约书亚记5-6 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

约书亚记(书) Joshua(Josh)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

书 5:1 约但河西亚摩利人的诸王和靠海迦南人的诸王,听见耶和华在以色列人前面使约但河的水干了,等到我们过去,他们的心因以色列人的缘故就消化了,不再有胆气。 (CUVS)

Josh 5:1 And it came to pass, when all the kings of the Amorites, which were on the side of Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, which were by the sea, heard that the LORD had dried up the waters of Jordan from before the children of Israel, until we were passed over, that their heart melted, neither was there spirit in them any more, because of the children of Israel. (KJV)

  • Now it came about when all the kings of the Amorites whowere beyond the Jordan to the west, and all the kings of the Canaanites whowere by the sea, heard how, the LORD had dried up the waters of the Jordan before, the sons of Israel until they had crossed, that their hearts melted, and there was no spirit in them any longer because, of the sons of Israel. (NASB)

  • 約但西亞摩利列王、海濱迦南列王、聞耶和華使約但水涸於以色列人前、以待其濟、則為之心怯而氣餒、○ (CUVC)

  • Yuēdànhé xī Yàmólìrén de zhū wáng hé kào hǎi Jiānán rén de zhū wáng, tīngjian Yēhéhuá zaì Yǐsèliè rén qiánmian shǐ Yuēdànhé de shuǐ gàn le, dĕng dào wǒmen guō qù, tāmende xīn yīn Yǐsèliè rén de yuángù jiù xiāohuà le, bú zaì yǒu dǎn qì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

书 5:2 那时,耶和华吩咐约书亚说:“你制造火石刀,第二次给以色列人行割礼。 (CUVS)

Josh 5:2 At that time the LORD said unto Joshua, Make thee sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time. (KJV)

  • At that time the LORD said to Joshua, `Make for yourself flint knives and circumcise again the sons of Israel the second time.` (NASB)

  • 時、耶和華諭約書亞曰、以石製刀、復為以色列人行割、 (CUVC)

  • Nàshí, Yēhéhuá fēnfu Yuēshūyà shuō, nǐ zhìzào huǒshí dāo, dì èr cì gĕi Yǐsèliè rén xíng gēlǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

书 5:3 约书亚就制造了火石刀,在‘除皮山’那里给以色列人行割礼。 (CUVS)

Josh 5:3 And Joshua made him sharp knives, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins. (KJV)

  • So Joshua made himself flint knives and circumcised the sons of Israel at Gibeath-haaraloth,. (NASB)

  • 約書亞遂以石製刀、為以色列人行割於阿珥拉山、 (CUVC)

  • Yuēshūyà jiù zhìzào le huǒshí dāo, zaì chú pí shān nàli gĕi Yǐsèliè rén xíng gēlǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

书 5:4 约书亚行割礼的缘故,是因为从埃及出来的众民,就是一切能打仗的男丁,出了埃及以后,都死在旷野的路上。 (CUVS)

Josh 5:4 And this is the cause why Joshua did circumcise, All the people that came out of Egypt, that were males, even all the men of war, died in the wilderness by the way, after they came out of Egypt. (KJV)

  • This is the reason why Joshua circumcised them: all the people who came out of Egypt who were males, all the men of war, died in the wilderness along the way after they came out of Egypt. (NASB)

  • 其所以行此、因出埃及之眾、所有丁男戰士、出埃及後、皆死於曠野途間也、 (CUVC)

  • Yuēshūyà xíng gēlǐ de yuángù, shì yīnwei cóng Āijí chūlai de zhòng mín, jiù shì yīqiè néng dǎzhàng de nán dīng, chū le Āijí yǐhòu, dōu sǐ zaì kuàngyĕ de lù shàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

书 5:5 因为出来的众民都受过割礼,惟独出埃及以后,在旷野的路上所生的众民,都没有受过割礼。 (CUVS)

Josh 5:5 Now all the people that came out were circumcised, but all the people that were born in the wilderness by the way as they came forth out of Egypt, them they had not circumcised. (KJV)

  • For all the people who came out were circumcised, but all the people who were born in the wilderness along the way as they came out of Egypt had not been circumcised. (NASB)

  • 凡出埃及之民、俱已受割、惟生於曠野途間者、未之受焉、 (CUVC)

  • Yīnwei chūlai de zhòng mín dōu shòu guō gēlǐ. wéidú chū Āijí yǐhòu, zaì kuàngyĕ de lù shàng suǒ shēng de zhòng mín dōu méiyǒu shòu guō gēlǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

书 5:6 以色列人在旷野走了四十年,等到国民,就是出埃及的兵丁,都消灭了,因为他们没有听从耶和华的话。耶和华曾向他们起誓,必不容他们看见耶和华向他们列祖起誓应许赐给我们的地,就是流奶与蜜之地。 (CUVS)

Josh 5:6 For the children of Israel walked forty years in the wilderness, till all the people that were men of war, which came out of Egypt, were consumed, because they obeyed not the voice of the LORD, unto whom the LORD sware that he would not shew them the land, which the LORD sware unto their fathers that he would give us, a land that floweth with milk and honey. (KJV)

  • For the sons of Israel walked forty years in the wilderness, until all the nation, that is, the men of war who came out of Egypt, perished because they did not listen to the voice of the LORD, to whom the LORD had sworn that He would not let them see the land which the LORD had sworn to their fathers to give us, a land flowing with milk and honey. (NASB)

  • 蓋以色列人遊行曠野、歷四十年、迨出埃及民之戰士皆死、以其不遵耶和華命故也、耶和華昔所誓於列祖、必錫我儕流乳與蜜之地、今則發誓、不許見之、 (CUVC)

  • Yǐsèliè rén zaì kuàngyĕ zǒu le sì shí nián, dĕng dào guó mín, jiù shì chū Āijí de bīng dīng, dōu xiāomiè le, yīnwei tāmen méiyǒu tīng cóng Yēhéhuá de huà. Yēhéhuá céng xiàng tāmen qǐshì, bì bùróng tāmen kànjian Yēhéhuá xiàng tāmen lièzǔ qǐshì, yīngxǔ cìgĕi wǒmen de dì, jiù shì liú nǎi yǔ mì zhī dì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

书 5:7 他们的子孙,就是耶和华所兴起来接续他们的,都没有受过割礼;因为在路上没有给他们行割礼,约书亚这才给他们行了。 (CUVS)

Josh 5:7 And their children, whom he raised up in their stead, them Joshua circumcised, for they were uncircumcised, because they had not circumcised them by the way. (KJV)

  • Their children whom He raised up in their place, Joshua circumcised; for they were uncircumcised, because they had not circumcised them along the way. (NASB)

  • 彼之子孫、耶和華所使似續者、途間未受割、約書亞為彼行之、 (CUVC)

  • Tāmende zǐsūn, jiù shì Yēhéhuá suǒ xīngqǐ lái jiēxù tāmende, dōu méiyǒu shòu guō gēlǐ. yīnwei zaì lù shàng méiyǒu gĕi tāmen xíng gēlǐ, Yuēshūyà zhè cái gĕi tāmen xíng le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

书 5:8 国民都受完了割礼,就住在营中自己的地方,等到痊愈了。 (CUVS)

Josh 5:8 And it came to pass, when they had done circumcising all the people, that they abode in their places in the camp, till they were whole. (KJV)

  • Now whenc they had finished circumcising all the nation, they remained in their places in the camp until they were healed. (NASB)

  • 行割已畢、民在營中、各居其所、以待痊癒、 (CUVC)

  • Guó mín dōu shòu wán le gēlǐ, jiù zhù zaì yíng zhōng zìjǐ de dìfang, dĕng dào quányù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

书 5:9 耶和华对约书亚说:“我今日将埃及的羞辱从你们身上辊去了。”因此,那地方名叫吉甲,直到今日(“吉甲”就是“辊”的意思)。 (CUVS)

Josh 5:9 And the LORD said unto Joshua, This day have I rolled away the reproach of Egypt from off you. Wherefore the name of the place is called Gilgal unto this day. (KJV)

  • Then the LORD said to Joshua, `Today I have rolled away the reproach of Egypt from you.` So the name of that place is called Gilgal to this day. (NASB)

  • 耶和華諭約書亞曰、埃及之辱、我今使之轉離乎爾、故其地名曰吉甲、至於今日、○ (CUVC)

  • Yēhéhuá duì Yuēshūyà shuō, wǒ jīnrì jiāng Āijí de xiūrǔ cóng nǐmen shēnshang gún qù le. yīncǐ, nà dìfang míng jiào Jíjiǎ ( Jíjiǎ jiù shì gún de yìsi ), zhídào jīnrì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

书 5:10 以色列人在吉甲安营。正月十四日晚上,在耶利哥的平原守逾越节。 (CUVS)

Josh 5:10 And the children of Israel encamped in Gilgal, and kept the passover on the fourteenth day of the month at even in the plains of Jericho. (KJV)

  • While the sons of Israel camped at Gilgal they observed the Passover on the evening of the fourteenth, day of the month on the desert plains of Jericho. (NASB)

  • 以色列人建營於吉甲、至月之十四日夕、守逾越節於耶利哥平原、 (CUVC)

  • Yǐsèliè rén zaì Jíjiǎ ān yíng. zhēngyuè shí sì rì wǎnshang, zaì Yēlìgē de píngyuán shǒu Yúyuèjié. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

 

书 5:11 逾越节的次日,他们就吃了那地的出产;正当那日吃无酵饼和烘的谷。 (CUVS)

Josh 5:11 And they did eat of the old corn of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes, and parched corn in the selfsame day. (KJV)

  • On the day after the Passover, on that very day, they ate some of the produce of the land, unleavened cakes and parchedgrain. (NASB)

  • 翌日、民食其地所產、無酵之餅、火烘之穀、 (CUVC)

  • Yúyuèjié de cì rì, tāmen jiù chī le nà dì de chūchǎn. zhèngdāng nà rì chī wú jiào bǐng hé hōng de gǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

书 5:12 他们吃了那地的出产,第二日吗哪就止住了,以色列人也不再有吗哪了。那一年,他们却吃迦南地的出产。 (CUVS)

Josh 5:12 And the manna ceased on the morrow after they had eaten of the old corn of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they did eat of the fruit of the land of Canaan that year. (KJV)

  • The manna ceased on the day after they had eaten some of the produce of the land, so that the sons of Israel no longer had manna, but they ate some of the yield of the land of Canaan during that year. (NASB)

  • 既食其地所產、翌日瑪那遂止、以色列人不復得之、是年食迦南土產、○ (CUVC)

  • Tāmen chī le nà dì de chūchǎn, dì èr rì mǎnǎ jiù zhǐ zhù le, Yǐsèliè rén yĕ bú zaì yǒu mǎnǎ le. nà yī nián, tāmen què chī Jiānán de de chūchǎn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

书 5:13 约书亚靠近耶利哥的时候,举目观看,不料,有一个人手里有拔出来的刀,对面站立。约书亚到他那里,问他说:“你是帮助我们呢?是帮助我们敌人呢?” (CUVS)

Josh 5:13 And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and, behold, there stood a man over against him with his sword drawn in his hand, and Joshua went unto him, and said unto him, Art thou for us, or for our adversaries? (KJV)

  • Now it came about when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and behold, a man was standing opposite him with his sword drawn in his hand, and Joshua went to him and said to him, `Are you for us or for our adversariesc?` (NASB)

  • 約書亞近耶利哥時、舉目見有一人、拔刃對立、約書亞就而問曰、爾為我乎、為敵乎、 (CUVC)

  • Yuēshūyà kàojìn Yēlìgē de shíhou, jǔmù guānkàn, búliào, yǒu yī gèrén shǒu lǐ yǒu bá chūlai de dāo, duìmiàn zhàn lì. Yuēshūyà dào Tānàli, wèn tā shuō, nǐ shì bāngzhu wǒmen ne, shì bāngzhu wǒmen dírén ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

书 5:14 他回答说:“不是的,我来是要作耶和华军队的元帅。”约书亚就俯伏在地下拜,说:“我主有什么话吩咐仆人。” (CUVS)

Josh 5:14 And he said, Nay; but as captain of the host of the LORD am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said unto him, What saith my lord unto his servant? (KJV)

  • He said, `No; rather I indeed come nowas captain of the host of the LORD.` And Joshua fell on his face to the earth, and bowed down, and said to him, `What has my lord to say to his servant?` (NASB)

  • 曰、非也、我來為耶和華軍長、約書亞遂伏地拜曰、我主諭僕何詞、 (CUVC)

  • Tā huídá shuō, bú shì de, wǒ lái shì yào zuò Yēhéhuá jūnduì de yuán shuaì. Yuēshūyà jiù fǔfú zaì dì xià baì, shuō, wǒ zhǔ yǒu shénme huà fēnfu púrén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

书 5:15 耶和华军队的元帅对约书亚说:“把你脚上的鞋脱下来,因为你所站的地方是圣的。”约书亚就照着行了。 (CUVS)

Josh 5:15 And the captain of the LORD's host said unto Joshua, Loose thy shoe from off thy foot; for the place whereon thou standest is holy. And Joshua did so. (KJV)

  • The captain of the LORD'S host said to Joshua, `Remove your sandals from your feet, for the place where, you are standing is holy.` And Joshua did so. (NASB)

  • 耶和華軍長曰、爾所立者聖地也、解爾足履、約書亞遵命而行、 (CUVC)

  • Yēhéhuá jūnduì de yuán shuaì duì Yuēshūyà shuō, bǎ nǐ jiǎo shàng de xié tuō xià lái, yīnwei nǐ suǒ zhàn de dìfang shì shèng de. Yuēshūyà jiù zhào zhe xíng le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

书 6:1 耶利哥的城门因以色列人就关得严紧,无人出入。 (CUVS)

Josh 6:1 Now Jericho was straitly shut up because of the children of Israel, none went out, and none came in. (KJV)

  • Now Jericho was tightly shut because, of the sons of Israel; no one went out and no one came in. (NASB)

  • 耶利哥緣以色列人、嚴閉邑門、無人出入、 (CUVC)

  • Yēlìgē de chéng mén yīn Yǐsèliè rén jiù guān de yán jǐn, wú rén chūrù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

书 6:2 耶和华晓谕约书亚说:“看哪!我已经把耶利哥和耶利哥的王,并大能的勇士,都交在你手中。 (CUVS)

Josh 6:2 And the LORD said unto Joshua, See, I have given into thine hand Jericho, and the king thereof, and the mighty men of valour. (KJV)

  • The LORD said to Joshua, `See, I have given Jericho into your hand, with its kingand the valiant warriors. (NASB)

  • 耶和華諭約書亞曰、我以耶利哥、及其王與勇士、悉付爾手、 (CUVC)

  • Yēhéhuá xiǎoyù Yuēshūyà shuō, kàn nǎ, wǒ yǐjing bǎ Yēlìgē hé Yēlìgē de wáng, bìng dà néng de yǒng shì, dōu jiāo zaì nǐ shǒu zhōng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

书 6:3 你们的一切兵丁要围绕这城,一日围绕一次,六日都要这样行。 (CUVS)

Josh 6:3 And ye shall compass the city, all ye men of war, and go round about the city once. Thus shalt thou do six days. (KJV)

  • `You shall march around the city, all the men of war circling the city once,. You shall do so for six days. (NASB)

  • 爾諸戰士、日當遶城一周、六日皆然、 (CUVC)

  • Nǐmen de yīqiè bīng dīng yào wéirǎo zhè chéng, yī rì wéirǎo yī cì, liù rì dōu yào zhèyàng xíng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

书 6:4 七个祭司要拿七个羊角走在约柜前。到第七日,你们要绕城七次,祭司也要吹角。 (CUVS)

Josh 6:4 And seven priests shall bear before the ark seven trumpets of rams' horns, and the seventh day ye shall compass the city seven times, and the priests shall blow with the trumpets. (KJV)

  • `Also seven priests shall carry seven trumpets of rams' horns before the ark; then on the seventh day you shall march around the city seven times, and the priests shall blow the trumpets. (NASB)

  • 祭司七人、當執七角、行於匱前、越至七日、遶城七次、祭司吹角、 (CUVC)

  • Qī gè jìsī yào ná qī gè yáng jiǎo zǒu zaì yuē jǔ qián. dào dì qī rì, nǐmen yào rǎo chéng qī cì, jìsī yĕ yào chuī jiǎo. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

书 6:5 他们吹的角声拖长,你们听见角声,众百姓要大声呼喊,城墙就必塌陷,各人都要往前直上。” (CUVS)

Josh 6:5 And it shall come to pass, that when they make a long blast with the ram's horn, and when ye hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall ascend up every man straight before him. (KJV)

  • `It shall be that when they make a long blast with the ram's horn, and when you hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city will fall down flat, and the people will go up every man straight ahead.` (NASB)

  • 吹角聲長、爾曹聞之、眾當大聲而呼、城垣則圮、民各直前、 (CUVC)

  • Tāmen chuī de jiǎo shēng tuō cháng, nǐmen tīngjian jiǎo shēng, zhòng bǎixìng yào dàshēng hūhǎn, chéngqiáng jiù bì tā xiàn, gèrén dōu yào wǎng qián zhí shàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

 

书 6:6 嫩的儿子约书亚召了祭司来,吩咐他们说:“你们抬起约柜来,要有七个祭司拿七个羊角,走在耶和华的约柜前。” (CUVS)

Josh 6:6 And Joshua the son of Nun called the priests, and said unto them, Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD. (KJV)

  • So Joshua the son of Nun called the priests and said to them, `Take up the ark of the covenant, and let seven priests carry seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD.` (NASB)

  • 嫩之子約書亞召諸祭司曰、當舁耶和華約匱、祭司七人執七角、行於匱前、 (CUVC)

  • nèn de érzi Yuēshūyà zhào le jìsī lái, fēnfu tāmen shuō, nǐmen tái qǐ yuē jǔ lái, yào yǒu qī gè jìsī ná qī gè yáng jiǎo zǒu zaì Yēhéhuá de yuē jǔ qián. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

书 6:7 又对百姓说:“你们前去绕城,带兵器的要走在耶和华的约柜前。” (CUVS)

Josh 6:7 And he said unto the people, Pass on, and compass the city, and let him that is armed pass on before the ark of the LORD. (KJV)

  • Then he said to the people, `Go forward, and march around the city, and let the armed men go on before the ark of the LORD.` (NASB)

  • 又諭民曰、前往遶城、戰士行於耶和華匱前、 (CUVC)

  • Yòu duì bǎixìng shuō, nǐmen qián qù rǎo chéng, daì bīngqì de yào zǒu zaì Yēhéhuá de yuē jǔ qián. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

书 6:8 约书亚对百姓说完了话,七个祭司拿七个羊角,走在耶和华面前吹角,耶和华的约柜在他们后面跟随。 (CUVS)

Josh 6:8 And it came to pass, when Joshua had spoken unto the people, that the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns passed on before the LORD, and blew with the trumpets, and the ark of the covenant of the LORD followed them. (KJV)

  • And it was so, that when Joshua had spoken to the people, the seven priests carrying the seven trumpets of rams' horns before the LORD went forward and blew the trumpets; and the ark of the covenant of the LORD followed, them. (NASB)

  • 諭民已畢、祭司七人執七角、行於耶和華前而吹之、耶和華約匱隨其後、 (CUVC)

  • Yuēshūyà duì bǎixìng shuō wán le huà, qī gè jìsī ná qī gè yáng jiǎo zǒu zaì Yēhéhuá miànqián chuī jiǎo. Yēhéhuá de yuē jǔ zaì tāmen hòumian gēnsuí. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

书 6:9 带兵器的,走在吹角的祭司前面,后队随着约柜行。祭司一面走一面吹。 (CUVS)

Josh 6:9 And the armed men went before the priests that blew with the trumpets, and the rereward came after the ark, the priests going on, and blowing with the trumpets. (KJV)

  • The armed men went before the priests who blew the trumpets, and the rear guard came after the ark, while they continued to blow the trumpets. (NASB)

  • 戰士行於吹角之祭司前、後隊行於匱後、祭司且行且吹其角、 (CUVC)

  • Daì bīngqì de zǒu zaì chuī jiǎo de jìsī qiánmian, hòu duì suí zhe yuē jǔ xíng. jìsī yī miàn zǒu yī miàn chuī. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

书 6:10 约书亚吩咐百姓说:“你们不可呼喊,不可出声,连一句话也不可出你们的口,等到我吩咐你们呼喊的日子,那时才可以呼喊。” (CUVS)

Josh 6:10 And Joshua had commanded the people, saying, Ye shall not shout, nor make any noise with your voice, neither shall any word proceed out of your mouth, until the day I bid you shout; then shall ye shout. (KJV)

  • But Joshua commanded the people, saying, `You shall not shout nor let your voice be heard nor let a word proceed out of your mouth, until the day I tell you, 'Shout!' Then you shall shout!` (NASB)

  • 約書亞命民曰、勿號呼、勿發聲、勿出言、迨我命爾號呼之日、始可號呼、 (CUVC)

  • Yuēshūyà fēnfu bǎixìng shuō, nǐmen bùkĕ hūhǎn, bùkĕ chū shēng, lián yī jù huà yĕ bùkĕ chū nǐmen de kǒu, dĕng dào wǒ fēnfu nǐmen hūhǎn de rìzi, nàshí cái kĕyǐ hūhǎn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

书 6:11 这样,他使耶和华的约柜绕城,把城绕了一次,众人回到营里,就在营里住宿。 (CUVS)

Josh 6:11 So the ark of the LORD compassed the city, going about it once, and they came into the camp, and lodged in the camp. (KJV)

  • So he had the ark of the LORD taken around the city, circlingit once,; then they came into the camp and spent the night in the camp. (NASB)

  • 遂使耶和華匱遶城一次、返營而宿、○ (CUVC)

  • Zhèyàng, tā shǐ Yēhéhuá de yuē jǔ rǎo chéng, bǎ chéng rǎo le yī cì. zhòngrén huí dào yíng lǐ, jiù zaì yíng lǐ zhù sù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

书 6:12 约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。 (CUVS)

Josh 6:12 And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD. (KJV)

  • Now Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD. (NASB)

  • 詰朝、約書亞夙興、祭司舁耶和華匱、 (CUVC)

  • Yuēshūyà qīngzǎo qǐlai, jìsī yòu tái qǐ Yēhéhuá de yuē jǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

书 6:13 七个祭司拿七个羊角,在耶和华的约柜前,时常行走吹角,带兵器的在他们前面走,后队随着耶和华的约柜行。祭司一面走一面吹。 (CUVS)

Josh 6:13 And seven priests bearing seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD went on continually, and blew with the trumpets, and the armed men went before them; but the rereward came after the ark of the LORD, the priests going on, and blowing with the trumpets. (KJV)

  • The seven priests carrying the seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD went on continually, and blew the trumpets; and the armed men went before them and the rear guard came after the ark of the LORD, while they continued to blow the trumpets. (NASB)

  • 祭司七人執七角、行於耶和華匱前而吹之、戰士行於其前、後隊行於耶和華匱後、祭司且行且吹其角、 (CUVC)

  • Qī gè jìsī ná qī gè yáng jiǎo zaì Yēhéhuá de yuē jǔ qián, shícháng xíng zǒu chuī jiǎo. daì bīngqì de zaì tāmen qiánmian zǒu, hòu duì suí zhe Yēhéhuá de yuē jǔ héng. jìsī yī miàn zǒu yī miàn chuī. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

书 6:14 第二日,众人把城绕了一次,就回营里去。六日都是这样行。 (CUVS)

Josh 6:14 And the second day they compassed the city once, and returned into the camp, so they did six days. (KJV)

  • Thus the second day they marched around the city once, and returned to the camp; they did so for six days. (NASB)

  • 次日遶城一次、而返於營、如是者六日、 (CUVC)

  • Dì èr rì, zhòngrén bǎ chéng rǎo le yī cì, jiù huí yíng lǐ qù. liù rì dōu shì zhèyàng xíng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

书 6:15 第七日清早,黎明的时候,他们起来,照样绕城七次;惟独这日把城绕了七次。 (CUVS)

Josh 6:15 And it came to pass on the seventh day, that they rose early about the dawning of the day, and compassed the city after the same manner seven times, only on that day they compassed the city seven times. (KJV)

  • Then on the seventh day they rose early at the dawning of the day and marched around the city in the same manner seven times; only on that day they marched around the city seven times. (NASB)

  • 越至七日、黎明夙興、遶城如前、惟是日七次、 (CUVC)

  • Dì qī rì qīngzǎo, límíng de shíhou, tāmen qǐlai, zhàoyàng rǎo chéng qī cì. wéidú zhè rì bǎ chéng rǎo le qī cì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

 

书 6:16 到了第七次,祭司吹角的时候,约书亚吩咐百姓说:“呼喊吧!因为耶和华已经把城交给你们了。 (CUVS)

Josh 6:16 And it came to pass at the seventh time, when the priests blew with the trumpets, Joshua said unto the people, Shout; for the LORD hath given you the city. (KJV)

  • At the seventh time, when the priests blew the trumpets, Joshua said to the people, `Shout! For the LORD has given you the city. (NASB)

  • 遶至七次、祭司吹角、約書亞諭民曰、爾其號呼、蓋耶和華以城付爾、 (CUVC)

  • Dào le dì qī cì, jìsī chuī jiǎo de shíhou, Yuēshūyà fēnfu bǎixìng shuō, hūhǎn ba, yīnwei Yēhéhuá yǐjing bǎ chéng jiāo gĕi nǐmen le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

书 6:17 这城和其中所有的,都要在耶和华面前毁灭;只有妓女喇合与她家中所有的,可以存活,因为她隐藏了我们所打发的使者。 (CUVS)

Josh 6:17 And the city shall be accursed, even it, and all that are therein, to the LORD, only Rahab the harlot shall live, she and all that are with her in the house, because she hid the messengers that we sent. (KJV)

  • `The city shall be under the ban, it and all that is in it belongs to the LORD; only Rahab the harlot and all who are with her in the house shall live, because she hid the messengers whom we sent. (NASB)

  • 城暨所有、必歸耶和華以滅之、惟妓喇合、及其全家、可俾生存、以其曾匿我儕所遣之使也、 (CUVC)

  • Zhè chéng hé qízhōng suǒyǒude dōu yào zaì Yēhéhuá miànqián huǐmiè. zhǐyǒu jìnǚ Lǎhé yǔ tā jia zhōng suǒyǒude kĕyǐ cún huó, yīnwei tā yǐncáng le wǒmen suǒ dǎfa de shǐzhĕ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

书 6:18 至于你们,务要谨慎,不可取那当灭的物,恐怕你们取了那当灭的物,就连累以色列的全营,使全营受咒诅。 (CUVS)

Josh 6:18 And ye, in any wise keep yourselves from the accursed thing, lest ye make yourselves accursed, when ye take of the accursed thing, and make the camp of Israel a curse, and trouble it. (KJV)

  • `But as for you, only keep yourselves from the things under the ban, so that you do not covetthem and take some of the things under the ban, and make the camp of Israel accursed and bring trouble on it. (NASB)

  • 當滅之物、爾宜慎而遠之、免取當滅之物、使以色列營服詛而遭禍、 (CUVC)

  • Zhìyú nǐmen, wù yào jǐnshèn, bùkĕ qǔ nà dàng miè de wù, kǒngpà nǐmen qǔ le nà dàng miè de wù jiù liánlĕi Yǐsèliè de quán yíng, shǐ quán yíng shòu zhòuzǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

书 6:19 惟有金子、银子,和铜铁的器皿,都要归耶和华为圣,必入耶和华的库中。” (CUVS)

Josh 6:19 But all the silver, and gold, and vessels of brass and iron, are consecrated unto the LORD, they shall come into the treasury of the LORD. (KJV)

  • `But all the silver and gold and articles of bronze and iron are holy to the LORD; they shall go into the treasury of the LORD.` (NASB)

  • 金銀暨銅鐵諸器、悉歸耶和華為聖、入於其庫、 (CUVC)

  • Wéiyǒu jīnzi, yínzi, hé tóng tiĕ de qìmǐn dōu yào guī Yēhéhuá wéi shèng, bì rù Yēhéhuá de kù zhōng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (10)

书 6:20 于是百姓呼喊,祭司也吹角。百姓听见角声,便大声呼喊,城墙就塌陷,百姓便上去进城,各人往前直上,将城夺取。 (CUVS)

Josh 6:20 So the people shouted when the priests blew with the trumpets, and it came to pass, when the people heard the sound of the trumpet, and the people shouted with a great shout, that the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight before him, and they took the city. (KJV)

  • So the people shouted, and priests blew the trumpets; and when the people heard the sound of the trumpet, the people shouted with a great shout and the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight ahead, and they took the city. (NASB)

  • 於是民眾號呼、祭司吹角、民聞角聲、遂大號呼、城垣則圮、眾各直入、而取其城、 (CUVC)

  • Yúshì bǎixìng hūhǎn, jìsī yĕ chuī jiǎo. bǎixìng tīngjian jiǎo shēng, biàn dàshēng hūhǎn, chéngqiáng jiù tā xiàn, bǎixìng biàn shàng qù jìn chéng, gèrén wǎng qián zhí shàng, jiāng chéng duó qǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

书 6:21 又将城中所有的,不拘男女、老少,牛羊和驴,都用刀杀尽。 (CUVS)

Josh 6:21 And they utterly destroyed all that was in the city, both man and woman, young and old, and ox, and sheep, and ass, with the edge of the sword. (KJV)

  • They utterly destroyed everything in the city, both, man and woman, young and old, and ox and sheep and donkey, with the edge of the sword. (NASB)

  • 邑中男女老幼、牛羊與驢、皆以刃殲之、 (CUVC)

  • Yòu jiāng chéng zhōng suǒyǒude, bùjū nánnǚ lǎo shǎo, niú yáng hé lü, dōu yòng dāo shā jìn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

书 6:22 约书亚吩咐窥探地的两个人说:“你们进那妓女的家,照着你们向她所起的誓,将那女人和她所有的,都从那里带出来。” (CUVS)

Josh 6:22 But Joshua had said unto the two men that had spied out the country, Go into the harlot's house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye sware unto her. (KJV)

  • Joshua said to the two men who had spied out the land, `Go into the harlot's, house and bring the woman and all she has out of there, as you have sworn to her.` (NASB)

  • 約書亞命窺地之二人曰、入妓之室、以婦及其所有、攜之而出、循爾所誓、 (CUVC)

  • Yuēshūyà fēnfu kuītàn dì de liǎng gèrén shuō, nǐmen jìn nà jìnǚ de jia, zhào zhe nǐmen xiàng tā suǒ qǐ de shì, jiāng nà nǚrén hé tā suǒyǒude dōu cóng nàli daì chūlai. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

书 6:23 当探子的两个少年人就进去,将喇合与她的父母、弟兄,和她所有的,并她一切的亲眷,都带出来,安置在以色列的营外。 (CUVS)

Josh 6:23 And the young men that were spies went in, and brought out Rahab, and her father, and her mother, and her brethren, and all that she had; and they brought out all her kindred, and left them without the camp of Israel. (KJV)

  • So the young men who were spies went in and brought out Rahab and her father and her mother and her brothers and all she had; they also brought out all her relatives and placed them outside, the camp of Israel. (NASB)

  • 少年二諜遂入、以喇合、與其父母兄弟、及凡所有、並其親屬、攜之而出、置以色列營外、 (CUVC)

  • Dàng tànzǐ de liǎng gè shàonián rén jiù jìn qù, jiāng Lǎhé yǔ tāde fùmǔ, dìxiōng, hé tā suǒyǒude, bìng tā yīqiè de qīn juàn, dōu daì chūlai, ānzhì zaì Yǐsèliè de yíng waì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

书 6:24 众人就用火,将城和其中所有的焚烧了。惟有金子、银子,和铜铁的器皿,都放在耶和华殿的库中。 (CUVS)

Josh 6:24 And they burnt the city with fire, and all that was therein, only the silver, and the gold, and the vessels of brass and of iron, they put into the treasury of the house of the LORD. (KJV)

  • They burned the city with fire, and all that was in it. Only the silver and gold, and articles of bronze and iron, they put into the treasury of the house of the LORD. (NASB)

  • 眾以火燬其城、暨其中所有、惟金銀及銅鐵諸器、置於耶和華室之庫、 (CUVC)

  • Zhòngrén jiù yòng huǒ jiāng chéng hé qízhōng suǒyǒude fùnshāo le. wéiyǒu jīnzi, yínzi, hé tóng tiĕ de qìmǐn dōu fàng zaì Yēhéhuá diàn de kù zhōng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

书 6:25 约书亚却把妓女喇合与她父家,并她所有的,都救活了;因为她隐藏了约书亚所打发窥探耶利哥的使者,她就住在以色列中,直到今日。 (CUVS)

Josh 6:25 And Joshua saved Rahab the harlot alive, and her father's household, and all that she had; and she dwelleth in Israel even unto this day; because she hid the messengers, which Joshua sent to spy out Jericho. (KJV)

  • However, Rahab the harlot and her father's household and all she had, Joshua spared; and she has lived in the midst of Israel to this day, for she hid the messengers whom Joshua sent to spy out Jericho. (NASB)

  • 約書亞因妓喇合曾匿所遣窺耶利哥之使、故生存之、與其父家、及凡所有、使居以色列中、至於今日、 (CUVC)

  • Yuēshūyà què bǎ jìnǚ Lǎhé yǔ tā fǔ jiā, bìng tā suǒyǒude, dōu jiùhuó le. yīnwei tā yǐncáng le Yuēshūyà suǒ dǎfa kuītàn Yēlìgē de shǐzhĕ, tā jiù zhù zaì Yǐsèliè zhōng, zhídào jīnrì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

 

书 6:26 当时,约书亚叫众人起誓说:“有兴起重修这耶利哥城的人,当在耶和华面前受咒诅;他立根基的时候,必丧长子;安门的时候,必丧幼子。” (CUVS)

Josh 6:26 And Joshua adjured them at that time, saying, Cursed be the man before the LORD, that riseth up and buildeth this city Jericho, he shall lay the foundation thereof in his firstborn, and in his youngest son shall he set up the gates of it. (KJV)

  • Then Joshua made them take an oath at that time, saying, `Cursed before the LORD is the man who rises up and builds this city Jericho; with the loss of his firstborn he shall lay its foundation, and with the loss of his youngest son he shall set up its gates.` (NASB)

  • 時、約書亞以誓戒眾曰、起而重建耶利哥城者、必服詛於耶和華、築基時、必喪長子、置門時、必喪季子、 (CUVC)

  • Dāngshí, Yuēshūyà jiào zhòngrén qǐshì shuō, yǒu xīngqǐ chóng xiū zhè Yēlìgē chéng de rén, dàng zaì Yēhéhuá miànqián shòu zhòuzǔ. tā lì gēnjī de shíhou, bì sàng zhǎngzǐ, ān mén de shíhou, bì sàng yòu zǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

书 6:27 耶和华与约书亚同在,约书亚的声名传扬遍地。 (CUVS)

Josh 6:27 So the LORD was with Joshua; and his fame was noised throughout all the country. (KJV)

  • So the LORD was with Joshua, and his fame was in all the land. (NASB)

  • 耶和華與約書亞偕、其聲名洋溢乎四方、 (CUVC)

  • Yēhéhuá yǔ Yuēshūyà tóng zaì, Yuēshūyà de shēng míng chuányáng biàn dì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

 

 

 

书 5:1 约但河西亚摩利人的诸王和靠海迦南人的诸王,听见耶和华在以色列人前面使约但河的水干了,等到我们过去,他们的心因以色列人的缘故就消化了,不再有胆气。 书 5:2 那时,耶和华吩咐约书亚说:“你制造火石刀,第二次给以色列人行割礼。 书 5:3 约书亚就制造了火石刀,在‘除皮山’那里给以色列人行割礼。 书 5:4 约书亚行割礼的缘故,是因为从埃及出来的众民,就是一切能打仗的男丁,出了埃及以后,都死在旷野的路上。 书 5:5 因为出来的众民都受过割礼,惟独出埃及以后,在旷野的路上所生的众民,都没有受过割礼。 书 5:6 以色列人在旷野走了四十年,等到国民,就是出埃及的兵丁,都消灭了,因为他们没有听从耶和华的话。耶和华曾向他们起誓,必不容他们看见耶和华向他们列祖起誓应许赐给我们的地,就是流奶与蜜之地。 书 5:7 他们的子孙,就是耶和华所兴起来接续他们的,都没有受过割礼;因为在路上没有给他们行割礼,约书亚这才给他们行了。 书 5:8 国民都受完了割礼,就住在营中自己的地方,等到痊愈了。 书 5:9 耶和华对约书亚说:“我今日将埃及的羞辱从你们身上辊去了。”因此,那地方名叫吉甲,直到今日(“吉甲”就是“辊”的意思)。 书 5:10 以色列人在吉甲安营。正月十四日晚上,在耶利哥的平原守逾越节。 书 5:11 逾越节的次日,他们就吃了那地的出产;正当那日吃无酵饼和烘的谷。 书 5:12 他们吃了那地的出产,第二日吗哪就止住了,以色列人也不再有吗哪了。那一年,他们却吃迦南地的出产。 书 5:13 约书亚靠近耶利哥的时候,举目观看,不料,有一个人手里有拔出来的刀,对面站立。约书亚到他那里,问他说:“你是帮助我们呢?是帮助我们敌人呢?” 书 5:14 他回答说:“不是的,我来是要作耶和华军队的元帅。”约书亚就俯伏在地下拜,说:“我主有什么话吩咐仆人。” 书 5:15 耶和华军队的元帅对约书亚说:“把你脚上的鞋脱下来,因为你所站的地方是圣的。”约书亚就照着行了。 书 6:1 耶利哥的城门因以色列人就关得严紧,无人出入。 书 6:2 耶和华晓谕约书亚说:“看哪!我已经把耶利哥和耶利哥的王,并大能的勇士,都交在你手中。 书 6:3 你们的一切兵丁要围绕这城,一日围绕一次,六日都要这样行。 书 6:4 七个祭司要拿七个羊角走在约柜前。到第七日,你们要绕城七次,祭司也要吹角。 书 6:5 他们吹的角声拖长,你们听见角声,众百姓要大声呼喊,城墙就必塌陷,各人都要往前直上。” 书 6:6 嫩的儿子约书亚召了祭司来,吩咐他们说:“你们抬起约柜来,要有七个祭司拿七个羊角,走在耶和华的约柜前。” 书 6:7 又对百姓说:“你们前去绕城,带兵器的要走在耶和华的约柜前。” 书 6:8 约书亚对百姓说完了话,七个祭司拿七个羊角,走在耶和华面前吹角,耶和华的约柜在他们后面跟随。 书 6:9 带兵器的,走在吹角的祭司前面,后队随着约柜行。祭司一面走一面吹。 书 6:10 约书亚吩咐百姓说:“你们不可呼喊,不可出声,连一句话也不可出你们的口,等到我吩咐你们呼喊的日子,那时才可以呼喊。” 书 6:11 这样,他使耶和华的约柜绕城,把城绕了一次,众人回到营里,就在营里住宿。 书 6:12 约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。 书 6:13 七个祭司拿七个羊角,在耶和华的约柜前,时常行走吹角,带兵器的在他们前面走,后队随着耶和华的约柜行。祭司一面走一面吹。 书 6:14 第二日,众人把城绕了一次,就回营里去。六日都是这样行。 书 6:15 第七日清早,黎明的时候,他们起来,照样绕城七次;惟独这日把城绕了七次。 书 6:16 到了第七次,祭司吹角的时候,约书亚吩咐百姓说:“呼喊吧!因为耶和华已经把城交给你们了。 书 6:17 这城和其中所有的,都要在耶和华面前毁灭;只有妓女喇合与她家中所有的,可以存活,因为她隐藏了我们所打发的使者。 书 6:18 至于你们,务要谨慎,不可取那当灭的物,恐怕你们取了那当灭的物,就连累以色列的全营,使全营受咒诅。 书 6:19 惟有金子、银子,和铜铁的器皿,都要归耶和华为圣,必入耶和华的库中。” 书 6:20 于是百姓呼喊,祭司也吹角。百姓听见角声,便大声呼喊,城墙就塌陷,百姓便上去进城,各人往前直上,将城夺取。 书 6:21 又将城中所有的,不拘男女、老少,牛羊和驴,都用刀杀尽。 书 6:22 约书亚吩咐窥探地的两个人说:“你们进那妓女的家,照着你们向她所起的誓,将那女人和她所有的,都从那里带出来。” 书 6:23 当探子的两个少年人就进去,将喇合与她的父母、弟兄,和她所有的,并她一切的亲眷,都带出来,安置在以色列的营外。 书 6:24 众人就用火,将城和其中所有的焚烧了。惟有金子、银子,和铜铁的器皿,都放在耶和华殿的库中。 书 6:25 约书亚却把妓女喇合与她父家,并她所有的,都救活了;因为她隐藏了约书亚所打发窥探耶利哥的使者,她就住在以色列中,直到今日。 书 6:26 当时,约书亚叫众人起誓说:“有兴起重修这耶利哥城的人,当在耶和华面前受咒诅;他立根基的时候,必丧长子;安门的时候,必丧幼子。” 书 6:27 耶和华与约书亚同在,约书亚的声名传扬遍地。 (和合本 CUV)

 

 

Josh 5:1 And it came to pass, when all the kings of the Amorites, which were on the side of Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, which were by the sea, heard that the LORD had dried up the waters of Jordan from before the children of Israel, until we were passed over, that their heart melted, neither was there spirit in them any more, because of the children of Israel. Josh 5:2 At that time the LORD said unto Joshua, Make thee sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time. Josh 5:3 And Joshua made him sharp knives, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins. Josh 5:4 And this is the cause why Joshua did circumcise, All the people that came out of Egypt, that were males, even all the men of war, died in the wilderness by the way, after they came out of Egypt. Josh 5:5 Now all the people that came out were circumcised, but all the people that were born in the wilderness by the way as they came forth out of Egypt, them they had not circumcised. Josh 5:6 For the children of Israel walked forty years in the wilderness, till all the people that were men of war, which came out of Egypt, were consumed, because they obeyed not the voice of the LORD, unto whom the LORD sware that he would not shew them the land, which the LORD sware unto their fathers that he would give us, a land that floweth with milk and honey. Josh 5:7 And their children, whom he raised up in their stead, them Joshua circumcised, for they were uncircumcised, because they had not circumcised them by the way. Josh 5:8 And it came to pass, when they had done circumcising all the people, that they abode in their places in the camp, till they were whole. Josh 5:9 And the LORD said unto Joshua, This day have I rolled away the reproach of Egypt from off you. Wherefore the name of the place is called Gilgal unto this day. Josh 5:10 And the children of Israel encamped in Gilgal, and kept the passover on the fourteenth day of the month at even in the plains of Jericho. Josh 5:11 And they did eat of the old corn of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes, and parched corn in the selfsame day. Josh 5:12 And the manna ceased on the morrow after they had eaten of the old corn of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they did eat of the fruit of the land of Canaan that year. Josh 5:13 And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and, behold, there stood a man over against him with his sword drawn in his hand, and Joshua went unto him, and said unto him, Art thou for us, or for our adversaries? Josh 5:14 And he said, Nay; but as captain of the host of the LORD am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said unto him, What saith my lord unto his servant? Josh 5:15 And the captain of the LORD's host said unto Joshua, Loose thy shoe from off thy foot; for the place whereon thou standest is holy. And Joshua did so. Josh 6:1 Now Jericho was straitly shut up because of the children of Israel, none went out, and none came in. Josh 6:2 And the LORD said unto Joshua, See, I have given into thine hand Jericho, and the king thereof, and the mighty men of valour. Josh 6:3 And ye shall compass the city, all ye men of war, and go round about the city once. Thus shalt thou do six days. Josh 6:4 And seven priests shall bear before the ark seven trumpets of rams' horns, and the seventh day ye shall compass the city seven times, and the priests shall blow with the trumpets. Josh 6:5 And it shall come to pass, that when they make a long blast with the ram's horn, and when ye hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall ascend up every man straight before him. Josh 6:6 And Joshua the son of Nun called the priests, and said unto them, Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD. Josh 6:7 And he said unto the people, Pass on, and compass the city, and let him that is armed pass on before the ark of the LORD. Josh 6:8 And it came to pass, when Joshua had spoken unto the people, that the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns passed on before the LORD, and blew with the trumpets, and the ark of the covenant of the LORD followed them. Josh 6:9 And the armed men went before the priests that blew with the trumpets, and the rereward came after the ark, the priests going on, and blowing with the trumpets. Josh 6:10 And Joshua had commanded the people, saying, Ye shall not shout, nor make any noise with your voice, neither shall any word proceed out of your mouth, until the day I bid you shout; then shall ye shout. Josh 6:11 So the ark of the LORD compassed the city, going about it once, and they came into the camp, and lodged in the camp. Josh 6:12 And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD. Josh 6:13 And seven priests bearing seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD went on continually, and blew with the trumpets, and the armed men went before them; but the rereward came after the ark of the LORD, the priests going on, and blowing with the trumpets. Josh 6:14 And the second day they compassed the city once, and returned into the camp, so they did six days. Josh 6:15 And it came to pass on the seventh day, that they rose early about the dawning of the day, and compassed the city after the same manner seven times, only on that day they compassed the city seven times. Josh 6:16 And it came to pass at the seventh time, when the priests blew with the trumpets, Joshua said unto the people, Shout; for the LORD hath given you the city. Josh 6:17 And the city shall be accursed, even it, and all that are therein, to the LORD, only Rahab the harlot shall live, she and all that are with her in the house, because she hid the messengers that we sent. Josh 6:18 And ye, in any wise keep yourselves from the accursed thing, lest ye make yourselves accursed, when ye take of the accursed thing, and make the camp of Israel a curse, and trouble it. Josh 6:19 But all the silver, and gold, and vessels of brass and iron, are consecrated unto the LORD, they shall come into the treasury of the LORD. Josh 6:20 So the people shouted when the priests blew with the trumpets, and it came to pass, when the people heard the sound of the trumpet, and the people shouted with a great shout, that the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight before him, and they took the city. Josh 6:21 And they utterly destroyed all that was in the city, both man and woman, young and old, and ox, and sheep, and ass, with the edge of the sword. Josh 6:22 But Joshua had said unto the two men that had spied out the country, Go into the harlot's house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye sware unto her. Josh 6:23 And the young men that were spies went in, and brought out Rahab, and her father, and her mother, and her brethren, and all that she had; and they brought out all her kindred, and left them without the camp of Israel. Josh 6:24 And they burnt the city with fire, and all that was therein, only the silver, and the gold, and the vessels of brass and of iron, they put into the treasury of the house of the LORD. Josh 6:25 And Joshua saved Rahab the harlot alive, and her father's household, and all that she had; and she dwelleth in Israel even unto this day; because she hid the messengers, which Joshua sent to spy out Jericho. Josh 6:26 And Joshua adjured them at that time, saying, Cursed be the man before the LORD, that riseth up and buildeth this city Jericho, he shall lay the foundation thereof in his firstborn, and in his youngest son shall he set up the gates of it. Josh 6:27 So the LORD was with Joshua; and his fame was noised throughout all the country. (King James Version KJV)

 

 

约书亚记(书) Joshua(Josh)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world