞干對曰、我誠獲罪於以色列之上帝耶和華、所行如是、 (CUVC)

  • Yàgān huídá Yuēshūyà shuō, wǒ shízaì de zuì le Yēhéhuá Yǐsèliè de shén. wǒ suǒ zuò de shì rúcǐ rúcǐ, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

 

书 7:21 我在所夺的财物中,看见一件美好的示拿衣服,二百舍客勒银子,一条金子重五十舍客勒,我就贪爱这些物件,便拿去了。现今藏在我帐棚内的地里,银子在衣服底下。” (CUVS)

Josh 7:21 When I saw among the spoils a goodly Babylonish garment, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it. (KJV)

  • when I saw among the spoil a beautiful mantle from Shinar and two hundred shekels of silver and a bar of gold fifty shekels in weight, then I coveted them and took them; and behold, they are concealed in the earth inside my tent with the silver underneath it.` (NASB)

  • 我於所奪之物中、見有示拿之美衣、及銀二百舍客勒、金鋌五十舍客勒、則貪而取之、今在我幕、匿於地中、銀在其下、 (CUVC)

  • Wǒ zaì suǒ duó de cáiwù zhōng kànjian yī jiàn mĕihǎo de Shìnádì yīfu, èr bǎi shĕkèlè yínzi, yī tiaó jīnzi zhòng wǔ shí shĕkèlè, wǒ jiù tān aì zhèxie wùjiàn, biàn ná qù le. xiànjīn cáng zaì wǒ zhàngpéng neì de dì lǐ, yínzi zaì yīfu dǐ xià. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

书 7:22 约书亚就打发人跑到亚干的帐棚里。那件衣服果然藏在他帐棚内,银子在底下。 (CUVS)

Josh 7:22 So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it. (KJV)

  • So Joshua sent messengers, and they ran to the tent; and behold, it was concealed in his tent with the silver underneath it. (NASB)

  • 約書亞遣人趨至厥幕、其衣果藏於幕、銀在其下、 (CUVC)

  • Yuēshūyà jiù dǎfa rén pǎo dào Yàgān de zhàngpéng lǐ. nà jiàn yīfu guǒrán cáng zaì tā zhàngpéng neì, yínzi zaì dǐ xià. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

书 7:23 他们就从帐棚里取出来,拿到约书亚和以色列众人那里,放在耶和华面前。 (CUVS)

Josh 7:23 And they took them out of the midst of the tent, and brought them unto Joshua, and unto all the children of Israel, and laid them out before the LORD. (KJV)

  • They took them from inside the tent and brought them to Joshua and to all the sons of Israel, and they poured them out before the LORD. (NASB)

  • 乃自幕中取出、攜至約書亞及以色列眾、置於耶和華前、 (CUVC)

  • Tāmen jiù cóng zhàngpéng lǐ qǔ chūlai, ná dào Yuēshūyà hé Yǐsèliè zhòngrén nàli, fàng zaì Yēhéhuá miànqián. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

书 7:24 约书亚和以色列众人,把谢拉的曾孙亚干和那银子,那件衣服,那条金子,并亚干的儿女、牛、驴、羊、帐棚,以及他所有的,都带到亚割谷去。 (CUVS)

Josh 7:24 And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the garment, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had, and they brought them unto the valley of Achor. (KJV)

  • Then Joshua and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, the silver, the mantle, the bar of gold, his sons, his daughters, his oxen, his donkeys, his sheep, his tent and all that belonged to him; and they brought them up to the valley of Achor. (NASB)

  • 約書亞同以色列眾、取謝拉裔亞干、與銀衣金鋌、暨子女牛羊驢幕、及凡所有、攜至亞割谷、 (CUVC)

  • Yuēshūyà hé Yǐsèliè zhòngrén bǎ Xièlā de céng sūn Yàgān hé nà yínzi, nà jiàn yīfu, nà tiaó jīnzi, bìng Yàgān de érnǚ, niú, lü, yáng, zhàngpéng, yǐjí tā suǒyǒude, dōu daì dào Yàgē gǔ qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

书 7:25 约书亚说:“你为什么连累我们呢?今日耶和华必叫你受连累。”于是以色列众人用石头打死他,将石头扔在其上,又用火焚烧他所有的(“他所有的”原文作“他们”)。 (CUVS)

Josh 7:25 And Joshua said, Why hast thou troubled us? the LORD shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones. (KJV)

  • Joshua said, `Why have you troubled us? The LORD will trouble you this day.` And all Israel stoned them with stones; and they burned them with fire after they had stoned them with stones. (NASB)

  • 約書亞曰、爾何貽禍我儕、今日耶和華必禍爾、於是以色列人以石擊之、以火焚之、及其全家、 (CUVC)

  • Yuēshūyà shuō, nǐ wèishénme liánlĕi wǒmen ne. jīnrì Yēhéhuá bì jiào nǐ shòu liánlĕi. yúshì Yǐsèliè zhòngrén yòng shítou dá sǐ tā, jiāng shítou rēng zaì qí shàng, yòu yòng huǒ fùnshāo tā suǒyǒude ( tā suǒyǒude yuánwén zuò tāmen ). (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

书 7:26 众人在亚干身上堆成一大堆石头,直存到今日。于是耶和华转意,不发他的烈怒。因此那地方名叫亚割谷,直到今日(“亚割”就是“连累”的意思)。 (CUVS)

Josh 7:26 And they raised over him a great heap of stones unto this day. So the LORD turned from the fierceness of his anger. Wherefore the name of that place was called, The valley of Achor, unto this day. (KJV)

  • They raised over him a great heap of stones that stands to this day, and the LORD turned from the fierceness of His anger. Therefore, the name of that place has been called the valley of Achor to this day. (NASB)

  • 堆石其上、至今猶存、耶和華乃息其烈怒、故其地名曰亞割谷、至於今日、 (CUVC)

  • Zhòngrén zaì Yàgān shēnshang duī chéng yī dà duī shítou, zhí cún dào jīnrì. yúshì Yēhéhuá zhuǎn yì, bú fà tāde liè nù. yīncǐ nà dìfang míng jiào Yàgē gǔ ( Yàgē jiù shì liánlĕi de yìsi ), zhídào jīnrì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

书 8:1 耶和华对约书亚说:“不要惧怕,也不要惊惶。你起来率领一切兵丁,上艾城去,我已经把艾城的王和他的民,他的城,并他的地,都交在你手里。 (CUVS)

Josh 8:1 And the LORD said unto Joshua, Fear not, neither be thou dismayed, take all the people of war with thee, and arise, go up to Ai, see, I have given into thy hand the king of Ai, and his people, and his city, and his land, (KJV)

  • Now the LORD said to Joshua, `Do not fear or be dismayed. Take all the people of war with you and arise, go up to Ai; see, I have given into your hand the king of Ai, his people, his city, and his land. (NASB)

  • 耶和華諭約書亞曰、勿畏葸、勿恐惶、起率軍旅往艾、我以艾王、與其民邑地、悉付爾手、 (CUVC)

  • Yēhéhuá duì Yuēshūyà shuō, búyào jùpà, yĕ búyào jīng huáng. nǐ qǐlai, shuaìlǐng yīqiè bīng dīng shàng Aì chéng qù, wǒ yǐjing bǎ Aì chéng de wáng hé tāde mín, tāde chéng, bìng tāde dì, dōu jiāo zaì nǐ shǒu lǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

书 8:2 你怎样待耶利哥和耶利哥的王,也当照样待艾城和艾城的王。只是城内所夺的财物和牲畜,你们可以取为自己的掠物。你要在城后设下伏兵。” (CUVS)

Josh 8:2 And thou shalt do to Ai and her king as thou didst unto Jericho and her king, only the spoil thereof, and the cattle thereof, shall ye take for a prey unto yourselves, lay thee an ambush for the city behind it. (KJV)

  • `You shall do to Ai and its king justc as you did to Jericho and its king; you shall take only its spoil and its cattle as plunder for yourselves. Set an ambush for the city behind, it.` (NASB)

  • 宜待艾與其王、如昔之待耶利哥與其王然、惟所獲之貨財牲畜、爾曹可取為己有、當設伏於邑西、 (CUVC)

  • Nǐ zĕnyàng daì Yēlìgē hé Yēlìgē de wáng, yĕ dàng zhàoyàng daì Aì chéng hé Aì chéng de wáng. zhǐshì chéng neì suǒ duó de cáiwù hé shēngchù, nǐmen kĕyǐ qǔ wéi zìjǐ de lue wù. nǐ yào zaì chéng hòu shè xià fú bīng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

书 8:3 于是,约书亚和一切兵丁都起来,要上艾城去。约书亚选了三万大能的勇士,夜间打发他们前往。 (CUVS)

Josh 8:3 So Joshua arose, and all the people of war, to go up against Ai, and Joshua chose out thirty thousand mighty men of valour, and sent them away by night. (KJV)

  • So Joshua rose with all the people of war to go up to Ai; and Joshua chose,, men, valiant warriors, and sent them out at night. (NASB)

  • 約書亞與軍旅皆起、欲往於艾、遂簡勇士三萬、夤夜遣之、 (CUVC)

  • Yúshì, Yuēshūyà hé yīqiè bīng dīng dōu qǐlai, yào shàng Aì chéng qù. Yuēshūyà xuǎn le sān wàn dà néng de yǒng shì, yè jiàn dǎfa tāmen qián wǎng, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

书 8:4 吩咐他们说:“你们要在城后埋伏,不可离城太远,都要各自准备。 (CUVS)

Josh 8:4 And he commanded them, saying, Behold, ye shall lie in wait against the city, even behind the city, go not very far from the city, but be ye all ready, (KJV)

  • He commanded them, saying, `See, you are going to ambush the city from behind it. Do not go very far from the city, but all of you be ready. (NASB)

  • 命之曰、伏於邑西、距城勿甚遠、咸備以戰、 (CUVC)

  • Fēnfu tāmen shuō, nǐmen yào zaì chéng hòu máifu, bùkĕ lí chéng taì yuǎn, dōu yào gèzì zhúnbeì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

 

书 8:5 我与我所带领的众民,要向城前往。城里的人象初次出来攻击我们的时候,我们就在他们面前逃跑。 (CUVS)

Josh 8:5 And I, and all the people that are with me, will approach unto the city, and it shall come to pass, when they come out against us, as at the first, that we will flee before them, (KJV)

  • `Then I and all the people who are with me will approach the city. And when they come out to meet us as at the first, we will flee before them. (NASB)

  • 我與所率民眾、近於其邑、彼必如昔出而攻我、我則遁逃、 (CUVC)

  • Wǒ yǔ wǒ suǒ daìlǐng de zhòng mín yào xiàng chéng qián wǎng. chéng lǐ de rén xiàng chū cì chūlai gōngjī wǒmen de shíhou, wǒmen jiù zaì tāmen miànqián taópǎo, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

书 8:6 他们必出来追赶我们,直到我们引诱他们离开城,因为他们必说:‘这些人象初次在我们面前逃跑。’所以我们要在他们面前逃跑, (CUVS)

Josh 8:6 (For they will come out after us) till we have drawn them from the city; for they will say, They flee before us, as at the first, therefore we will flee before them. (KJV)

  • `They will come out after us until we have drawn them away from the city, for they will say, 'They are fleeing before us as at the first.' So we will flee before them. (NASB)

  • 誘之出而追我、遠離其邑、自謂其人遁逃如昔、 (CUVC)

  • Tāmen bì chūlai zhuīgǎn wǒmen, zhídào wǒmen yǐnyòu tāmen líkāi chéng. yīnwei tāmen bì shuō, zhèxie rén xiàng chū cì zaì wǒmen miànqián taópǎo. suǒyǐ wǒmen yào zaì tāmen miànqián taópǎo, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

书 8:7 你们就从埋伏的地方起来,夺取那城;因为耶和华你们的 神,必把城交在你们手里。 (CUVS)

Josh 8:7 Then ye shall rise up from the ambush, and seize upon the city, for the LORD your God will deliver it into your hand. (KJV)

  • `And you shall rise from your ambush and take possession of the city, for the LORD your God will deliver it into your hand. (NASB)

  • 我既遁逃、爾則起自伏所、而取其邑、爾上帝耶和華必付之於爾手、 (CUVC)

  • Nǐmen jiù cóng máifu de dìfang qǐlai, duó qǔ nà chéng. yīnwei Yēhéhuá nǐmen de shén, bì bǎ chéng jiāo zaì nǐmen shǒu lǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

书 8:8 你们夺了城以后,就放火烧城,要照耶和华的话行。这是我吩咐你们的。” (CUVS)

Josh 8:8 And it shall be, when ye have taken the city, that ye shall set the city on fire, according to the commandment of the LORD shall ye do. See, I have commanded you. (KJV)

  • `Then it will be when you have seized the city, that you shall set the city on fire. You shall doit according to the word of the LORD. See, I have commanded you.` (NASB)

  • 既取邑、必焚之、遵耶和華所言、此我所命爾者、 (CUVC)

  • Nǐmen duó le chéng yǐhòu, jiù fàng huǒshào chéng, yào zhào Yēhéhuá de huà xíng. zhè shì wǒ fēnfu nǐmen de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

书 8:9 约书亚打发他们前往,他们就上埋伏的地方去,住在伯特利和艾城的中间,就是在艾城的西边。这夜约书亚却在民中住宿。 (CUVS)

Josh 8:9 Joshua therefore sent them forth, and they went to lie in ambush, and abode between Bethel and Ai, on the west side of Ai, but Joshua lodged that night among the people. (KJV)

  • So Joshua sent them away, and they went to the place of ambush and remained between Bethel and Ai, on the west side of Ai; but Joshua spent that night among the people. (NASB)

  • 約書亞既遣之、遂往艾西、伏於伯特利與艾之間、是夜約書亞宿於民中、○ (CUVC)

  • Yuēshūyà dǎfa tāmen qián wǎng, tāmen jiù shàng máifu de dìfang qù, zhù zaì Bótèlì hé Aì chéng de zhōngjiān, jiù shì zaì Aì chéng de xībiān. zhè yè Yuēshūyà què zaì mín zhōng zhù sù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

书 8:10 约书亚清早起来,点齐百姓,他和以色列的长老在百姓前面上艾城去。 (CUVS)

Josh 8:10 And Joshua rose up early in the morning, and numbered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai. (KJV)

  • Now Joshua rose early in the morning and mustered the people, and he went up with the elders of Israel before the people to Ai. (NASB)

  • 詰朝、約書亞夙興、核其民眾、偕以色列長老、先民往艾、 (CUVC)

  • Yuēshūyà qīngzǎo qǐlai, diǎn qí bǎixìng, tā hé Yǐsèliè de zhǎnglǎo zaì bǎixìng qiánmian shàng Aì chéng qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

书 8:11 众民就是他所带领的兵丁都上去,向前直往,来到城前,在艾城北边安营。在约书亚和艾城中间有一山谷。 (CUVS)

Josh 8:11 And all the people, even the people of war that were with him, went up, and drew nigh, and came before the city, and pitched on the north side of Ai, now there was a valley between them and Ai. (KJV)

  • Then all the people of war whowere with him went up and drew near and arrived in front of the city, and camped on the north side of Ai. Now there was a valley between him and Ai. (NASB)

  • 所從軍旅、近於邑前、建營艾北、有谷間於營艾、 (CUVC)

  • Zhòng mín, jiù shì tā suǒ daìlǐng de bīng dīng, dōu shàng qù, xiàng qián zhí wǎng, lái dào chéng qián, zaì Aì chéng bĕibiān ān yíng. zaì Yuēshūyà hé Aì chéng zhōngjiān yǒu yī shān gǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

书 8:12 他挑了约有五千人,使他们埋伏在伯特利和艾城的中间,就是在艾城的西边。 (CUVS)

Josh 8:12 And he took about five thousand men, and set them to lie in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city. (KJV)

  • And he took about,, men and set them in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city. (NASB)

  • 又簡五千人伏於艾西、在伯特利與艾之間、 (CUVC)

  • Tā tiǎo le yuē yǒu wǔ qiā rén, shǐ tāmen máifu zaì Bótèlì hé Aì chéng de zhōngjiān, jiù shì zaì Aì chéng de xībiān, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

书 8:13 于是安置了百姓,就是城北的全军和城西的伏兵。这夜约书亚进入山谷之中。 (CUVS)

Josh 8:13 And when they had set the people, even all the host that was on the north of the city, and their liers in wait on the west of the city, Joshua went that night into the midst of the valley. (KJV)

  • So they stationed the people, all the army that was on the north side of the city, and its rear guard on the west side of the city, and Joshua spent that night in the midst of the valley. (NASB)

  • 民之全軍列於邑北、伏兵列於邑西、是夜約書亞至谷中、 (CUVC)

  • Yúshì ānzhì le bǎixìng, jiù shì chéng bĕi de quán jūn hé chéng xī de fú bīng. zhè yè Yuēshūyà jìnrù shān gǔ zhī zhōng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

书 8:14 艾城的王看见这景况,就和全城的人,清早急忙起来,按所定的时候,出到亚拉巴前,要与以色列人交战;王却不知道在城后有伏兵。 (CUVS)

Josh 8:14 And it came to pass, when the king of Ai saw it, that they hasted and rose up early, and the men of the city went out against Israel to battle, he and all his people, at a time appointed, before the plain; but he wist not that there were liers in ambush against him behind the city. (KJV)

  • It came about when the king of Ai sawit, that the men of the city hurried and rose up early and went out to meet Israel in battle, he and all his people at the appointed place before the desert plain. But he did not know that there was an ambush against him behind, the city. (NASB)

  • 艾王見之、與民夙興、急出、至亞拉巴前、尅期與以色列人戰、不知邑西有伏兵也、 (CUVC)

  • Aì chéng de wáng kànjian zhè jǐngkuàng, jiù hé quán chéng de rén, qīngzǎo jímáng qǐlai, àn suǒ déng de shíhou, chū dào Yàlābā qián, yào yǔ Yǐsèliè rén jiāo zhàn. wáng què bú zhīdào zaì chéng hòu yǒu fú bīng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

 

书 8:15 约书亚和以色列众人在他们面前装败,往那通旷野的路逃跑。 (CUVS)

Josh 8:15 And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness. (KJV)

  • Joshua and all Israel pretended to be beaten before them, and fled by the way of the wilderness. (NASB)

  • 約書亞與以色列眾佯為敗北、循野之道而遁、 (CUVC)

  • Yuēshūyà hé Yǐsèliè zhòngrén zaì tāmen miànqián zhuāng baì, wǎng nà tōng kuàngyĕ de lù taópǎo. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

书 8:16 城内的众民,都被招聚,追赶他们。艾城人追赶的时候,就被引诱离开城。 (CUVS)

Josh 8:16 And all the people that were in Ai were called together to pursue after them, and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city. (KJV)

  • And all the people who were in the city were called together to pursue them, and they pursued Joshua and were drawn away from the city. (NASB)

  • 艾民咸集、追襲約書亞、被誘離邑、 (CUVC)

  • Chéng neì de zhòng mín dōu beì zhāo jù, zhuīgǎn tāmen. Aì chéng rén zhuīgǎn de shíhou, jiù beì yǐnyòu líkāi chéng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

书 8:17 艾城和伯特利城没有一人不出来追赶以色列人的,撇了敞开的城门,去追赶以色列人。 (CUVS)

Josh 8:17 And there was not a man left in Ai or Bethel, that went not out after Israel, and they left the city open, and pursued after Israel. (KJV)

  • So not a man was left in Ai or Bethel who had not gone out after Israel, and they left the city unguarded and pursued Israel. (NASB)

  • 艾與伯特利、不留一男、悉追以色列族、邑門不閉、 (CUVC)

  • Aì chéng hé Bótèlì chéng méiyǒu yī rén bú chūlai zhuīgǎn Yǐsèliè rén de, piĕ le chǎngkāi de chéng mén, qù zhuīgǎn Yǐsèliè rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

书 8:18 耶和华吩咐约书亚说:“你向艾城伸出手里的短枪,因为我要将城交在你手里。”约书亚就向城伸出手里的短枪。 (CUVS)

Josh 8:18 And the LORD said unto Joshua, Stretch out the spear that is in thy hand toward Ai; for I will give it into thine hand. And Joshua stretched out the spear that he had in his hand toward the city. (KJV)

  • Then the LORD said to Joshua, `Stretch out the javelin that is in your hand toward Ai, for I will give it into your hand.` So Joshua stretched out the javelin that was in his hand toward the city. (NASB)

  • 耶和華諭約書亞曰、以所執之戟指艾、我必付之爾手、約書亞以戟指之、 (CUVC)

  • Yēhéhuá fēnfu Yuēshūyà shuō, nǐ xiàng Aì chéng shēn chū shǒu lǐ de duǎn qiāng, yīnwei wǒ yào jiāng chéng jiāo zaì nǐ shǒu lǐ. Yuēshūyà jiù xiàng chéng shēn chū shǒu lǐ de duǎn qiāng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

书 8:19 他一伸手,伏兵就从埋伏的地方急忙起来,夺了城,跑进城去,放火焚烧。 (CUVS)

Josh 8:19 And the ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand, and they entered into the city, and took it, and hasted and set the city on fire. (KJV)

  • The men in ambush rose quickly from their place, and when he had stretched out his hand, they ran and entered the city and captured it, and they quickly set the city on fire. (NASB)

  • 既舉手、伏兵急起、離伏所、趨入邑而取之、即焚以火、 (CUVC)

  • Tā yī shēnshǒu, fú bīng jiù cóng máifu de dìfang jímáng qǐlai, duó le chéng, pǎo jìn chéng qù, fàng huǒ fùnshāo. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

书 8:20 艾城的人回头一看,不料,城中烟气冲天,他们就无力向左向右逃跑。那往旷野逃跑的百姓,便转身攻击追赶他们的人。 (CUVS)

Josh 8:20 And when the men of Ai looked behind them, they saw, and, behold, the smoke of the city ascended up to heaven, and they had no power to flee this way or that way, and the people that fled to the wilderness turned back upon the pursuers. (KJV)

  • When the men of Ai turned back and looked, behold, the smoke of the city ascended to the sky, and they had no place to flee this way or that, for the people who had been fleeing to the wilderness turned against the pursuers. (NASB)

  • 艾人回顧、望見邑中煙燄沖天、欲遁、左右維艱、遁於野之以色列人、轉而攻追之者、 (CUVC)

  • Aì chéng de rén huí tóu yī kàn, búliào, chéng zhōng yān qì chōng tiān, tāmen jiù wúlì xiàng zuǒ xiàng yòu taópǎo. nà wǎng kuàngyĕ taópǎo de bǎixìng biàn zhuǎn shēn gōngjī zhuīgǎn tāmende rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

书 8:21 约书亚和以色列众人见伏兵已经夺了城,城中烟气飞腾,就转身回去,击杀艾城的人。 (CUVS)

Josh 8:21 And when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city, and that the smoke of the city ascended, then they turned again, and slew the men of Ai. (KJV)

  • When Joshua and all Israel saw that the men in ambush had captured the city and that the smoke of the city ascended, they turned back and slew the men of Ai. (NASB)

  • 約書亞與以色列眾、見伏兵已取邑、邑中煙燄上騰、反殺艾人、 (CUVC)

  • Yuēshūyà hé Yǐsèliè zhòngrén jiàn fú bīng yǐjing duó le chéng, chéng zhōng yān qì fēi téng, jiù zhuǎn shēn huí qù, jī shā Aì chéng de rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

书 8:22 伏兵也出城迎击艾城人,艾城人就困在以色列人中间,前后都是以色列人。于是以色列人击杀他们,没有留下一个,也没有一个逃脱的, (CUVS)

Josh 8:22 And the other issued out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side, and they smote them, so that they let none of them remain or escape. (KJV)

  • The others came out from the city to encounter them, so that they were trapped in the midst of Israel, some on this side and some on that side; and they slew them until no one was left of those who survived or escaped. (NASB)

  • 伏兵亦出邑擊之、艾人困於其中、以色列人前後擊之、靡有孑遺、無得脫者、 (CUVC)

  • Fú bīng yĕ chū chéng yíng jī Aì chéng rén, Aì chéng rén jiù kùn zaì Yǐsèliè rén zhōngjiān, qián hòu dōu shì Yǐsèliè rén. yúshì Yǐsèliè rén jī shā tāmen, méiyǒu liú xià yī gè, yĕ méiyǒu yī gè taótuō de, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

书 8:23 生擒了艾城的王,将他解到约书亚那里。 (CUVS)

Josh 8:23 And the king of Ai they took alive, and brought him to Joshua. (KJV)

  • But they took alive the king of Ai and brought him to Joshua. (NASB)

  • 生擒艾王、解至約書亞、 (CUVC)

  • Shēng qín le Aì chéng de wáng, jiāng tā jiĕ dào Yuēshūyà nàli. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

书 8:24 以色列人在田间和旷野,杀尽所追赶一切艾城的居民,艾城人倒在刀下,直到灭尽;以色列众人就回到艾城,用刀杀了城中的人。 (CUVS)

Josh 8:24 And it came to pass, when Israel had made an end of slaying all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness wherein they chased them, and when they were all fallen on the edge of the sword, until they were consumed, that all the Israelites returned unto Ai, and smote it with the edge of the sword. (KJV)

  • Now when Israel had finished killing all the inhabitants of Ai in the field in the wilderness where they pursued them, and all of them were fallen by the edge of the sword until they were destroyed, then all Israel returned to Ai and struck it with the edge of the sword. (NASB)

  • 以色列人在田野、既盡殺所追之艾人、使殞於刃、乃返於邑、以刃屠之、 (CUVC)

  • Yǐsèliè rén zaì tiánjiān hé kuàngyĕ shā jìn suǒ zhuīgǎn yīqiè Aì chéng de jūmín. Aì chéng rén dǎo zaì dāo xià, zhídào miè jìn. Yǐsèliè zhòngrén jiù huí dào Aì chéng, yòng dāo shā le chéng zhōng de rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

 

书 8:25 当日杀毙的人,连男带女共有一万二千,就是艾城所有的人。 (CUVS)

Josh 8:25 And so it was, that all that fell that day, both of men and women, were twelve thousand, even all the men of Ai. (KJV)

  • All who fell that day, both men and women, were,,,--all the people of Ai. (NASB)

  • 是日艾民亡者、男女計一萬二千人、 (CUVC)

  • Dàng rì shā bì de rén, lián nán daì nǚ gōng yǒu yī wàn èr qiā, jiù shì Aì chéng suǒyǒude rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

书 8:26 约书亚没有收回手里所伸出来的短枪,直到把艾城的一切居民,尽行杀灭。 (CUVS)

Josh 8:26 For Joshua drew not his hand back, wherewith he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai. (KJV)

  • For Joshua did not withdraw his hand with which he stretched out the javelin until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai. (NASB)

  • 蓋約書亞執戟指艾、不縮其手、迨及盡滅其民、 (CUVC)

  • Yuēshūyà méiyǒu shōu huí shǒu lǐ suǒ shēn chūlai de duǎn qiāng, zhídào bǎ Aì chéng de yīqiè jūmín jìn xíng shā miè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

书 8:27 惟独城中的牲畜和财物,以色列人都取为自己的掠物,是照耶和华所吩咐约书亚的话。 (CUVS)

Josh 8:27 Only the cattle and the spoil of that city Israel took for a prey unto themselves, according unto the word of the LORD which he commanded Joshua. (KJV)

  • Israel took only the cattle and the spoil of that city as plunder for themselves, according to the word of the LORD which He had commanded Joshua. (NASB)

  • 惟邑中之牲畜貨財、以色列人取而歸己、遵耶和華諭約書亞之命、 (CUVC)

  • Wéidú chéng zhōng de shēngchù hé cáiwù, Yǐsèliè rén dōu qǔ wéi zìjǐ de lue wù, shì zhào Yēhéhuá suǒ fēnfu Yuēshūyà de huà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

书 8:28 约书亚将艾城焚烧,使城永为高堆,荒场,直到今日。 (CUVS)

Josh 8:28 And Joshua burnt Ai, and made it an heap for ever, even a desolation unto this day. (KJV)

  • So Joshua burned Ai and made it a heap forever, a desolation until this day. (NASB)

  • 約書亞焚艾、使永為邱墟、荒廢至今、 (CUVC)

  • Yuēshūyà jiāng Aì chéng fùnshāo, shǐ chéng yǒng wéi gāo duī, huāng cháng, zhídào jīnrì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

书 8:29 又将艾城王挂在树上,直到晚上。日落的时候,约书亚吩咐人把尸首从树上取下来,丢在城门口,在尸首上堆成一大堆石头,直存到今日。 (CUVS)

Josh 8:29 And the king of Ai he hanged on a tree until eventide, and as soon as the sun was down, Joshua commanded that they should take his carcase down from the tree, and cast it at the entering of the gate of the city, and raise thereon a great heap of stones, that remaineth unto this day. (KJV)

  • He hanged the king of Ai on a tree until evening; and at sunset, Joshua gave command and they took his body down from the tree and threw it at the entrance of the city gate, and raised over it a great heap of stonesthat stands to this day. (NASB)

  • 懸艾王於木、至於暮、日入時、循約書亞命、取屍下木、投諸邑門、壘石為堆、至今猶存、○ (CUVC)

  • Yòu jiāng Aì chéng wáng guà zaì shù shàng, zhídào wǎnshang. rìluò de shíhou, Yuēshūyà fēnfu rén bǎ shī shǒu cóng shù shàng qǔ xià lái, diū zaì chéng ménkǒu, zaì shī shǒu shàng duī chéng yī dà duī shítou, zhí cún dào jīnrì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

书 8:30 那时,约书亚在以巴路山上,为耶和华以色列的 神,筑一座坛, (CUVS)

Josh 8:30 Then Joshua built an altar unto the LORD God of Israel in mount Ebal, (KJV)

  • Then Joshua built an altar to the LORD, the God of Israel, in Mount Ebalc, (NASB)

  • 時、約書亞為以色列之上帝耶和華、建壇於以巴路山、 (CUVC)

  • Nàshí, Yuēshūyà zaì Yìbālù shān shàng wéi Yēhéhuá Yǐsèliè de shén zhú yī zuò tán, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

书 8:31 是用没有动过铁器的整石头筑的,照着耶和华仆人摩西所吩咐以色列人的话,正如摩西律法书上所写的。众人在这坛上给耶和华奉献燔祭和平安祭。 (CUVS)

Josh 8:31 As Moses the servant of the LORD commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of whole stones, over which no man hath lift up any iron, and they offered thereon burnt offerings unto the LORD, and sacrificed peace offerings. (KJV)

  • justc as Moses the servant of the LORD had commanded the sons of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of uncut stones on which no man had wielded an irontool; and they offered burnt offerings on it to the LORD, and sacrificed peace offerings. (NASB)

  • 乃循耶和華僕摩西所命以色列人、摩西律書所載、以原石未加鐵器者建壇、民眾為耶和華獻燔祭、及酬恩祭於其上、 (CUVC)

  • Shì yòng méiyǒu dòng guō tiĕ qì de zhĕng shítou zhú de, zhào zhe Yēhéhuá púrén Móxī suǒ fēnfu Yǐsèliè rén de huà, zhèng rú Móxī lǜfǎ shū shàng suǒ xiĕ de. zhòngrén zaì zhè tán shàng gĕi Yēhéhuá fèng xiàn Fánjì hépíng ān jì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

书 8:32 约书亚在那里,当着以色列人面前,将摩西所写的律法抄写在石头上。 (CUVS)

Josh 8:32 And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he wrote in the presence of the children of Israel. (KJV)

  • He wrote there on the stones a copy of the law of Moses, which he had written, in the presence of the sons of Israel. (NASB)

  • 約書亞在彼、於以色列人前、以摩西所書法律、錄之於石、 (CUVC)

  • Yuēshūyà zaì nàli, dàng zhe Yǐsèliè rén miànqián, jiāng Móxī suǒ xiĕ de lǜfǎ chāo xiĕ zaì shítou shàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

书 8:33 以色列众人,无论是本地人、是寄居的,和长老、官长,并审判官,都站在约柜两旁,在抬耶和华约柜的祭司利未人面前,一半对着基利心山,一半对着以巴路山,为以色列民祝福,正如耶和华仆人摩西先前所吩咐的。 (CUVS)

Josh 8:33 And all Israel, and their elders, and officers, and their judges, stood on this side the ark and on that side before the priests the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, as well the stranger, as he that was born among them; half of them over against mount Gerizim, and half of them over against mount Ebal; as Moses the servant of the LORD had commanded before, that they should bless the people of Israel. (KJV)

  • All Israel with their elders and officers and their judges were standing on both, sides, of the ark before the Levitical priests who carried the ark of the covenant of the LORD, the stranger as well as the native. Half of them stood in front of Mount Gerizim and half of them in front of Mount Ebalc, justc as Moses the servant of the LORD had given command at first to bless the people of Israel. (NASB)

  • 以色列眾、與長老、有司、士師、或宗族、或賓旅、咸立於匱之左右、在舁耶和華約匱之利未人祭司前、其半向基利心山、其半向以巴路山、為以色列人祝嘏、循耶和華僕摩西所命、 (CUVC)

  • Yǐsèliè zhòngrén, wúlùn shì bĕn dì rén, shì jìjū de, hé zhǎnglǎo, guān zhǎng, bìng shĕnpàn guān, dōu zhàn zaì yuē jǔ liǎng páng, zaì tái Yēhéhuá yuē jǔ de jìsī Lìwèi rén miànqián, yī bàn duì zhe Jīlìxīn shān, yī bàn duì zhe Yǐbālù shān, wéi Yǐsèliè mín zhùfú, zhēng rú Yēhéhuá púrén Móxī xiānqián suǒ fēnfu de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

书 8:34 随后约书亚将律法上祝福、咒诅的话,照着律法书上一切所写的,都宣读了一遍。 (CUVS)

Josh 8:34 And afterward he read all the words of the law, the blessings and cursings, according to all that is written in the book of the law. (KJV)

  • Then afterward, he read all the words of the law, the blessing and the curse, according to all that is written in the book of the law. (NASB)

  • 厥後、約書亞宣讀律書所載祝詛諸言、 (CUVC)

  • Suíhòu, Yuēshūyà jiāng lǜfǎ shàng zhùfú, zhòuzǔ de huà, zhào zhe lǜfǎ shū shàng yīqiè suǒ xiĕ de, dōu xuān dú le yī biàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

 

书 8:35 摩西所吩咐的一切话,约书亚在以色列全会众和妇女、孩子,并他们中间寄居的外人面前,没有一句不宣读的。 (CUVS)

Josh 8:35 There was not a word of all that Moses commanded, which Joshua read not before all the congregation of Israel, with the women, and the little ones, and the strangers that were conversant among them. (KJV)

  • There was not a word of all that Moses had commanded which Joshua did not read before all the assembly of Israel with the women and the little ones and the strangers who were living among them. (NASB)

  • 摩西所命者、約書亞於以色列會眾、與其婦孺、及其中賓旅前、悉宣讀之、不遺一詞、 (CUVC)

  • Móxī suǒ fēnfu de yīqiè huà, Yuēshūyà zaì Yǐsèliè quánhuì zhòng hé fùnǚ, háizi, bìng tāmen zhōngjiān jìjū de waìrén miànqián, méiyǒu yī jù bú xuān dú de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

 

 

 

书 7:1 以色列人在当灭的物上犯了罪,因为犹大支派中,谢拉的曾孙,撒底的孙子,迦米的儿子亚干,取了当灭的物,耶和华的怒气就向以色列人发作。 书 7:2 当下约书亚从耶利哥打发人往伯特利东边靠近伯亚文的艾城去,吩咐他们说:“你们上去窥探那地。”他们就上去窥探艾城。 书 7:3 他们回到约书亚那里,对他说:“众民不必都上去,只要二三千人上去,就能攻取艾城;不必劳累众民都去,因为那里的人少。” 书 7:4 于是民中约有三千人上那里去,竟在艾城人面前逃跑了。 书 7:5 艾城的人击杀了他们三十六人,从城门前追赶他们,直到示巴琳,在下坡杀败他们。众民的心就消化如水。 书 7:6 约书亚便撕裂衣服,他和以色列的长老把灰撒在头上,在耶和华的约柜前,俯伏在地,直到晚上。 书 7:7 约书亚说:“哀哉!主耶和华啊!你为什么竟领这百姓过约但河,将我们交在亚摩利人的手中,使我们灭亡呢?我们不如住在约但河那边倒好。 书 7:8 主啊!以色列人既在仇敌面前转背逃跑,我还有什么可说的呢? 书 7:9 迦南人和这地一切的居民听见了,就必围困我们,将我们的名从地上除灭。那时你为你的大名要怎样行呢?” 书 7:10 耶和华吩咐约书亚说:“起来!你为何这样俯伏在地呢? 书 7:11 以色列人犯了罪,违背了我所吩咐他们的约,取了当灭的物;又偷窃,又行诡诈,又把那当灭的放在他们的家具里。 书 7:12 因此,以色列人在仇敌面前站立不住。他们在仇敌面前转背逃跑,是因成了被咒诅的;你们若不把当灭的物,从你们中间除掉,我就不再与你们同在了。 书 7:13 你起来,叫百姓自洁,对他们说:‘你们要自洁预备明天,因为耶和华以色列的 神这样说,以色列啊!你们中间有当灭的物。你们若不除掉,在仇敌面前必站立不住。 书 7:14 到了早晨,你们要按着支派近前来;耶和华所取的支派,要按着宗族近前来;耶和华所取的宗族,要按着家室近前来;耶和华所取的家室,要按着人丁,一个一个地近前来。 书 7:15 被取的人,有当灭的物在他那里,他和他所有的,必被火焚烧;因他违背了耶和华的约,又因他在以色列,中行了愚妄的事。’” 书 7:16 于是约书亚清早起来,使以色列人按着支派近前来;取出来的是犹大支派。 书 7:17 使犹大支派(原文作“宗族”)近前来,就取了谢拉的宗族,使谢拉的宗族,按着家室人丁,一个一个地近前来,取出来的是撒底。 书 7:18 使撒底的家室,按着人丁,一个一个地近前来,就取出犹大支派的人谢拉的曾孙,撒底的孙子,迦米的儿子亚干。 书 7:19 约书亚对亚干说:“我儿,我劝你将荣耀归给耶和华以色列的 神,在他面前认罪,将你所作的事告诉我,不要向我隐瞒。” 书 7:20 亚干回答约书亚说:“我实在得罪了耶和华以色列的 神。我所作的事,如此如此: 书 7:21 我在所夺的财物中,看见一件美好的示拿衣服,二百舍客勒银子,一条金子重五十舍客勒,我就贪爱这些物件,便拿去了。现今藏在我帐棚内的地里,银子在衣服底下。” 书 7:22 约书亚就打发人跑到亚干的帐棚里。那件衣服果然藏在他帐棚内,银子在底下。 书 7:23 他们就从帐棚里取出来,拿到约书亚和以色列众人那里,放在耶和华面前。 书 7:24 约书亚和以色列众人,把谢拉的曾孙亚干和那银子,那件衣服,那条金子,并亚干的儿女、牛、驴、羊、帐棚,以及他所有的,都带到亚割谷去。 书 7:25 约书亚说:“你为什么连累我们呢?今日耶和华必叫你受连累。”于是以色列众人用石头打死他,将石头扔在其上,又用火焚烧他所有的(“他所有的”原文作“他们”)。 书 7:26 众人在亚干身上堆成一大堆石头,直存到今日。于是耶和华转意,不发他的烈怒。因此那地方名叫亚割谷,直到今日(“亚割”就是“连累”的意思)。 书 8:1 耶和华对约书亚说:“不要惧怕,也不要惊惶。你起来率领一切兵丁,上艾城去,我已经把艾城的王和他的民,他的城,并他的地,都交在你手里。 书 8:2 你怎样待耶利哥和耶利哥的王,也当照样待艾城和艾城的王。只是城内所夺的财物和牲畜,你们可以取为自己的掠物。你要在城后设下伏兵。” 书 8:3 于是,约书亚和一切兵丁都起来,要上艾城去。约书亚选了三万大能的勇士,夜间打发他们前往。 书 8:4 吩咐他们说:“你们要在城后埋伏,不可离城太远,都要各自准备。 书 8:5 我与我所带领的众民,要向城前往。城里的人象初次出来攻击我们的时候,我们就在他们面前逃跑。 书 8:6 他们必出来追赶我们,直到我们引诱他们离开城,因为他们必说:‘这些人象初次在我们面前逃跑。’所以我们要在他们面前逃跑, 书 8:7 你们就从埋伏的地方起来,夺取那城;因为耶和华你们的 神,必把城交在你们手里。 书 8:8 你们夺了城以后,就放火烧城,要照耶和华的话行。这是我吩咐你们的。” 书 8:9 约书亚打发他们前往,他们就上埋伏的地方去,住在伯特利和艾城的中间,就是在艾城的西边。这夜约书亚却在民中住宿。 书 8:10 约书亚清早起来,点齐百姓,他和以色列的长老在百姓前面上艾城去。 书 8:11 众民就是他所带领的兵丁都上去,向前直往,来到城前,在艾城北边安营。在约书亚和艾城中间有一山谷。 书 8:12 他挑了约有五千人,使他们埋伏在伯特利和艾城的中间,就是在艾城的西边。 书 8:13 于是安置了百姓,就是城北的全军和城西的伏兵。这夜约书亚进入山谷之中。 书 8:14 艾城的王看见这景况,就和全城的人,清早急忙起来,按所定的时候,出到亚拉巴前,要与以色列人交战;王却不知道在城后有伏兵。 书 8:15 约书亚和以色列众人在他们面前装败,往那通旷野的路逃跑。 书 8:16 城内的众民,都被招聚,追赶他们。艾城人追赶的时候,就被引诱离开城。 书 8:17 艾城和伯特利城没有一人不出来追赶以色列人的,撇了敞开的城门,去追赶以色列人。 书 8:18 耶和华吩咐约书亚说:“你向艾城伸出手里的短枪,因为我要将城交在你手里。”约书亚就向城伸出手里的短枪。 书 8:19 他一伸手,伏兵就从埋伏的地方急忙起来,夺了城,跑进城去,放火焚烧。 书 8:20 艾城的人回头一看,不料,城中烟气冲天,他们就无力向左向右逃跑。那往旷野逃跑的百姓,便转身攻击追赶他们的人。 书 8:21 约书亚和以色列众人见伏兵已经夺了城,城中烟气飞腾,就转身回去,击杀艾城的人。 书 8:22 伏兵也出城迎击艾城人,艾城人就困在以色列人中间,前后都是以色列人。于是以色列人击杀他们,没有留下一个,也没有一个逃脱的, 书 8:23 生擒了艾城的王,将他解到约书亚那里。 书 8:24 以色列人在田间和旷野,杀尽所追赶一切艾城的居民,艾城人倒在刀下,直到灭尽;以色列众人就回到艾城,用刀杀了城中的人。 书 8:25 当日杀毙的人,连男带女共有一万二千,就是艾城所有的人。 书 8:26 约书亚没有收回手里所伸出来的短枪,直到把艾城的一切居民,尽行杀灭。 书 8:27 惟独城中的牲畜和财物,以色列人都取为自己的掠物,是照耶和华所吩咐约书亚的话。 书 8:28 约书亚将艾城焚烧,使城永为高堆,荒场,直到今日。 书 8:29 又将艾城王挂在树上,直到晚上。日落的时候,约书亚吩咐人把尸首从树上取下来,丢在城门口,在尸首上堆成一大堆石头,直存到今日。 书 8:30 那时,约书亚在以巴路山上,为耶和华以色列的 神,筑一座坛, 书 8:31 是用没有动过铁器的整石头筑的,照着耶和华仆人摩西所吩咐以色列人的话,正如摩西律法书上所写的。众人在这坛上给耶和华奉献燔祭和平安祭。 书 8:32 约书亚在那里,当着以色列人面前,将摩西所写的律法抄写在石头上。 书 8:33 以色列众人,无论是本地人、是寄居的,和长老、官长,并审判官,都站在约柜两旁,在抬耶和华约柜的祭司利未人面前,一半对着基利心山,一半对着以巴路山,为以色列民祝福,正如耶和华仆人摩西先前所吩咐的。 书 8:34 随后约书亚将律法上祝福、咒诅的话,照着律法书上一切所写的,都宣读了一遍。 书 8:35 摩西所吩咐的一切话,约书亚在以色列全会众和妇女、孩子,并他们中间寄居的外人面前,没有一句不宣读的。 (和合本 CUV)

 

 

Josh 7:1 But the children of Israel committed a trespass in the accursed thing, for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the accursed thing, and the anger of the LORD was kindled against the children of Israel. Josh 7:2 And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Bethaven, on the east side of Bethel, and spake unto them, saying, Go up and view the country. And the men went up and viewed Ai. Josh 7:3 And they returned to Joshua, and said unto him, Let not all the people go up; but let about two or three thousand men go up and smite Ai; and make not all the people to labour thither; for they are but few. Josh 7:4 So there went up thither of the people about three thousand men, and they fled before the men of Ai. Josh 7:5 And the men of Ai smote of them about thirty and six men, for they chased them from before the gate even unto Shebarim, and smote them in the going down, wherefore the hearts of the people melted, and became as water. Josh 7:6 And Joshua rent his clothes, and fell to the earth upon his face before the ark of the LORD until the eventide, he and the elders of Israel, and put dust upon their heads. Josh 7:7 And Joshua said, Alas, O LORD God, wherefore hast thou at all brought this people over Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us? would to God we had been content, and dwelt on the other side Jordan! Josh 7:8 O LORD, what shall I say, when Israel turneth their backs before their enemies! Josh 7:9 For the Canaanites and all the inhabitants of the land shall hear of it, and shall environ us round, and cut off our name from the earth, and what wilt thou do unto thy great name? Josh 7:10 And the LORD said unto Joshua, Get thee up; wherefore liest thou thus upon thy face? Josh 7:11 Israel hath sinned, and they have also transgressed my covenant which I commanded them, for they have even taken of the accursed thing, and have also stolen, and dissembled also, and they have put it even among their own stuff. Josh 7:12 Therefore the children of Israel could not stand before their enemies, but turned their backs before their enemies, because they were accursed, neither will I be with you any more, except ye destroy the accursed from among you. Josh 7:13 Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to morrow, for thus saith the LORD God of Israel, There is an accursed thing in the midst of thee, O Israel, thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the accursed thing from among you. Josh 7:14 In the morning therefore ye shall be brought according to your tribes, and it shall be, that the tribe which the LORD taketh shall come according to the families thereof; and the family which the LORD shall take shall come by households; and the household which the LORD shall take shall come man by man. Josh 7:15 And it shall be, that he that is taken with the accursed thing shall be burnt with fire, he and all that he hath, because he hath transgressed the covenant of the LORD, and because he hath wrought folly in Israel. Josh 7:16 So Joshua rose up early in the morning, and brought Israel by their tribes; and the tribe of Judah was taken, Josh 7:17 And he brought the family of Judah; and he took the family of the Zarhites, and he brought the family of the Zarhites man by man; and Zabdi was taken, Josh 7:18 And he brought his household man by man; and Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, was taken. Josh 7:19 And Joshua said unto Achan, My son, give, I pray thee, glory to the LORD God of Israel, and make confession unto him; and tell me now what thou hast done; hide it not from me. Josh 7:20 And Achan answered Joshua, and said, Indeed I have sinned against the LORD God of Israel, and thus and thus have I done, Josh 7:21 When I saw among the spoils a goodly Babylonish garment, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it. Josh 7:22 So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it. Josh 7:23 And they took them out of the midst of the tent, and brought them unto Joshua, and unto all the children of Israel, and laid them out before the LORD. Josh 7:24 And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the garment, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had, and they brought them unto the valley of Achor. Josh 7:25 And Joshua said, Why hast thou troubled us? the LORD shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones. Josh 7:26 And they raised over him a great heap of stones unto this day. So the LORD turned from the fierceness of his anger. Wherefore the name of that place was called, The valley of Achor, unto this day. Josh 8:1 And the LORD said unto Joshua, Fear not, neither be thou dismayed, take all the people of war with thee, and arise, go up to Ai, see, I have given into thy hand the king of Ai, and his people, and his city, and his land, Josh 8:2 And thou shalt do to Ai and her king as thou didst unto Jericho and her king, only the spoil thereof, and the cattle thereof, shall ye take for a prey unto yourselves, lay thee an ambush for the city behind it. Josh 8:3 So Joshua arose, and all the people of war, to go up against Ai, and Joshua chose out thirty thousand mighty men of valour, and sent them away by night. Josh 8:4 And he commanded them, saying, Behold, ye shall lie in wait against the city, even behind the city, go not very far from the city, but be ye all ready, Josh 8:5 And I, and all the people that are with me, will approach unto the city, and it shall come to pass, when they come out against us, as at the first, that we will flee before them, Josh 8:6 (For they will come out after us) till we have drawn them from the city; for they will say, They flee before us, as at the first, therefore we will flee before them. Josh 8:7 Then ye shall rise up from the ambush, and seize upon the city, for the LORD your God will deliver it into your hand. Josh 8:8 And it shall be, when ye have taken the city, that ye shall set the city on fire, according to the commandment of the LORD shall ye do. See, I have commanded you. Josh 8:9 Joshua therefore sent them forth, and they went to lie in ambush, and abode between Bethel and Ai, on the west side of Ai, but Joshua lodged that night among the people. Josh 8:10 And Joshua rose up early in the morning, and numbered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai. Josh 8:11 And all the people, even the people of war that were with him, went up, and drew nigh, and came before the city, and pitched on the north side of Ai, now there was a valley between them and Ai. Josh 8:12 And he took about five thousand men, and set them to lie in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city. Josh 8:13 And when they had set the people, even all the host that was on the north of the city, and their liers in wait on the west of the city, Joshua went that night into the midst of the valley. Josh 8:14 And it came to pass, when the king of Ai saw it, that they hasted and rose up early, and the men of the city went out against Israel to battle, he and all his people, at a time appointed, before the plain; but he wist not that there were liers in ambush against him behind the city. Josh 8:15 And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness. Josh 8:16 And all the people that were in Ai were called together to pursue after them, and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city. Josh 8:17 And there was not a man left in Ai or Bethel, that went not out after Israel, and they left the city open, and pursued after Israel. Josh 8:18 And the LORD said unto Joshua, Stretch out the spear that is in thy hand toward Ai; for I will give it into thine hand. And Joshua stretched out the spear that he had in his hand toward the city. Josh 8:19 And the ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand, and they entered into the city, and took it, and hasted and set the city on fire. Josh 8:20 And when the men of Ai looked behind them, they saw, and, behold, the smoke of the city ascended up to heaven, and they had no power to flee this way or that way, and the people that fled to the wilderness turned back upon the pursuers. Josh 8:21 And when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city, and that the smoke of the city ascended, then they turned again, and slew the men of Ai. Josh 8:22 And the other issued out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side, and they smote them, so that they let none of them remain or escape. Josh 8:23 And the king of Ai they took alive, and brought him to Joshua. Josh 8:24 And it came to pass, when Israel had made an end of slaying all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness wherein they chased them, and when they were all fallen on the edge of the sword, until they were consumed, that all the Israelites returned unto Ai, and smote it with the edge of the sword. Josh 8:25 And so it was, that all that fell that day, both of men and women, were twelve thousand, even all the men of Ai. Josh 8:26 For Joshua drew not his hand back, wherewith he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai. Josh 8:27 Only the cattle and the spoil of that city Israel took for a prey unto themselves, according unto the word of the LORD which he commanded Joshua. Josh 8:28 And Joshua burnt Ai, and made it an heap for ever, even a desolation unto this day. Josh 8:29 And the king of Ai he hanged on a tree until eventide, and as soon as the sun was down, Joshua commanded that they should take his carcase down from the tree, and cast it at the entering of the gate of the city, and raise thereon a great heap of stones, that remaineth unto this day. Josh 8:30 Then Joshua built an altar unto the LORD God of Israel in mount Ebal, Josh 8:31 As Moses the servant of the LORD commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of whole stones, over which no man hath lift up any iron, and they offered thereon burnt offerings unto the LORD, and sacrificed peace offerings. Josh 8:32 And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he wrote in the presence of the children of Israel. Josh 8:33 And all Israel, and their elders, and officers, and their judges, stood on this side the ark and on that side before the priests the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, as well the stranger, as he that was born among them; half of them over against mount Gerizim, and half of them over against mount Ebal; as Moses the servant of the LORD had commanded before, that they should bless the people of Israel. Josh 8:34 And afterward he read all the words of the law, the blessings and cursings, according to all that is written in the book of the law. Josh 8:35 There was not a word of all that Moses commanded, which Joshua read not before all the congregation of Israel, with the women, and the little ones, and the strangers that were conversant among them. (King James Version KJV)

 

 

约书亚记(书) Joshua(Josh)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world