约书亚记22-24 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

约书亚记(书) Joshua(Josh)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

书 22:1 当时,约书亚召了流便人、迦得人和玛拿西半支派的人来, (CUVS)

Josh 22:1 Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh, (KJV)

  • Then Joshua summoned the Reubenites and the Gadites and the half-tribe, of Manasseh, (NASB)

  • 維時、約書亞召流便人、迦得人、及瑪拿西半支派人、 (CUVC)

  • Dāngshí, Yuēshūyà zhào le Liúbiàn rén, Jiādé rén, hé Mǎnáxī bàn zhīpaì de rén lái, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

书 22:2 对他们说:“耶和华仆人摩西所吩咐你们的,你们都遵守了;我所吩咐你们的,你们也都听从了。 (CUVS)

Josh 22:2 And said unto them, Ye have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you, and have obeyed my voice in all that I commanded you, (KJV)

  • and said to them, `You have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you, and have listened to my voice in all that I commanded you. (NASB)

  • 告之曰、耶和華僕摩西所命、爾悉遵守、我之所命、爾亦聽從、 (CUVC)

  • Duì tāmen shuō, Yēhéhuá púrén Móxī suǒ fēnfu nǐmen de, nǐmen dōu zūnshǒu le. wǒ suǒ fēnfu nǐmen de, nǐmen yĕ dōu tīng cóng le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

书 22:3 你们这许多日子,总没有撇离你们的弟兄,直到今日,并守了耶和华你们 神所吩咐你们当守的。 (CUVS)

Josh 22:3 Ye have not left your brethren these many days unto this day, but have kept the charge of the commandment of the LORD your God. (KJV)

  • `You have not forsaken your brothers these many days to this day, but have kept the charge of the commandment of the LORD your God. (NASB)

  • 至今日久、不離爾兄弟、且守爾上帝耶和華所命、 (CUVC)

  • Nǐmen zhè xǔduō rìzi, zǒng méiyǒu piĕ lí nǐmen de dìxiōng, zhídào jīnrì, bìng shǒu le Yēhéhuá nǐmen shén suǒ fēnfu nǐmen dāng shǒu de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

书 22:4 如今耶和华你们 神照着他所应许的,使你们弟兄得享平安,现在可以转回你们的帐棚,到耶和华的仆人摩西在约但河东所赐你们为业之地。 (CUVS)

Josh 22:4 And now the LORD your God hath given rest unto your brethren, as he promised them, therefore now return ye, and get you unto your tents, and unto the land of your possession, which Moses the servant of the LORD gave you on the other side Jordan. (KJV)

  • `And now the LORD your God has given rest to your brothers, as He spoke to them; therefore turn now and go to your tents, to the land of your possession, which Moses the servant of the LORD gave you beyond the Jordan. (NASB)

  • 今爾上帝耶和華踐其前言、使爾兄弟得其綏安、爾可返幕、在約但東、耶和華僕摩西所賜爾為業之地、 (CUVC)

  • Rújīn Yēhéhuá nǐmen shén zhào zhe tā suǒ yīngxǔ de, shǐ nǐmen dìxiōng dé xiǎng píngān, xiànzaì kĕyǐ zhuǎn huí nǐmen de zhàngpéng, dào Yēhéhuá de púrén Móxī zaì Yuēdànhé dōng suǒ cì nǐmen wèi yè zhī dì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

书 22:5 只要切切地谨慎遵行耶和华仆人摩西所吩咐你们的诫命、律法,爱耶和华你们的 神,行他一切的道,守他的诫命,专靠他,尽心尽性事奉他。” (CUVS)

Josh 22:5 But take diligent heed to do the commandment and the law, which Moses the servant of the LORD charged you, to love the LORD your God, and to walk in all his ways, and to keep his commandments, and to cleave unto him, and to serve him with all your heart and with all your soul. (KJV)

  • `Only be very careful to observe the commandment and the law which Moses the servant of the LORD commanded you, to love the LORD your God and walk in all His ways and keep His commandments and hold fast to Him and serve Him with all your heart and with all your soul.` (NASB)

  • 惟當謹慎、遵行耶和華僕摩西所諭爾之誡命法度、愛爾上帝耶和華、悉從其道、盡守其誡、一心一意附而事之、 (CUVC)

  • Zhǐyào qiē qiē dì jǐnshèn zūnxíng Yēhéhuá púrén Móxī suǒ fēnfu nǐmen de jièmìng lǜfǎ, aì Yēhéhuá nǐmen de shén, xíng tā yīqiè de dào, shǒu tāde jièmìng, zhuān kào tā, jìnxīn jìn xìng shìfèng tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

书 22:6 于是约书亚为他们祝福,打发他们去,他们就回自己的帐棚去了。 (CUVS)

Josh 22:6 So Joshua blessed them, and sent them away, and they went unto their tents. (KJV)

  • So Joshua blessed them and sent them away, and they went to their tents. (NASB)

  • 於是約書亞為之祝嘏、而遣之往、遂歸其幕、○ (CUVC)

  • Yúshì Yuēshūyà wèi tāmen zhùfú, dǎfa tāmen qù, tāmen jiù huí zìjǐ de zhàngpéng qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

书 22:7 玛拿西那半支派,摩西早已在巴珊分给他们地业。这半支派,约书亚在约但河西,在他们弟兄中,分给他们地业。约书亚打发他们回帐棚的时候,为他们祝福, (CUVS)

Josh 22:7 Now to the one half of the tribe of Manasseh Moses had given possession in Bashan, but unto the other half thereof gave Joshua among their brethren on this side Jordan westward. And when Joshua sent them away also unto their tents, then he blessed them, (KJV)

  • Now to the one half-tribe, of Manasseh Moses had givena possession in Bashan, but to the other half Joshua gavea possession among their brothers westward beyond the Jordan. So when Joshua sent them away to their tents, he blessed them, (NASB)

  • 昔摩西在巴珊、給業於瑪拿西半支派、其他半支派、約書亞給之以業於兄弟中、在約但西、遣之歸幕時、為之祝嘏、 (CUVC)

  • Mǎnáxī nà bàn zhīpaì, Móxī zǎo yǐ zaì Bāshān fēn gĕi tāmen dì yè. zhè bàn zhīpaì, Yuēshūyà zaì Yuēdànhé xī, zaì tāmen dìxiōng zhōng, fēn gĕi tāmen dì yè. Yuēshūyà dǎfa tāmen huí zhàngpéng de shíhou wèi tāmen zhùfú, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

书 22:8 对他们说:“你们带许多财物,许多牲畜和金、银、铜、铁,并许多衣服,回你们的帐棚去,要将你们从仇敌夺来的物,与你们众弟兄同分。” (CUVS)

Josh 22:8 And he spake unto them, saying, Return with much riches unto your tents, and with very much cattle, with silver, and with gold, and with brass, and with iron, and with very much raiment, divide the spoil of your enemies with your brethren. (KJV)

  • and said to them, `Return to your tents with great riches and with very much livestock, with silver, gold, bronze, iron, and with very many clothes; divide the spoil of your enemies with your brothers.` (NASB)

  • 謂曰、爾攜資財豐裕、牲畜殷繁、金銀銅鐵、衣服孔多、今返爾幕、以爾所獲敵財、分與兄弟、○ (CUVC)

  • Duì tāmen shuō, nǐmen daì xǔduō cáiwù, xǔduō shēngchù hé jīn, yín, tóng, tiĕ, bìng xǔduō yīfu, huí nǐmen de zhàngpéng qù, yào jiāng nǐmen cóng chóudí duó lái de wù, yǔ nǐmen zhòng dìxiōng tóng fēn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

书 22:9 于是流便人、迦得人、玛拿西半支派的人,从迦南地的示罗起行,离开以色列人,回往他们得为业的基列地,就是照耶和华借摩西所吩咐的得了为业之地。 (CUVS)

Josh 22:9 And the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh returned, and departed from the children of Israel out of Shiloh, which is in the land of Canaan, to go unto the country of Gilead, to the land of their possession, whereof they were possessed, according to the word of the LORD by the hand of Moses. (KJV)

  • The sons of Reuben and the sons of Gad and the half-tribe, of Manasseh returnedhome and departed from the sons of Israel at Shiloh which is in the land of Canaan, to go to the land of Gilead, to the land of their possession which they had possessed, according to the command of the LORD through Moses. (NASB)

  • 於是流便人、迦得人、瑪拿西半支派人、別以色列族、離迦南之示羅、歸基列地、即循耶和華藉摩西所命、而據之業、 (CUVC)

  • Yúshì Liúbiàn rén, Jiādé rén, Mǎnáxī bàn zhīpaì de rén cóng Jiānán dì de Shìluó qǐ xíng, líkāi Yǐsèliè rén, huí wǎng tāmen dé wèi yè de Jīliè dì, jiù shì zhào Yēhéhuá jiè Móxī suǒ fēnfu de dé le wèi yè zhī dì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

书 22:10 流便人、迦得人和玛拿西半支派的人,到了靠近约但河的一带迦南地,就在约但河那里,筑了一座坛;那坛看着高大。 (CUVS)

Josh 22:10 And when they came unto the borders of Jordan, that are in the land of Canaan, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh built there an altar by Jordan, a great altar to see to. (KJV)

  • When they came to the region of the Jordan which is in the land of Canaan, the sons of Reuben and the sons of Gad and the half-tribe, of Manasseh built an altar there by the Jordan, a large altar in appearance. (NASB)

  • 既至迦南地、近約但之境、乃築高壇、巍然可觀、 (CUVC)

  • Liúbiàn rén, Jiādé rén, hé Mǎnáxī bàn zhīpaì de rén dào le kàojìn Yuēdànhé de yī daì Jiānán dì, jiù zaì Yuēdànhé nàli zhú le yī zuò tán. nà tán kàn zhe gāo dà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

 

书 22:11 以色列人听说流便人、迦得人、玛拿西半支派的人,靠近约但河边,在迦南地属以色列人的那边筑了一座坛, (CUVS)

Josh 22:11 And the children of Israel heard say, Behold, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh have built an altar over against the land of Canaan, in the borders of Jordan, at the passage of the children of Israel. (KJV)

  • And the sons of Israel heardit said, `Behold, the sons of Reuben and the sons of Gad and the half-tribe, of Manasseh have built an altar at the frontier of the land of Canaan, in the region of the Jordan, on the sidebelonging to the sons of Israel.` (NASB)

  • 以色列聞流便人、迦得人、瑪拿西半支派人、在迦南地、近約但之境、以色列人界內築壇、 (CUVC)

  • Yǐsèliè rén tīngshuō Liúbiàn rén, Jiādé rén, Mǎnáxī bàn zhīpaì de rén kàojìn Yuēdànhé bian, zaì Jiānán dì shǔ Yǐsèliè rén de nàbiān zhú le yī zuò tán. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

书 22:12 全会众一听见,就聚集在示罗,要上去攻打他们。 (CUVS)

Josh 22:12 And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up to war against them. (KJV)

  • When the sons of Israel heardof it, the whole congregation of the sons of Israel gathered themselves at Shiloh to go up against them in war. (NASB)

  • 以色列會眾遂集於示羅、欲往攻之、 (CUVC)

  • Quánhuì zhòng yī tīngjian, jiù jùjí zaì Shìluó, yào shàng qù gōngdǎ tāmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

书 22:13 以色列人打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈,往基列地去见流便人、迦得人、玛拿西半支派的人。 (CUVS)

Josh 22:13 And the children of Israel sent unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest, (KJV)

  • Then the sons of Israel sent to the sons of Reuben and to the sons of Gad and to the half-tribe, of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest, (NASB)

  • 遣祭司以利亞撒子非尼哈往基列地、見流便人、迦得人、瑪拿西半支派人、 (CUVC)

  • Yǐsèliè rén dǎfa jìsī YǐlìYàsā de érzi Fēiníhā, wǎng Jīliè dì qù jiàn Liúbiàn rén, Jiādé rén, Mǎnáxī bàn zhīpaì de rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

书 22:14 又打发十个首领与非尼哈同去,就是以色列每支派的一个首领,都是以色列军中的统领。 (CUVS)

Josh 22:14 And with him ten princes, of each chief house a prince throughout all the tribes of Israel; and each one was an head of the house of their fathers among the thousands of Israel. (KJV)

  • and with him ten chiefs, one chief for each father's household from each of the tribes of Israel; and each one of them was the head of his father's household among the thousands of Israel. (NASB)

  • 又遣以色列各支派牧伯十人、即以色列億兆之族長偕往、 (CUVC)

  • Yòu dǎfa shí gè shǒulǐng yǔ Fēiníhā tóng qù, jiù shì Yǐsèliè mĕi zhīpaì de yī gè shǒulǐng, dōu shì Yǐsèliè jūn zhōng de Tǒng lǐng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

书 22:15 他们到了基列地,见流便人、迦得人和玛拿西半支派的人,对他们说: (CUVS)

Josh 22:15 And they came unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, unto the land of Gilead, and they spake with them, saying, (KJV)

  • They came to the sons of Reuben and to the sons of Gad and to the half-tribe, of Manasseh, to the land of Gilead, and they spoke with them saying, (NASB)

  • 咸至基列地、見流便人、迦得人、瑪拿西半支派人曰、 (CUVC)

  • Tāmen dào le Jīliè dì, jiàn Liúbiàn rén, Jiādé rén, hé Mǎnáxī bàn zhīpaì de rén, duì tāmen shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

书 22:16 “耶和华全会众这样说,你们今日转去不跟从耶和华,干犯以色列的 神,为自己筑一座坛,悖逆了耶和华,这犯的是什么罪呢? (CUVS)

Josh 22:16 Thus saith the whole congregation of the LORD, What trespass is this that ye have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the LORD, in that ye have builded you an altar, that ye might rebel this day against the LORD? (KJV)

  • `Thus says the whole congregation of the LORD, 'What is this unfaithful act which you have committed against the God of Israel, turning away from following the LORD this day, by building yourselves an altar, to rebel against the LORD this day? (NASB)

  • 耶和華會眾雲、爾今轉離、不從耶和華、干犯以色列之上帝、為己築壇、悖逆耶和華、此何罪耶、 (CUVC)

  • Yēhéhuá quánhuì zhòng zhèyàng shuō, nǐmen jīnrì zhuǎn qù bù gēn cóng Yēhéhuá, gānfàn Yǐsèliè de shén, wèi zìjǐ zhú yī zuò tán, beìnì le Yēhéhuá, zhè fàn de shì shénme zuì ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

书 22:17 从前拜毗珥的罪孽,还算小吗?虽然瘟疫临到耶和华的会众,到今日我们还没有洗净这罪。 (CUVS)

Josh 22:17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we are not cleansed until this day, although there was a plague in the congregation of the LORD, (KJV)

  • 'Is not the iniquity of Peor enough for us, from which we have not cleansed ourselves to this day, although a plague came on the congregation of the LORD, (NASB)

  • 昔拜毘珥之罪、我儕以為小乎、耶和華會眾緣此遘癘、至今罪未盡免、 (CUVC)

  • Cóng qián baì pí Ěr de zuìniè hái suàn xiǎo ma. suīrán wēnyì líndào Yēhéhuá de huì zhòng, dào jīnrì wǒmen hái méiyǒu xǐ jìng zhè zuì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

书 22:18 你们今日竟转去不跟从耶和华吗?你们今日既悖逆耶和华,明日他必向以色列全会众发怒。 (CUVS)

Josh 22:18 But that ye must turn away this day from following the LORD? and it will be, seeing ye rebel to day against the LORD, that to morrow he will be wroth with the whole congregation of Israel. (KJV)

  • that you must turn away this day from following the LORD? If you rebel against the LORD today, He will be angry with the whole congregation of Israel tomorrow. (NASB)

  • 爾今又欲轉離、不從耶和華乎、今日悖逆耶和華、明日彼必怒以色列會眾、 (CUVC)

  • Nǐmen jīnrì jìng zhuǎn qù bù gēn cóng Yēhéhuá ma. nǐmen jīnrì jì beìnì Yēhéhuá, míngrì tā bì xiàng Yǐsèliè quánhuì zhòng fānù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

书 22:19 你们所得为业之地,若嫌不洁净,就可以过到耶和华之地,就是耶和华的帐幕所住之地,在我们中间得地业;只是不可悖逆耶和华,也不可得罪我们,在耶和华我们 神的坛以外为自己筑坛。 (CUVS)

Josh 22:19 Notwithstanding, if the land of your possession be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of the LORD, wherein the LORD's tabernacle dwelleth, and take possession among us, but rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar beside the altar of the LORD our God. (KJV)

  • 'If, however, the land of your possession is unclean, then cross into the land of the possession of the LORD, where, the LORD'S tabernacle stands, and take possession among us. Only do not rebel against the LORD, or rebel against us by building an altar for yourselves, besides, the altar of the LORD our God. (NASB)

  • 如爾所得之地、以為不潔、可歸耶和華會幕所在之地、得業於我儕中、但除我上帝耶和華壇外、勿築別壇、悖逆耶和華及我儕、 (CUVC)

  • Nǐmen suǒ dé wèi yè zhī dì, ruò xián bù jiéjìng, jiù kĕyǐ guō dào Yēhéhuá zhī dì, jiù shì Yēhéhuá de zhàngmù suǒ zhù zhī dì, zaì wǒmen zhōngjiān dé dì yè. zhǐshì bùkĕ beìnì Yēhéhuá, yĕ bùkĕ dé zuì wǒmen, zaì Yēhéhuá wǒmen shén de tán yǐwaì wèi zìjǐ zhú tán. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

书 22:20 从前谢拉的曾孙亚干,岂不是在那当灭的物上犯了罪,就有忿怒临到以色列全会众吗?那人在所犯的罪中,不独一人死亡。” (CUVS)

Josh 22:20 Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the accursed thing, and wrath fell on all the congregation of Israel? and that man perished not alone in his iniquity. (KJV)

  • 'Did not Achan the son of Zerah act unfaithfully in the things under the ban, and wrath fall on all the congregation of Israel? And that man did not perish alone in his iniquity.'` (NASB)

  • 昔謝拉裔亞干、豈非於當滅之物干罪、致怒及於以色列會眾乎、是其人之罪、不獨亡一人也、○ (CUVC)

  • Cóng qián Xièlā de céng sūn Yàgān qǐbù shì zaì nà dāng miè de wù shàng fàn le zuì, jiù yǒu fèn nù líndào Yǐsèliè quánhuì zhòng ma. nà rén zaì suǒ fàn de zuì zhōng bù dú yī rén sǐwáng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

 

书 22:21 于是流便人、迦得人、玛拿西半支派的人,回答以色列军中的统领说: (CUVS)

Josh 22:21 Then the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh answered, and said unto the heads of the thousands of Israel, (KJV)

  • Then the sons of Reuben and the sons of Gad and the half-tribe, of Manasseh answered and spoke to the heads of the families of Israel. (NASB)

  • 流便人、迦得人、瑪拿西半支派人、對以色列億兆之族長曰、 (CUVC)

  • Yúshì Liúbiàn rén, Jiādé rén, Mǎnáxī bàn zhīpaì de rén huídá Yǐsèliè jūn zhōng de Tǒng lǐng shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

书 22:22 “大能者 神耶和华,大能者 神耶和华,他是知道的。以色列人也必知道。我们若有悖逆的意思,或是干犯耶和华(愿你今日不保佑我们), (CUVS)

Josh 22:22 The LORD God of gods, the LORD God of gods, he knoweth, and Israel he shall know; if it be in rebellion, or if in transgression against the LORD, (save us not this day,) (KJV)

  • `The Mighty One, God, the LORD, the Mighty One, God, the LORD! He knows, and may Israel itself know. Ifit was in rebellion, or if in an unfaithful act against the LORD do not save us this day! (NASB)

  • 全能之上帝耶和華、全能之上帝耶和華知之、以色列人亦將知之、如我悖逆耶和華、或干犯之、願其今日不救我、 (CUVC)

  • Dà néng zhĕ shén Yēhéhuá. dà néng zhĕ shén Yēhéhuá. tā shì zhīdào de. Yǐsèliè rén yĕ bì zhīdào. wǒmen ruò yǒu beìnì de yìsi, huò shì gānfàn Yēhéhuá ( yuàn nǐ jīnrì bù bǎoyòu wǒmen ), (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

书 22:23 为自己筑坛,要转去不跟从耶和华,或是要将燔祭、素祭、平安祭献在坛上,愿耶和华亲自讨我们的罪。 (CUVS)

Josh 22:23 That we have built us an altar to turn from following the LORD, or if to offer thereon burnt offering or meat offering, or if to offer peace offerings thereon, let the LORD himself require it; (KJV)

  • `If we have built us an altar to turn away from following the LORD, or if to offer a burnt offering or grain offering on it, or if to offer sacrifices of peace offerings on it, may the LORD Himself require it. (NASB)

  • 若我築壇、轉離不從耶和華、或獻燔祭素祭酬恩祭於其上、願耶和華討之、 (CUVC)

  • Wèi zìjǐ zhú tán, yào zhuǎn qù bù gēn cóng Yēhéhuá, huò shì yào jiāng Fánjì, sù jì, píngān jì xiàn zaì tán shàng, yuàn Yēhéhuá qīnzì tǎo wǒmen de zuì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

书 22:24 我们行这事并非无故,是特意作的,说:恐怕日后你们的子孙对我们的子孙说,你们与耶和华以色列的 神,有何关涉呢? (CUVS)

Josh 22:24 And if we have not rather done it for fear of this thing, saying, In time to come your children might speak unto our children, saying, What have ye to do with the LORD God of Israel? (KJV)

  • `But truly, we have done this out of concern, for a reason, saying, 'In time to come your sons may say to our sons, `What have you to do with the LORD, the God of Israel? (NASB)

  • 我儕行此、乃由預防之故、有意而為、言恐日後爾裔謂我裔曰、爾與以色列之上帝耶和華何與、 (CUVC)

  • Wǒmen xíng zhè shì bìng fēi wú gù, shì tèyì zuò de, shuō, kǒngpà rìhòu nǐmen de zǐsūn duì wǒmen de zǐsūn shuō, nǐmen yǔ Yēhéhuá Yǐsèliè de shén yǒu hé guān shè ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

书 22:25 因为耶和华把约但河定为我们和你们这流便人、迦得人的交界,你们与耶和华无分了。这样,你们的子孙,就使我们的子孙,不再敬畏耶和华了。 (CUVS)

Josh 22:25 For the LORD hath made Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no part in the LORD, so shall your children make our children cease from fearing the LORD. (KJV)

  • `For the LORD has made the Jordan a border between us and you, you sons of Reuben and sons of Gad; you have no portion in the LORD.` So your sons may make our sons stop fearing the LORD.' (NASB)

  • 爾流便人、迦得人歟、耶和華既定約但為爾我之界、爾與耶和華無與、如是、爾裔必使我裔不寅畏耶和華、 (CUVC)

  • Yīnwei Yēhéhuá bǎ Yuēdànhé déng wèi wǒmen hé nǐmen zhè Liúbiàn rén, Jiādé rén de jiāo jiè, nǐmen yǔ Yēhéhuá wú fēn le. zhèyàng, nǐmen de zǐsūn jiù shǐ wǒmen de zǐsūn bú zaì jìngwèi Yēhéhuá le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

书 22:26 因此我们说:不如为自己筑一座坛,不是为献燔祭,也不是为献别的祭; (CUVS)

Josh 22:26 Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice, (KJV)

  • `Therefore we said, 'Let us builda, an altar, not for burnt offering or for sacrifice; (NASB)

  • 故曰、不如築壇、非為獻燔祭或他祭、 (CUVC)

  • Yīncǐ wǒmen shuō, bù rú wèi zìjǐ zhú yī zuò tán, bú shì wèi xiàn Fánjì, yĕ bú shì wèi xiàn biéde jì, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

书 22:27 乃是为你我中间和你我后人中间作证据,好叫我们也在耶和华面前献燔祭、平安祭和别的祭事奉他,免得你们的子孙,日后对我们的子孙说,你们与耶和华无分了。 (CUVS)

Josh 22:27 But that it may be a witness between us, and you, and our generations after us, that we might do the service of the LORD before him with our burnt offerings, and with our sacrifices, and with our peace offerings; that your children may not say to our children in time to come, Ye have no part in the LORD. (KJV)

  • rather it shall be a witness between us and you and between our generations after us, that we are to perform the service of the LORD before Him with our burnt offerings, and with our sacrifices and with our peace offerings, so that your sons will not say to our sons in time to come, `You have no portion in the LORD.`' (NASB)

  • 惟在爾我間、及爾我之裔間為證、使我亦以燔祭、酬恩祭、及他祭、供事於耶和華前、免日後爾裔謂我裔曰、爾與耶和華無與、 (CUVC)

  • Nǎi shì wèi nǐ wǒ zhōngjiān hé nǐ wǒ hòurén zhōngjiān zuò zhèngjù, hǎo jiào wǒmen yĕ zaì Yēhéhuá miànqián xiàn Fánjì, píngān jì, hé biéde jì shìfèng tā, miǎndé nǐmen de zǐsūn rìhòu duì wǒmen de zǐsūn shuō, nǐmen yǔ Yēhéhuá wú fēn le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

书 22:28 所以我们说:日后你们对我们,或对我们的后人这样说,我们就可以回答说,你们看我们列祖所筑的坛,是耶和华坛的样式,这并不是为献燔祭,也不是为献别的祭,乃是为作你我中间的证据。 (CUVS)

Josh 22:28 Therefore said we, that it shall be, when they should so say to us or to our generations in time to come, that we may say again, Behold the pattern of the altar of the LORD, which our fathers made, not for burnt offerings, nor for sacrifices; but it is a witness between us and you. (KJV)

  • `Therefore we said, 'It shall also come about if they saythis to us or to our generations in time to come, then we shall say, `See the copy of the altar of the LORD which our fathers made, not for burnt offering or for sacrifice; rather it is a witness between us and you.`' (NASB)

  • 故曰、日後有人以此問我、或我後裔、則可答曰、試觀我祖所築耶和華壇之式、非為獻燔祭及他祭、惟在爾我間為證而已、 (CUVC)

  • Suǒyǐ wǒmen shuō, rìhòu nǐmen duì wǒmen, huò duì wǒmen de hòurén zhèyàng shuō, wǒmen jiù kĕyǐ huídá shuō, nǐmen kàn wǒmen lièzǔ suǒ zhú de tán shì Yēhéhuá tán de yàngshì. zhè bìng bú shì wéi xiàn Fánjì, yĕ bú shì wèi xiàn biéde jì, nǎi shì wéi zuò nǐ wǒ zhōngjiān de zhèngjù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

书 22:29 我们在耶和华我们 神帐幕前的坛以外,另筑一座坛,为献燔祭、素祭和别的祭,悖逆耶和华,今日转去不跟从他,我们断没有这个意思。” (CUVS)

Josh 22:29 God forbid that we should rebel against the LORD, and turn this day from following the LORD, to build an altar for burnt offerings, for meat offerings, or for sacrifices, beside the altar of the LORD our God that is before his tabernacle. (KJV)

  • `Far be it from us that we should rebel against the LORD and turn away from following the LORD this day, by building an altar for burnt offering, for grain offering or for sacrifice, besides, the altar of the LORD our God which is before His tabernacle.` (NASB)

  • 我今決不悖逆耶和華、轉離不從之、在我上帝耶和華幕前之壇外、更築他壇、以獻燔祭素祭及他祭、○ (CUVC)

  • Wǒmen zaì Yēhéhuá wǒmen shén zhàngmù qián de tán yǐwaì, Lìng zhú yī zuò tán, wèi xiàn Fánjì, sù jì, hé biéde jì, beìnì Yēhéhuá, jīnrì zhuǎn qù bù gēn cóng tā, wǒmen duàn méiyǒu zhège yìsi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

书 22:30 祭司非尼哈与会中的首领,就是与他同来以色列军中的统领,听见流便人、迦得人、玛拿西人所说的话,就都以为美。 (CUVS)

Josh 22:30 And when Phinehas the priest, and the princes of the congregation and heads of the thousands of Israel which were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spake, it pleased them. (KJV)

  • So when Phinehas the priest and the leaders of the congregation, even the heads of the families of Israel whowere with him, heard the words which the sons of Reuben and the sons of Gad and the sons of Manasseh spoke, it pleased, them. (NASB)

  • 祭司非尼哈、及所偕會眾之牧伯、即以色列億兆之族長、聞流便迦得瑪拿西人之言則悅、 (CUVC)

  • Jìsī Fēiníhā yǔ huì zhōng de shǒulǐng, jiù shì yǔ tā tóng lái Yǐsèliè jūn zhōng de Tǒng lǐng, tīngjian Liúbiàn rén, Jiādé rén, Mǎnáxī rén suǒ shuō de huà, jiù dōu yǐwéi mĕi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

 

书 22:31 祭司以利亚撒的儿子非尼哈,对流便人、迦得人、玛拿西人说:“今日我们知道耶和华在我们中间,因为你们没有向他犯了这罪,现在你们救以色列人脱离耶和华的手了。” (CUVS)

Josh 22:31 And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we perceive that the LORD is among us, because ye have not committed this trespass against the LORD, now ye have delivered the children of Israel out of the hand of the LORD. (KJV)

  • And Phinehas the son of Eleazar the priest said to the sons of Reuben and to the sons of Gad and to the sons of Manasseh, `Today we know that the LORD is in our midst, because you have not committed this unfaithful act against the LORD; now you have delivered the sons of Israel from the hand of the LORD.` (NASB)

  • 祭司以利亞撒子非尼哈、謂流便迦得瑪拿西人曰、我今日知耶和華在我儕中、因爾未乾罪於耶和華、援以色列人脫於耶和華手、 (CUVC)

  • Jìsī YǐlìYàsā de érzi Fēiníhā duì Liúbiàn rén, Jiādé rén, Mǎnáxī rén shuō, jīnrì wǒmen zhīdào Yēhéhuá zaì wǒmen zhōngjiān, yīnwei nǐmen méiyǒu xiàng tā fàn le zhè zuì. xiànzaì nǐmen jiù Yǐsèliè rén tuōlí Yēhéhuá de shǒu le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

书 22:32 祭司以利亚撒的儿子非尼哈,与众首领离了流便人、迦得人,从基列地回往迦南地,到了以色列人那里,便将这事回报他们。 (CUVS)

Josh 22:32 And Phinehas the son of Eleazar the priest, and the princes, returned from the children of Reuben, and from the children of Gad, out of the land of Gilead, unto the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them word again. (KJV)

  • Then Phinehas the son of Eleazar the priest and the leaders returned from the sons of Reuben and from the sons of Gad, from the land of Gilead to the land of Canaan, to the sons of Israel, and brought back word to them. (NASB)

  • 祭司以利亞撒子非尼哈、與諸牧伯、別流便迦得人、離基列、返迦南、見以色列人而覆之、 (CUVC)

  • Jìsī YǐlìYàsā de érzi Fēiníhā yǔ zhòng shǒulǐng lí le Liúbiàn rén, Jiādé rén, cóng Jīliè dì huí wǎng Jiānán dì, dào le Yǐsèliè rén nàli, biàn jiāng zhè shì huí bào tāmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

书 22:33 以色列人以这事为美,就称颂 神,不再提上去攻打流便人、迦得人、毁坏他们所住的地了。 (CUVS)

Josh 22:33 And the thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and did not intend to go up against them in battle, to destroy the land wherein the children of Reuben and Gad dwelt. (KJV)

  • The word pleased, the sons of Israel, and the sons of Israel blessed God; and they did not speak of going up against them in war to destroy the land in which the sons of Reuben and the sons of Gad were living. (NASB)

  • 以色列人亦悅之、頌美上帝、不復言往攻流便迦得人、毀其所居之地、 (CUVC)

  • Yǐsèliè rén yǐ zhè shì wéi mĕi, jiù chēngsòng shén, bú zaì tí shàng qù gōngdǎ Liúbiàn rén, Jiādé rén, huǐhuaì tāmen suǒ zhù de dì le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

书 22:34 流便人、迦得人给坛起名叫证坛,意思说:这坛在我们中间证明耶和华是 神。 (CUVS)

Josh 22:34 And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed, for it shall be a witness between us that the LORD is God. (KJV)

  • The sons of Reuben and the sons of Gad called the altarWitness; `For,` they said, `it is a witness between us that the LORD is God.` (NASB)

  • 流便迦得人名其壇曰證、蓋曰耶和華為上帝、是壇於爾我間為證也、 (CUVC)

  • Liúbiàn rén, Jiādé rén gĕi tán qǐmíng jiào zhèng tán, yìsi shuō, zhè tán zaì wǒmen zhōngjiān zhèngmíng Yēhéhuá shì shén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

书 23:1 耶和华使以色列人安静,不与四围的一切仇敌争战,已经多日。约书亚年纪老迈, (CUVS)

Josh 23:1 And it came to pass a long time after that the LORD had given rest unto Israel from all their enemies round about, that Joshua waxed old and stricken in age. (KJV)

  • Now it came about after many days, when, the LORD had given rest to Israel from all their enemies on every side, and Joshua was old, advanced in years, (NASB)

  • 耶和華使以色列人綏安、脫於四周之敵、歷日已久、約書亞亦壽高年邁、 (CUVC)

  • Yēhéhuá shǐ Yǐsèliè rén ānjìng, bù yǔ sìwéi de yīqiè chóudí zhēng zhàn, yǐjing duō rì. Yuēshūyà niánjì lǎomaì, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

书 23:2 就把以色列众人的长老、族长、审判官并官长,都召了来,对他们说:“我年纪已经老迈。 (CUVS)

Josh 23:2 And Joshua called for all Israel, and for their elders, and for their heads, and for their judges, and for their officers, and said unto them, I am old and stricken in age, (KJV)

  • that Joshua called for all Israel, for their elders and their heads and their judges and their officers, and said to them, `I am old, advanced in years. (NASB)

  • 乃召以色列眾、及其長老族長、士師有司、謂之曰、我壽高年邁、 (CUVC)

  • Jiù bǎ Yǐsèliè zhòngrén de zhǎnglǎo, zúzhǎng, shĕnpàn guān, bìng guān zhǎng dōu zhào le lái, duì tāmen shuō, wǒ niánjì yǐjing lǎomaì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

书 23:3 耶和华你们的 神,因你们的缘故,向那些国所行的一切事,你们亲眼看见了;因那为你们争战的,是耶和华你们的 神。 (CUVS)

Josh 23:3 And ye have seen all that the LORD your God hath done unto all these nations because of you; for the LORD your God is he that hath fought for you. (KJV)

  • `And you have seen all that the LORD your God has done to all these nations because, of you, for the LORD your God is He who has been fighting for you. (NASB)

  • 爾上帝耶和華緣爾故、所行於列國者、爾所目擊、蓋為爾戰者、乃爾上帝耶和華也、 (CUVC)

  • Yēhéhuá nǐmen de shén yīn nǐmen de yuángù xiàng nàxiē guó suǒ xíng de yīqiè shì, nǐmen qīnyǎn kànjian le, yīn nà wèi nǐmen zhēng zhàn de shì Yēhéhuá nǐmen de shén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

书 23:4 我所剪除和所剩下的各国,从约但河起到日落之处的大海,我已经拈阄分给你们各支派为业。 (CUVS)

Josh 23:4 Behold, I have divided unto you by lot these nations that remain, to be an inheritance for your tribes, from Jordan, with all the nations that I have cut off, even unto the great sea westward. (KJV)

  • `See, I have apportioned to you these nations which remain as an inheritance for your tribes, with all the nations which I have cut off, from the Jordan even to the Great Sea toward the setting of the sun. (NASB)

  • 自約但至大海日入之鄉、所遺之民、及我所滅之族、我以其地分與爾諸支派為業、 (CUVC)

  • Wǒ suǒ jiǎnchú hé suǒ shèngxia de gè guó, cóng Yuēdànhé qǐ dào rìluò zhī chù de dà hǎi, wǒ yǐjing niānjiū fēn gĕi nǐmen gè zhīpaì wèi yè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

书 23:5 耶和华你们的 神必将他们从你们面前赶出去,使他们离开你们,你们就必得他们的地为业,正如耶和华你们的 神所应许的。 (CUVS)

Josh 23:5 And the LORD your God, he shall expel them from before you, and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, as the LORD your God hath promised unto you. (KJV)

  • `The LORD your God, He will thrust them out from before you and drive them from before you; and you will possess their land, justc as the LORD your God promised you. (NASB)

  • 爾上帝耶和華必逐斯民於爾前、使離爾目、爾則據有其地、如爾上帝耶和華所言、 (CUVC)

  • Yēhéhuá nǐmen de shén bìjiāng tāmen cóng nǐmen miànqián gǎn chū qù, shǐ tāmen líkāi nǐmen, nǐmen jiù bì dé tāmende dì wèi yè, zhēng rú Yēhéhuá nǐmen de shén suǒ yīngxǔ de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

书 23:6 所以你们要大大壮胆,谨守遵行写在摩西律法书上的一切话,不可偏离左右。 (CUVS)

Josh 23:6 Be ye therefore very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye turn not aside therefrom to the right hand or to the left; (KJV)

  • `Be very firm, then, to keep and do all that is written in the book of the law of Moses, so that you may not turn aside from it to the right hand or to the left, (NASB)

  • 故當毅然遵行摩西律書所錄、勿偏於左、勿偏於右、 (CUVC)

  • Suǒyǐ, nǐmen yào dàdà zhuàng dǎn, jǐn shǒu zūnxíng xiĕ zaì Móxī lǜfǎ shū shàng de yīqiè huà, bùkĕ piānlí zuǒyòu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

 

书 23:7 不可与你们中间所剩下的这些国民搀杂。他们的神,你们不可提他的名,不可指着他起誓,也不可事奉、叩拜; (CUVS)

Josh 23:7 That ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them, neither serve them, nor bow yourselves unto them, (KJV)

  • so that you will not associate with these nations, these which remain among you, or mention the name of their gods, or make anyone swearby them, or serve them, or bow down to them. (NASB)

  • 爾中遺民、勿與之交、勿稱其神之名、勿指以誓、勿奉事、勿跪拜、 (CUVC)

  • Bùkĕ yǔ nǐmen zhōngjiān suǒ shèngxia de zhèxie guó mín chānzá. tāmende shén, nǐmen bùkĕ tí tāde míng, bùkĕ zhǐ zhe tā qǐshì, yĕ bùkĕ shìfèng, kòu baì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

书 23:8 只要照着你们到今日所行的,专靠耶和华你们的 神。 (CUVS)

Josh 23:8 But cleave unto the LORD your God, as ye have done unto this day. (KJV)

  • `But you are to cling to the LORD your God, as you have done to this day. (NASB)

  • 惟親近爾上帝耶和華、如素所為、 (CUVC)

  • Zhǐyào zhào zhe nǐmen dào jīnrì suǒ xíng de, zhuān kào Yēhéhuá nǐmen de shén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

书 23:9 因为耶和华已经把又大又强的国民,从你们面前赶出;直到今日,没有一人在你们面前站立得住。 (CUVS)

Josh 23:9 For the LORD hath driven out from before you great nations and strong, but as for you, no man hath been able to stand before you unto this day. (KJV)

  • `For the LORD has driven out great and strong nations from before you; and as for you, no man has stood before you to this day. (NASB)

  • 強大之民、耶和華逐之於爾前、無能禦爾、至於今日、 (CUVC)

  • Yīnwei Yēhéhuá yǐjing bǎ yòu dà yòu qiáng de guó mín cóng nǐmen miànqián gǎn chū. zhídào jīnrì, méiyǒu yī rén zaì nǐmen miànqián shān lì dé zhù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

书 23:10 你们一人必追赶千人,因耶和华你们的 神照他所应许的,为你们争战。 (CUVS)

Josh 23:10 One man of you shall chase a thousand, for the LORD your God, he it is that fighteth for you, as he hath promised you. (KJV)

  • `One of your men puts to flight a thousand, for the LORD your God is He who fights for you, justc as He promised you. (NASB)

  • 爾中之人、一能驅千、蓋爾上帝耶和華為爾戰、如其所言、 (CUVC)

  • Nǐmen yī rén bì zhuīgǎn qiā rén, yīn Yēhéhuá nǐmen de shén zhào tā suǒ yīngxǔ de, wèi nǐmen zhēng zhàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

书 23:11 你们要分外谨慎,爱耶和华你们的 神。 (CUVS)

Josh 23:11 Take good heed therefore unto yourselves, that ye love the LORD your God. (KJV)

  • `So take diligent heed to yourselves to love the LORD your God. (NASB)

  • 故當謹慎、愛爾上帝耶和華、 (CUVC)

  • Nǐmen yào fēn waì jǐnshèn, aì Yēhéhuá nǐmen de shén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

书 23:12 你们若稍微转去,与你们中间所剩下的这些国民联络,彼此结亲,互相往来; (CUVS)

Josh 23:12 Else if ye do in any wise go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and shall make marriages with them, and go in unto them, and they to you, (KJV)

  • `For if you ever go back and cling to the rest of these nations, these which remain among you, and intermarry with them, so that you associate with them and they with you, (NASB)

  • 爾若轉而合於爾中遺民、與之嫁娶往來、 (CUVC)

  • Nǐmen ruò shāowēi zhuǎn qù, yǔ nǐmen zhōngjiān suǒ shèngxia de zhèxie guó mín liánluò, bǐcǐ jié qīn, hùxiāng wǎng lái, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

书 23:13 你们要确实知道,耶和华你们的 神,必不再将他们从你们眼前赶出;他们却要成为你们的网罗,机槛,肋上的鞭,眼中的刺,直到你们在耶和华你们 神所赐的这美地上灭亡。 (CUVS)

Josh 23:13 Know for a certainty that the LORD your God will no more drive out any of these nations from before you; but they shall be snares and traps unto you, and scourges in your sides, and thorns in your eyes, until ye perish from off this good land which the LORD your God hath given you. (KJV)

  • know with certainty that the LORD your God will not continue to drive these nations out from before you; but they will be a snare and a trap to you, and a whip on your sides and thorns in your eyes, until you perish from off this good land which the LORD your God has given you. (NASB)

  • 則當確知爾上帝耶和華、必不復逐斯民於爾目前、彼必於爾為網羅、為機檻、脇下之鞭、目中之刺、迨爾滅亡、於爾上帝耶和華所賜之美地、 (CUVC)

  • Nǐmen yào quèshí zhīdào, Yēhéhuá nǐmen de shén bì bú zaì jiāng tāmen cóng nǐmen yǎnqián gǎn chū. tāmen què yào chéngwéi nǐmen de wǎngluó, jī jiàn, lē shàng de biān, yǎn zhōng de cī, zhídào nǐmen zaì Yēhéhuá nǐmen shén suǒ cì de zhè mĕi dì shàng mièwáng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

书 23:14 “我现在要走世人必走的路,你们是一心一意地知道,耶和华你们 神所应许赐福与你们的话,没有一句落空,都应验在你们身上了。 (CUVS)

Josh 23:14 And, behold, this day I am going the way of all the earth, and ye know in all your hearts and in all your souls, that not one thing hath failed of all the good things which the LORD your God spake concerning you; all are come to pass unto you, and not one thing hath failed thereof. (KJV)

  • `Now behold, today I am going the way of all the earth, and you know in all your hearts and in all your souls that not one word of all the good words which the LORD your God spoke concerning you has failed; all have been fulfilled for you, not one of them has failed. (NASB)

  • 今我將行舉世必行之路、爾乃一心一意、知爾上帝耶和華所許賜爾之福、無或少遺、無一弗應、 (CUVC)

  • Wǒ xiànzaì yào zǒu shìrén bì zǒu de lù. nǐmen shì yī xīn yī yì dì zhīdào, Yēhéhuá nǐmen shén suǒ yīngxǔ cì fú yǔ nǐmen de huà méiyǒu yī jù luō kōng, dōu yìngyàn zaì nǐmen shēnshang le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

书 23:15 耶和华你们 神所应许的一切福气,怎样临到你们身上,耶和华也必照样使各样祸患临到你们身上,直到把你们从耶和华你们 神所赐的这美地上除灭。 (CUVS)

Josh 23:15 Therefore it shall come to pass, that as all good things are come upon you, which the LORD your God promised you; so shall the LORD bring upon you all evil things, until he have destroyed you from off this good land which the LORD your God hath given you. (KJV)

  • `It shall come about that justc as all the good words which the LORD your God spoke to you have come upon you, so the LORD will bring upon you all the threatsa,, until He has destroyed you from off this good land which the LORD your God has given you. (NASB)

  • 爾上帝耶和華所許之福既已臨爾、諸禍亦必臨爾、迨爾上帝耶和華滅絕爾、於其所賜之美地、 (CUVC)

  • Yēhéhuá nǐmen shén suǒ yīngxǔ de yīqiè fúqi zĕnyàng líndào nǐmen shēnshang, Yēhéhuá yĕ bì zhàoyàng shǐ gèyàng huòhuàn líndào nǐmen shēnshang, zhídào bǎ nǐmen cóng Yēhéhuá nǐmen shén suǒ cì de zhè mĕi dì shàng chúmiĕ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

书 23:16 你们若违背耶和华你们 神吩咐你们所守的约,去事奉别神,叩拜他,耶和华的怒气,必向你们发作,使你们在他所赐的美地上,速速灭亡。” (CUVS)

Josh 23:16 When ye have transgressed the covenant of the LORD your God, which he commanded you, and have gone and served other gods, and bowed yourselves to them; then shall the anger of the LORD be kindled against you, and ye shall perish quickly from off the good land which he hath given unto you. (KJV)

  • `When you transgress the covenant of the LORD your God, which He commanded you, and go and serve other gods and bow down to them, then the anger of the LORD will burn against you, and you will perish quickly from off the good land which He has given you.` (NASB)

  • 如爾背爾上帝耶和華所命之約、崇事他神、而跪拜之、耶和華必震怒乎爾、致爾速亡於其所賜之美地、 (CUVC)

  • Nǐmen ruò wéibeì Yēhéhuá nǐmen shén fēnfu nǐmen suǒ shǒu de yuē, qù shìfèng bié shén, kòu baì tā, Yēhéhuá de nùqì bì xiàng nǐmen fā zuò, shǐ nǐmen zaì tā suǒ cì de mĕi dì shàng sù sù mièwáng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

 

书 24:1 约书亚将以色列的众支派聚集在示剑,召了以色列的长老、族长、审判官并官长来,他们就站在 神面前。 (CUVS)

Josh 24:1 And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel, and for their heads, and for their judges, and for their officers; and they presented themselves before God. (KJV)

  • Then Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel and for their heads and their judges and their officers; and they presented themselves before God. (NASB)

  • 約書亞集以色列諸支派於示劍、召其長老族長、士師有司、咸至、立於上帝前、 (CUVC)

  • Yuēshūyà jiāng Yǐsèliè de zhòng zhīpaì jùjí zaì Shìjiàn, zhào le Yǐsèliè de zhǎnglǎo, zúzhǎng, shĕnpàn guān, bìng guān zhǎng lái, tāmen jiù zhàn zaì shén miànqián. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

书 24:2 约书亚对众民说:“耶和华以色列的 神如此说:古时你们的列祖,就是亚伯拉罕和拿鹤的父亲他拉,住在大河那边事奉别神, (CUVS)

Josh 24:2 And Joshua said unto all the people, Thus saith the LORD God of Israel, Your fathers dwelt on the other side of the flood in old time, even Terah, the father of Abraham, and the father of Nachor, and they served other gods. (KJV)

  • Joshua said to all the people, `Thus says the LORD, the God of Israel, 'From ancient times your fathers lived beyond the River, namely, Terah, the father of Abraham and the father of Nahor, and they served other gods. (NASB)

  • 約書亞謂民曰、以色列之上帝耶和華雲、古昔爾祖亞伯拉罕、及拿鶴之父他拉、居於河東、崇事他神、 (CUVC)

  • Yuēshūyà duì zhòng mín shuō, Yēhéhuá Yǐsèliè de shén rúcǐ shuō, gǔ shí nǐmen de lièzǔ, jiù shì Yàbólāhǎn hé Náhè de fùqin Tālā, zhù zaì dà hé nàbiān shìfèng bié shén, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

书 24:3 我将你们的祖宗亚伯拉罕,从大河那边带来,领他走遍迦南全地,又使他的子孙众多,把以撒赐给他。 (CUVS)

Josh 24:3 And I took your father Abraham from the other side of the flood, and led him throughout all the land of Canaan, and multiplied his seed, and gave him Isaac. (KJV)

  • 'Then I took your father Abraham from beyond, the River, and led him through all the land of Canaan, and multiplied his descendants and gave him Isaac. (NASB)

  • 我攜爾祖亞伯拉罕、自河東導之徧行迦南地、賜之以撒、繁其苗裔、 (CUVC)

  • Wǒ jiāng nǐmen de zǔzong Yàbólāhǎn cóng dà hé nàbiān daì lái, lǐng tā zǒu biàn Jiānán quán dì, yòu shǐ tāde zǐsūn zhòngduō, bǎ Yǐsā cìgĕi tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

书 24:4 又把雅各和以扫赐给以撒;将西珥山赐给以扫为业。后来雅各和他的子孙下到埃及去了。 (CUVS)

Josh 24:4 And I gave unto Isaac Jacob and Esau, and I gave unto Esau mount Seir, to possess it; but Jacob and his children went down into Egypt. (KJV)

  • 'To Isaac I gave Jacob and Esau, and to Esau I gave Mount Seir to possess it; but Jacob and his sons went down to Egypt. (NASB)

  • 又賜以撒生雅各、以掃、以西珥山錫以掃為業、惟雅各與其子孫下埃及、 (CUVC)

  • Yòu bǎ Yǎgè hé Yǐsǎo cìgĕi Yǐsā, jiāng Xīĕrshān cìgĕi Yǐsǎo wèi yè. hòulái Yǎgè hé tāde zǐsūn xià dào Āijí qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

书 24:5 我差遣摩西、亚伦,并照我在埃及中所行的降灾与埃及,然后把你们领出来。 (CUVS)

Josh 24:5 I sent Moses also and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did among them, and afterward I brought you out. (KJV)

  • 'Then I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt by what I did in its midst; and afterward I brought you out. (NASB)

  • 我遣摩西亞倫、且降災於埃及、依我所行、後導爾出、 (CUVC)

  • Wǒ chāiqiǎn Móxī, Yàlún, bìng zhào wǒ zaì Āijí zhōng suǒ xíng de jiàng zāi yǔ Āijí, ránhòu bǎ nǐmen lǐng chūlai. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

书 24:6 我领你们列祖出埃及,他们就到了红海,埃及人带领车辆马兵,追赶你们列祖到红海。 (CUVS)

Josh 24:6 And I brought your fathers out of Egypt, and ye came unto the sea; and the Egyptians pursued after your fathers with chariots and horsemen unto the Red sea. (KJV)

  • 'I brought your fathers out of Egypt, and you came to the sea; and Egypt pursued your fathers with chariots and horsemen to the Red, Sea. (NASB)

  • 爾祖出埃及、至紅海、埃及人率車騎追至海濱、 (CUVC)

  • Wǒ lǐng nǐmen lièzǔ chū Āijí, tāmen jiù dào le Hónghǎi. Āijí rén daìlǐng chēliàng mǎ bīng zhuīgǎn nǐmen lièzǔ dào Hónghǎi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

书 24:7 你们列祖哀求耶和华,他就使你们和埃及人中间黑暗了;又使海水淹没埃及人。我在埃及所行的事,你们亲眼见过。“你们在旷野也住了许多年日。 (CUVS)

Josh 24:7 And when they cried unto the LORD, he put darkness between you and the Egyptians, and brought the sea upon them, and covered them; and your eyes have seen what I have done in Egypt, and ye dwelt in the wilderness a long season. (KJV)

  • 'But when they cried out to the LORD, He put darkness between you and the Egyptians, and brought the sea upon them and covered them; and your own eyes saw what I did in Egypt. And you lived in the wilderness for a long time. (NASB)

  • 彼呼籲耶和華、則置幽暗於爾與埃及人間、並使海水反淹其人、我所行於埃及、乃爾目擊、爾居曠野、歷時既久、 (CUVC)

  • Nǐmen lièzǔ āi qiú Yēhéhuá, tā jiù shǐ nǐmen hé Āijí rén zhōngjiān hēiàn le, yòu shǐ hǎi shuǐ yānmò Āijí rén. wǒ zaì Āijí suǒ xíng de shì, nǐmen qīnyǎn jiàn guō. nǐmen zaì kuàngyĕ yĕ zhù le xǔduō nián rì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

书 24:8 我领你们到约但河东亚摩利人所住之地。他们与你们争战,我将他们交在你们手中,你们便得了他们的地为业;我也在你们面前,将他们灭绝。 (CUVS)

Josh 24:8 And I brought you into the land of the Amorites, which dwelt on the other side Jordan; and they fought with you, and I gave them into your hand, that ye might possess their land; and I destroyed them from before you. (KJV)

  • 'Then I brought you into the land of the Amorites who lived beyond the Jordan, and they fought with you; and I gave them into your hand, and you took possession of their land when I destroyed them before you. (NASB)

  • 我導爾入亞摩利人所居之地、在約但東、彼與爾戰、我付之於爾手、滅之於爾前、爾遂據有其地、 (CUVC)

  • Wǒ lǐng nǐmen dào Yuēdànhé dōng Yàmólìrén suǒ zhù zhī dì. tāmen yǔ nǐmen zhēng zhàn, wǒ jiāng tāmen jiāo zaì nǐmen shǒu zhōng, nǐmen biàn dé le tāmende dì wèi yè. wǒ yĕ zaì nǐmen miànqián jiāng tāmen mièjué. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

书 24:9 那时摩押王西拨的儿子巴勒,起来攻击以色列人,打发人召了比珥的儿子巴兰来,咒诅你们。 (CUVS)

Josh 24:9 Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and warred against Israel, and sent and called Balaam the son of Beor to curse you, (KJV)

  • 'Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and fought against Israel, and he sent and summoned Balaam the son of Beor to curse you. (NASB)

  • 其時摩押王西撥子巴勒、起攻以色列人、遣人召比珥子巴蘭詛爾、 (CUVC)

  • Nàshí, Móyē wáng xī bō de érzi bā lè qǐlai gōngjī Yǐsèliè rén, dǎfa rén zhào le Bǐĕr de érzi Bālán lái zhòuzǔ nǐmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

书 24:10 我不肯听巴兰的话,所以他倒为你们连连祝福。这样,我便救你们脱离巴勒的手。 (CUVS)

Josh 24:10 But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still, so I delivered you out of his hand. (KJV)

  • 'But I was not willing to listen to Balaam. So he had to bless you, and I delivered you from his hand. (NASB)

  • 我不聽之、彼乃祝爾、如是救爾脫於其手、 (CUVC)

  • Wǒ bù kĕn tīng Bālán de huà, suǒyǐ tā dǎo wèi nǐmen liánlián zhùfú. zhèyàng, wǒ biàn jiù nǐmen tuōlí bā lè de shǒu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

 

书 24:11 你们过了约但河,到了耶利哥;耶利哥人、亚摩利人、比利洗人、迦南人、赫人、革迦撒人、希未人、耶布斯人,都与你们争战,我把他们交在你们手里。 (CUVS)

Josh 24:11 And ye went over Jordan, and came unto Jericho, and the men of Jericho fought against you, the Amorites, and the Perizzites, and the Canaanites, and the Hittites, and the Girgashites, the Hivites, and the Jebusites; and I delivered them into your hand. (KJV)

  • 'You crossed the Jordan and came to Jericho; and the citizens of Jericho fought against you, and the Amorite and the Perizzite and the Canaanite and the Hittite and the Girgashite, the Hivite and the Jebusite. Thus I gave them into your hand. (NASB)

  • 爾過約但、至耶利哥、耶利哥人、亞摩利人、比利洗人、迦南人、赫人、革迦撒人、希未人、耶布斯人、咸與爾戰、我悉付之爾手、 (CUVC)

  • Nǐmen guō le Yuēdànhé, dào le Yēlìgē. Yēlìgē rén, Yàmólìrén, Bǐlìxǐrén, Jiānán rén, Hèrén, Géjiāsārén, Xīwèirén, Yēbùsīrén dōu yǔ nǐmen zhēng zhàn. wǒ bǎ tāmen jiāo zaì nǐmen shǒu lǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

书 24:12 我打发黄蜂飞在你们前面,将亚摩利人的二王,从你们面前撵出,并不是用你的刀,也不是用你的弓。 (CUVS)

Josh 24:12 And I sent the hornet before you, which drave them out from before you, even the two kings of the Amorites; but not with thy sword, nor with thy bow. (KJV)

  • 'Then I sent the hornet before you and it drove out the two kings of the Amorites from before, you, but not by your sword or your bow. (NASB)

  • 使大蜂驅亞摩利二王於爾前、不藉爾刃爾弓、 (CUVC)

  • Wǒ dǎfa huángfēng fēi zaì nǐmen qiánmian, jiāng Yàmólìrén de èr wáng cóng nǐmen miànqián niǎn chū, bìng bú shì yòng nǐde dāo, yĕ bú shì yòng nǐde gōng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

书 24:13 我赐给你们地土,非你们所修治的;我赐给你们城邑,非你们所建造的。你们就住在其中,又得吃非你们所栽种的葡萄园、橄榄园的果子。 (CUVS)

Josh 24:13 And I have given you a land for which ye did not labour, and cities which ye built not, and ye dwell in them; of the vineyards and oliveyards which ye planted not do ye eat. (KJV)

  • 'I gave you a land on which you had not labored, and cities which you had not built, and you have lived in them; you are eating of vineyards and olive groves which you did not plant.' (NASB)

  • 非爾所墾之地、我以賜爾、非爾所建之邑、賜爾居之、非爾所植之葡萄園、橄欖園、爾食其果、 (CUVC)

  • Wǒ cìgĕi nǐmen dì tǔ, fēi nǐmen suǒ xiū zhì de. wǒ cìgĕi nǐmen chéngyì, fēi nǐmen suǒ jiànzào de. nǐmen jiù zhù zaì qízhōng, yòu dé chī fēi nǐmen suǒ zāizhòng de pútaóyuán, gǎnlǎn yuán de guǒzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

书 24:14 “现在你们要敬畏耶和华,诚心实意地事奉他,将你们列祖在大河那边和在埃及所事奉的神除掉,去事奉耶和华。 (CUVS)

Josh 24:14 Now therefore fear the LORD, and serve him in sincerity and in truth, and put away the gods which your fathers served on the other side of the flood, and in Egypt; and serve ye the LORD. (KJV)

  • `Now, therefore, fear the LORD and serve Him in sincerity and truth; and put away the gods which your fathers served beyond the River and in Egypt, and serve the LORD. (NASB)

  • 今當寅畏耶和華、以真以誠崇事之、去除爾祖昔在河東、暨在埃及所事之神、惟崇事耶和華、 (CUVC)

  • Xiànzaì nǐmen yào jìngwèi Yēhéhuá, chéng xīn shí yì dì shìfèng tā, jiāng nǐmen lièzǔ zaì dà hé nàbiān hé zaì Āijí suǒ shìfèng de shén chúdiào, qù shìfèng Yēhéhuá. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

书 24:15 若是你们以事奉耶和华为不好,今日就可以选择所要事奉的;是你们列祖在大河那边所事奉的神呢?是你们所住这地的亚摩利人的神呢?至于我和我家,我们必定事奉耶和华。” (CUVS)

Josh 24:15 And if it seem evil unto you to serve the LORD, choose you this day whom ye will serve; whether the gods which your fathers served that were on the other side of the flood, or the gods of the Amorites, in whose land ye dwell, but as for me and my house, we will serve the LORD. (KJV)

  • `If it is disagreeable in your sight to serve the LORD, choose for yourselves today whom you will serve: whether the gods which your fathers served which were beyond the River, or the gods of the Amorites in whose land you are living; but as for me and my house, we will serve the LORD.` (NASB)

  • 爾若以事耶和華為不善、今日可擇所欲事者、或爾祖在河東所事之神、或爾所居斯土、亞摩利人之神、至我及我家、必事耶和華、 (CUVC)

  • Ruò shì nǐmen yǐ shìfèng Yēhéhuá wèi bù hǎo, jīnrì jiù kĕyǐ xuǎnzé suǒ yào shìfèng de, shì nǐmen lièzǔ zaì dà hé nàbiān suǒ shìfèng de shén ne. shì nǐmen suǒ zhù zhè dì de Yàmólìrén de shén ne. zhìyú wǒ hé wǒ jiā, wǒmen bìdéng shìfèng Yēhéhuá. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

书 24:16 百姓回答说:“我们断不敢离弃耶和华去事奉别神, (CUVS)

Josh 24:16 And the people answered and said, God forbid that we should forsake the LORD, to serve other gods; (KJV)

  • The people answered and said, `Far be it from us that we should forsake the LORD to serve other gods; (NASB)

  • 民對曰、我決不離棄耶和華、而事他神、 (CUVC)

  • Bǎixìng huídá shuō, wǒmen duàn bù gǎn lí qì Yēhéhuá qù shìfèng bié shén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

书 24:17 因耶和华我们的 神,曾将我们和我们列祖从埃及地的为奴之家领出来,在我们眼前行了那些大神迹,在我们所行的道上,所经过的诸国,都保护了我们。 (CUVS)

Josh 24:17 For the LORD our God, he it is that brought us up and our fathers out of the land of Egypt, from the house of bondage, and which did those great signs in our sight, and preserved us in all the way wherein we went, and among all the people through whom we passed, (KJV)

  • for the LORD our God is He who brought us and our fathers up out of the land of Egypt, from the house of bondage, and who did these great signs in our sight and preserved us through all the way in which we went and among all the peoples through whose midst we passed. (NASB)

  • 蓋我上帝耶和華導我祖及我出埃及、脫於奴隸之室、行大異蹟、使我目擊、護我於所行之途、所過之國、 (CUVC)

  • Yīn Yēhéhuá wǒmen de shén céng jiāng wǒmen hé wǒmen lièzǔ cóng Āijí dì de wèi nú zhī jiā lǐng chūlai, zaì wǒmen yǎnqián xíng le nàxiē dà shénjī, zaì wǒmen suǒ xíng de dào shàng, suǒ jīngguò de zhū guó, dōu bǎohù le wǒmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

书 24:18 耶和华又把住此地的亚摩利人,都从我们面前赶出去。所以我们必事奉耶和华,因为他是我们的 神。” (CUVS)

Josh 24:18 And the LORD drave out from before us all the people, even the Amorites which dwelt in the land, therefore will we also serve the LORD; for he is our God. (KJV)

  • `The LORD drove out from before us all the peoples, even the Amorites who lived in the land. We also will serve the LORD, for He is our God.` (NASB)

  • 耶和華又於我前驅逐諸民、即居斯土之亞摩利人、故我亦必事耶和華、以其為我上帝也、 (CUVC)

  • Yēhéhuá yòu bǎ zhù cǐ dì de Yàmólìrén dōu cóng wǒmen miànqián gǎn chū qù. suǒyǐ, wǒmen bì shìfèng Yēhéhuá, yīnwei tā shì wǒmen de shén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

书 24:19 约书亚对百姓说:“你们不能事奉耶和华,因为他是圣洁的 神,是忌邪的 神,必不赦免你们的过犯罪恶。 (CUVS)

Josh 24:19 And Joshua said unto the people, Ye cannot serve the LORD, for he is an holy God; he is a jealous God; he will not forgive your transgressions nor your sins. (KJV)

  • Then Joshua said to the people, `You will not be able to serve the LORD, for He is a holy God. He is a jealous God; He will not forgive your transgression or your sins. (NASB)

  • 約書亞曰、爾不能事耶和華、因彼乃維聖之上帝、忌邪之上帝、不赦爾之罪愆、 (CUVC)

  • Yuēshūyà duì bǎixìng shuō, nǐmen bùnéng shìfèng Yēhéhuá. yīnwei tā shì shèngjié de shén, shì jì xié de shén, bì bù shèmiǎn nǐmen de guō fàn zuìè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

书 24:20 你们若离弃耶和华去事奉外邦神,耶和华在降福之后,必转而降祸与你们,把你们灭绝。” (CUVS)

Josh 24:20 If ye forsake the LORD, and serve strange gods, then he will turn and do you hurt, and consume you, after that he hath done you good. (KJV)

  • `If you forsake the LORD and serve foreign gods, then He will turn and do you harm and consume you after He has done good to you.` (NASB)

  • 爾若離棄耶和華、而事異族之神、則彼福爾之後、轉而禍爾、至於滅亡、 (CUVC)

  • Nǐmen ruò lí qì Yēhéhuá qù shìfèng waì bāng shén, Yēhéhuá zaì jiàng fú zhī hòu, bì zhuǎn ér jiàng huò yǔ nǐmen, bǎ nǐmen mièjué. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

 

书 24:21 百姓回答约书亚说:“不然,我们定要事奉耶和华。” (CUVS)

Josh 24:21 And the people said unto Joshua, Nay; but we will serve the LORD. (KJV)

  • The people said to Joshua, `No, but we will serve the LORD.` (NASB)

  • 民曰、不然、我必奉事耶和華、 (CUVC)

  • Bǎixìng huídá Yuēshūyà shuō, bù rán, wǒmen déng yào shìfèng Yēhéhuá. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

书 24:22 约书亚对百姓说:“你们选定耶和华要事奉他,你们自己作见证吧!”他们说:“我们愿意作见证。” (CUVS)

Josh 24:22 And Joshua said unto the people, Ye are witnesses against yourselves that ye have chosen you the LORD, to serve him. And they said, We are witnesses. (KJV)

  • Joshua said to the people, `You are witnesses against yourselves that you have chosen for yourselves the LORD, to serve Him.` And they said, `We are witnesses.` (NASB)

  • 約書亞曰、爾擇耶和華而事之、爾自為證、曰、我自為證、 (CUVC)

  • Yuēshūyà duì bǎixìng shuō, nǐmen xuǎn déng Yēhéhuá, yào shìfèng tā, nǐmen zìjǐ zuò jiànzhèng ba. tāmen shuō, wǒmen yuànyì zuò jiànzhèng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

书 24:23 约书亚说:“你们现在要除掉你们中间的外邦神,专心归向耶和华以色列的 神。” (CUVS)

Josh 24:23 Now therefore put away, said he, the strange gods which are among you, and incline your heart unto the LORD God of Israel. (KJV)

  • `Now therefore, put away the foreign gods which are in your midst, and incline your hearts to the LORD, the God of Israel.` (NASB)

  • 曰、爾中所有異族之神、今當去之、專心歸從以色列之上帝耶和華、 (CUVC)

  • Yuēshūyà shuō, nǐmen xiànzaì yào chúdiào nǐmen zhōngjiān de waì bāng shén, zhuān xīn guī xiàng Yēhéhuá Yǐsèliè de shén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

书 24:24 百姓回答约书亚说:“我们必事奉耶和华我们的 神,听从他的话。” (CUVS)

Josh 24:24 And the people said unto Joshua, The LORD our God will we serve, and his voice will we obey. (KJV)

  • The people said to Joshua, `We will serve the LORD our God and we will obey His voice.` (NASB)

  • 民曰、我必奉事我上帝耶和華、而聽其言、 (CUVC)

  • Bǎixìng huídá Yuēshūyà shuō, wǒmen bì shìfèng Yēhéhuá wǒmen de shén, tīng cóng tāde huà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

书 24:25 当日,约书亚就与百姓立约,在示剑为他们立定律例、典章。 (CUVS)

Josh 24:25 So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem. (KJV)

  • So Joshua made a covenant with the people that day, and made for them a statute and an ordinance in Shechem. (NASB)

  • 是日約書亞與民立約、為之定典章律例於示劍、 (CUVC)

  • Dāng rì, Yuēshūyà jiù yǔ bǎixìng lì yuē, zaì Shìjiàn wèi tāmen lìdéng lǜ lì diǎnzhāng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

书 24:26 约书亚将这些话都写在 神的律法书上;又将一块大石头,立在橡树下耶和华的圣所旁边。 (CUVS)

Josh 24:26 And Joshua wrote these words in the book of the law of God, and took a great stone, and set it up there under an oak, that was by the sanctuary of the LORD. (KJV)

  • And Joshua wrote these words in the book of the law of God; and he took a large stone and set it up there under the oak that was by the sanctuary of the LORD. (NASB)

  • 約書亞以此言錄於上帝律書、立大石於橡下、在耶和華聖所之側、 (CUVC)

  • Yuēshūyà jiāng zhèxie huà dōu xiĕ zaì shén de lǜfǎ shū shàng, yòu jiāng yī kuaì dà shítou lì zaì xiàngshù xià Yēhéhuá de shèng suǒ pángbiān. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

书 24:27 约书亚对百姓说:“看哪!这石头可以向我们作见证,因为是听见了耶和华所吩咐我们的一切话,倘或你们背弃你们的 神,这石头就可以向你们作见证(“倘或云云”或作“所以要向你们作见证,免得你们背弃耶和华你们的 神”)。” (CUVS)

Josh 24:27 And Joshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness unto us; for it hath heard all the words of the LORD which he spake unto us, it shall be therefore a witness unto you, lest ye deny your God. (KJV)

  • Joshua said to all the people, `Behold, this stone shall be for a witness against us, for it has heard all the words of the LORD which He spoke to us; thus it shall be for a witness against you, so that you do not deny your God.` (NASB)

  • 謂民曰、耶和華諭我之言、此石悉聞之、可對我為證、必為爾證、免爾違爾上帝、 (CUVC)

  • Yuēshūyà duì bǎixìng shuō, kàn nǎ, zhè shítou kĕyǐ xiàng wǒmen zuò jiànzhèng. yīnwei shì tīngjian le Yēhéhuá suǒ fēnfu wǒmen de yīqiè huà, tǎnghuò nǐmen beìqì nǐmen de shén, zhè shítou jiù kĕyǐ xiàng nǐmen zuò jiànzhèng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

书 24:28 于是约书亚打发百姓各归自己的地业去了。 (CUVS)

Josh 24:28 So Joshua let the people depart, every man unto his inheritance. (KJV)

  • Then Joshua dismissed the people, each to his inheritance. (NASB)

  • 約書亞遂遣眾各歸其業、○ (CUVC)

  • Yúshì Yuēshūyà dǎfa bǎixìng gè guī zìjǐ de dì yè qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

书 24:29 这些事以后,耶和华的仆人嫩的儿子约书亚,正一百一十岁就死了。 (CUVS)

Josh 24:29 And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being an hundred and ten years old. (KJV)

  • It came about after these things that Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being one hundred and ten years old. (NASB)

  • 此後、耶和華僕嫩之子約書亞卒、年百有十歲、 (CUVC)

  • Zhèxie shì yǐhòu, Yēhéhuá de púrén nèn de érzi Yuēshūyà, zhēng yī bǎi yī shí suì, jiù sǐ le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

书 24:30 以色列人将他葬在他地业的境内,就是在以法莲山地的亭拿西拉,在迦实山的北边。 (CUVS)

Josh 24:30 And they buried him in the border of his inheritance in Timnathserah, which is in mount Ephraim, on the north side of the hill of Gaash. (KJV)

  • And they buried him in the territory of his inheritance in Timnath-serah, which is in the hill country of Ephraim, on the north of Mount Gaash. (NASB)

  • 葬於其業之界、即亭拿西拉、在以法蓮山地、迦實岡北、 (CUVC)

  • Yǐsèliè rén jiāng tā zàng zaì tā dì yè de jìng neì, jiù shì zaì Yǐfǎlián shān dì de Tíngná Xīlā, zaì jiā shí shān de bĕibiān. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

 

书 24:31 约书亚在世和约书亚死后,那些知道耶和华为以色列人所行诸事的长老还在的时候,以色列人事奉耶和华。 (CUVS)

Josh 24:31 And Israel served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that overlived Joshua, and which had known all the works of the LORD, that he had done for Israel. (KJV)

  • Israel served the LORD all the days of Joshua and all the days of the elders who survived,, Joshua, and had known all the deeds of the LORD which He had done for Israel. (NASB)

  • 約書亞存日、以色列人奉事耶和華、約書亞卒後、長老尚在時、亦然、以斯長老知耶和華為以色列人所行之事也、○ (CUVC)

  • Yuēshūyà zaì shì hé Yuēshūyà sǐ hòu, nàxiē zhīdào Yēhéhuá wèi Yǐsèliè rén suǒ xíng zhū shì de zhǎnglǎo hái zaì de shíhou, Yǐsèliè rén shìfèng Yēhéhuá. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

书 24:32 以色列人从埃及所带来约瑟的骸骨,葬埋在示剑,就是在雅各从前用一百块银子,向示剑的父亲,哈抹的子孙所买的那块地里,这就作了约瑟子孙的产业。 (CUVS)

Josh 24:32 And the bones of Joseph, which the children of Israel brought up out of Egypt, buried they in Shechem, in a parcel of ground which Jacob bought of the sons of Hamor the father of Shechem for an hundred pieces of silver, and it became the inheritance of the children of Joseph. (KJV)

  • Now they buried the bones of Joseph, which the sons of Israel brought up from Egypt, at Shechem, in the piece of ground which Jacob had bought from the sons of Hamor the father of Shechem for one hundred pieces of money; and they became the inheritance of Joseph's sons. (NASB)

  • 約瑟之骨、以色列人自埃及攜出者、葬於示劍、在雅各以百金、自示劍父哈抹裔所購之地、為約瑟裔之業、 (CUVC)

  • Yǐsèliè rén cóng Āijí suǒ daì lái Yūesè de háigǔ, zàng mán zaì Shìjiàn, jiù shì zaì Yǎgè cóng qián yòng yī bái kuaì yínzi xiàng Shìjiàn de fùqin, Hāmā de zǐsūn suǒ mǎi de nà kuaì dì lǐ. zhè jiù zuò le Yūesè zǐsūn de chǎnyè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

书 24:33 亚伦的儿子以利亚撒也死了,就把他葬在他儿子非尼哈,以法莲山地所得的小山上。 (CUVS)

Josh 24:33 And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him in a hill that pertained to Phinehas his son, which was given him in mount Ephraim. (KJV)

  • And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him at Gibeah of Phinehas his son, which was given him in the hill country of Ephraim. (NASB)

  • 亞倫子以利亞撒卒、葬於以法蓮山地、其子非尼哈所得之岡、 (CUVC)

  • Yàlún de érzi YǐlìYàsā yĕ sǐ le, jiù bǎ tā zàng zaì tā érzi Fēiníhā suǒ dé, Yǐfǎlián shān dì de xiǎo shān shàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

 

 

 

书 22:1 当时,约书亚召了流便人、迦得人和玛拿西半支派的人来, 书 22:2 对他们说:“耶和华仆人摩西所吩咐你们的,你们都遵守了;我所吩咐你们的,你们也都听从了。 书 22:3 你们这许多日子,总没有撇离你们的弟兄,直到今日,并守了耶和华你们 神所吩咐你们当守的。 书 22:4 如今耶和华你们 神照着他所应许的,使你们弟兄得享平安,现在可以转回你们的帐棚,到耶和华的仆人摩西在约但河东所赐你们为业之地。 书 22:5 只要切切地谨慎遵行耶和华仆人摩西所吩咐你们的诫命、律法,爱耶和华你们的 神,行他一切的道,守他的诫命,专靠他,尽心尽性事奉他。” 书 22:6 于是约书亚为他们祝福,打发他们去,他们就回自己的帐棚去了。 书 22:7 玛拿西那半支派,摩西早已在巴珊分给他们地业。这半支派,约书亚在约但河西,在他们弟兄中,分给他们地业。约书亚打发他们回帐棚的时候,为他们祝福, 书 22:8 对他们说:“你们带许多财物,许多牲畜和金、银、铜、铁,并许多衣服,回你们的帐棚去,要将你们从仇敌夺来的物,与你们众弟兄同分。” 书 22:9 于是流便人、迦得人、玛拿西半支派的人,从迦南地的示罗起行,离开以色列人,回往他们得为业的基列地,就是照耶和华借摩西所吩咐的得了为业之地。 书 22:10 流便人、迦得人和玛拿西半支派的人,到了靠近约但河的一带迦南地,就在约但河那里,筑了一座坛;那坛看着高大。 书 22:11 以色列人听说流便人、迦得人、玛拿西半支派的人,靠近约但河边,在迦南地属以色列人的那边筑了一座坛, 书 22:12 全会众一听见,就聚集在示罗,要上去攻打他们。 书 22:13 以色列人打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈,往基列地去见流便人、迦得人、玛拿西半支派的人。 书 22:14 又打发十个首领与非尼哈同去,就是以色列每支派的一个首领,都是以色列军中的统领。 书 22:15 他们到了基列地,见流便人、迦得人和玛拿西半支派的人,对他们说: 书 22:16 “耶和华全会众这样说,你们今日转去不跟从耶和华,干犯以色列的 神,为自己筑一座坛,悖逆了耶和华,这犯的是什么罪呢? 书 22:17 从前拜毗珥的罪孽,还算小吗?虽然瘟疫临到耶和华的会众,到今日我们还没有洗净这罪。 书 22:18 你们今日竟转去不跟从耶和华吗?你们今日既悖逆耶和华,明日他必向以色列全会众发怒。 书 22:19 你们所得为业之地,若嫌不洁净,就可以过到耶和华之地,就是耶和华的帐幕所住之地,在我们中间得地业;只是不可悖逆耶和华,也不可得罪我们,在耶和华我们 神的坛以外为自己筑坛。 书 22:20 从前谢拉的曾孙亚干,岂不是在那当灭的物上犯了罪,就有忿怒临到以色列全会众吗?那人在所犯的罪中,不独一人死亡。” 书 22:21 于是流便人、迦得人、玛拿西半支派的人,回答以色列军中的统领说: 书 22:22 “大能者 神耶和华,大能者 神耶和华,他是知道的。以色列人也必知道。我们若有悖逆的意思,或是干犯耶和华(愿你今日不保佑我们), 书 22:23 为自己筑坛,要转去不跟从耶和华,或是要将燔祭、素祭、平安祭献在坛上,愿耶和华亲自讨我们的罪。 书 22:24 我们行这事并非无故,是特意作的,说:恐怕日后你们的子孙对我们的子孙说,你们与耶和华以色列的 神,有何关涉呢? 书 22:25 因为耶和华把约但河定为我们和你们这流便人、迦得人的交界,你们与耶和华无分了。这样,你们的子孙,就使我们的子孙,不再敬畏耶和华了。 书 22:26 因此我们说:不如为自己筑一座坛,不是为献燔祭,也不是为献别的祭; 书 22:27 乃是为你我中间和你我后人中间作证据,好叫我们也在耶和华面前献燔祭、平安祭和别的祭事奉他,免得你们的子孙,日后对我们的子孙说,你们与耶和华无分了。 书 22:28 所以我们说:日后你们对我们,或对我们的后人这样说,我们就可以回答说,你们看我们列祖所筑的坛,是耶和华坛的样式,这并不是为献燔祭,也不是为献别的祭,乃是为作你我中间的证据。 书 22:29 我们在耶和华我们 神帐幕前的坛以外,另筑一座坛,为献燔祭、素祭和别的祭,悖逆耶和华,今日转去不跟从他,我们断没有这个意思。” 书 22:30 祭司非尼哈与会中的首领,就是与他同来以色列军中的统领,听见流便人、迦得人、玛拿西人所说的话,就都以为美。 书 22:31 祭司以利亚撒的儿子非尼哈,对流便人、迦得人、玛拿西人说:“今日我们知道耶和华在我们中间,因为你们没有向他犯了这罪,现在你们救以色列人脱离耶和华的手了。” 书 22:32 祭司以利亚撒的儿子非尼哈,与众首领离了流便人、迦得人,从基列地回往迦南地,到了以色列人那里,便将这事回报他们。 书 22:33 以色列人以这事为美,就称颂 神,不再提上去攻打流便人、迦得人、毁坏他们所住的地了。 书 22:34 流便人、迦得人给坛起名叫证坛,意思说:这坛在我们中间证明耶和华是 神。 书 23:1 耶和华使以色列人安静,不与四围的一切仇敌争战,已经多日。约书亚年纪老迈, 书 23:2 就把以色列众人的长老、族长、审判官并官长,都召了来,对他们说:“我年纪已经老迈。 书 23:3 耶和华你们的 神,因你们的缘故,向那些国所行的一切事,你们亲眼看见了;因那为你们争战的,是耶和华你们的 神。 书 23:4 我所剪除和所剩下的各国,从约但河起到日落之处的大海,我已经拈阄分给你们各支派为业。 书 23:5 耶和华你们的 神必将他们从你们面前赶出去,使他们离开你们,你们就必得他们的地为业,正如耶和华你们的 神所应许的。 书 23:6 所以你们要大大壮胆,谨守遵行写在摩西律法书上的一切话,不可偏离左右。 书 23:7 不可与你们中间所剩下的这些国民搀杂。他们的神,你们不可提他的名,不可指着他起誓,也不可事奉、叩拜; 书 23:8 只要照着你们到今日所行的,专靠耶和华你们的 神。 书 23:9 因为耶和华已经把又大又强的国民,从你们面前赶出;直到今日,没有一人在你们面前站立得住。 书 23:10 你们一人必追赶千人,因耶和华你们的 神照他所应许的,为你们争战。 书 23:11 你们要分外谨慎,爱耶和华你们的 神。 书 23:12 你们若稍微转去,与你们中间所剩下的这些国民联络,彼此结亲,互相往来; 书 23:13 你们要确实知道,耶和华你们的 神,必不再将他们从你们眼前赶出;他们却要成为你们的网罗,机槛,肋上的鞭,眼中的刺,直到你们在耶和华你们 神所赐的这美地上灭亡。 书 23:14 “我现在要走世人必走的路,你们是一心一意地知道,耶和华你们 神所应许赐福与你们的话,没有一句落空,都应验在你们身上了。 书 23:15 耶和华你们 神所应许的一切福气,怎样临到你们身上,耶和华也必照样使各样祸患临到你们身上,直到把你们从耶和华你们 神所赐的这美地上除灭。 书 23:16 你们若违背耶和华你们 神吩咐你们所守的约,去事奉别神,叩拜他,耶和华的怒气,必向你们发作,使你们在他所赐的美地上,速速灭亡。” 书 24:1 约书亚将以色列的众支派聚集在示剑,召了以色列的长老、族长、审判官并官长来,他们就站在 神面前。 书 24:2 约书亚对众民说:“耶和华以色列的 神如此说:古时你们的列祖,就是亚伯拉罕和拿鹤的父亲他拉,住在大河那边事奉别神, 书 24:3 我将你们的祖宗亚伯拉罕,从大河那边带来,领他走遍迦南全地,又使他的子孙众多,把以撒赐给他。 书 24:4 又把雅各和以扫赐给以撒;将西珥山赐给以扫为业。后来雅各和他的子孙下到埃及去了。 书 24:5 我差遣摩西、亚伦,并照我在埃及中所行的降灾与埃及,然后把你们领出来。 书 24:6 我领你们列祖出埃及,他们就到了红海,埃及人带领车辆马兵,追赶你们列祖到红海。 书 24:7 你们列祖哀求耶和华,他就使你们和埃及人中间黑暗了;又使海水淹没埃及人。我在埃及所行的事,你们亲眼见过。“你们在旷野也住了许多年日。 书 24:8 我领你们到约但河东亚摩利人所住之地。他们与你们争战,我将他们交在你们手中,你们便得了他们的地为业;我也在你们面前,将他们灭绝。 书 24:9 那时摩押王西拨的儿子巴勒,起来攻击以色列人,打发人召了比珥的儿子巴兰来,咒诅你们。 书 24:10 我不肯听巴兰的话,所以他倒为你们连连祝福。这样,我便救你们脱离巴勒的手。 书 24:11 你们过了约但河,到了耶利哥;耶利哥人、亚摩利人、比利洗人、迦南人、赫人、革迦撒人、希未人、耶布斯人,都与你们争战,我把他们交在你们手里。 书 24:12 我打发黄蜂飞在你们前面,将亚摩利人的二王,从你们面前撵出,并不是用你的刀,也不是用你的弓。 书 24:13 我赐给你们地土,非你们所修治的;我赐给你们城邑,非你们所建造的。你们就住在其中,又得吃非你们所栽种的葡萄园、橄榄园的果子。 书 24:14 “现在你们要敬畏耶和华,诚心实意地事奉他,将你们列祖在大河那边和在埃及所事奉的神除掉,去事奉耶和华。 书 24:15 若是你们以事奉耶和华为不好,今日就可以选择所要事奉的;是你们列祖在大河那边所事奉的神呢?是你们所住这地的亚摩利人的神呢?至于我和我家,我们必定事奉耶和华。” 书 24:16 百姓回答说:“我们断不敢离弃耶和华去事奉别神, 书 24:17 因耶和华我们的 神,曾将我们和我们列祖从埃及地的为奴之家领出来,在我们眼前行了那些大神迹,在我们所行的道上,所经过的诸国,都保护了我们。 书 24:18 耶和华又把住此地的亚摩利人,都从我们面前赶出去。所以我们必事奉耶和华,因为他是我们的 神。” 书 24:19 约书亚对百姓说:“你们不能事奉耶和华,因为他是圣洁的 神,是忌邪的 神,必不赦免你们的过犯罪恶。 书 24:20 你们若离弃耶和华去事奉外邦神,耶和华在降福之后,必转而降祸与你们,把你们灭绝。” 书 24:21 百姓回答约书亚说:“不然,我们定要事奉耶和华。” 书 24:22 约书亚对百姓说:“你们选定耶和华要事奉他,你们自己作见证吧!”他们说:“我们愿意作见证。” 书 24:23 约书亚说:“你们现在要除掉你们中间的外邦神,专心归向耶和华以色列的 神。” 书 24:24 百姓回答约书亚说:“我们必事奉耶和华我们的 神,听从他的话。” 书 24:25 当日,约书亚就与百姓立约,在示剑为他们立定律例、典章。 书 24:26 约书亚将这些话都写在 神的律法书上;又将一块大石头,立在橡树下耶和华的圣所旁边。 书 24:27 约书亚对百姓说:“看哪!这石头可以向我们作见证,因为是听见了耶和华所吩咐我们的一切话,倘或你们背弃你们的 神,这石头就可以向你们作见证(“倘或云云”或作“所以要向你们作见证,免得你们背弃耶和华你们的 神”)。” 书 24:28 于是约书亚打发百姓各归自己的地业去了。 书 24:29 这些事以后,耶和华的仆人嫩的儿子约书亚,正一百一十岁就死了。 书 24:30 以色列人将他葬在他地业的境内,就是在以法莲山地的亭拿西拉,在迦实山的北边。 书 24:31 约书亚在世和约书亚死后,那些知道耶和华为以色列人所行诸事的长老还在的时候,以色列人事奉耶和华。 书 24:32 以色列人从埃及所带来约瑟的骸骨,葬埋在示剑,就是在雅各从前用一百块银子,向示剑的父亲,哈抹的子孙所买的那块地里,这就作了约瑟子孙的产业。 书 24:33 亚伦的儿子以利亚撒也死了,就把他葬在他儿子非尼哈,以法莲山地所得的小山上。 (和合本 CUV)

 

 

Josh 22:1 Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh, Josh 22:2 And said unto them, Ye have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you, and have obeyed my voice in all that I commanded you, Josh 22:3 Ye have not left your brethren these many days unto this day, but have kept the charge of the commandment of the LORD your God. Josh 22:4 And now the LORD your God hath given rest unto your brethren, as he promised them, therefore now return ye, and get you unto your tents, and unto the land of your possession, which Moses the servant of the LORD gave you on the other side Jordan. Josh 22:5 But take diligent heed to do the commandment and the law, which Moses the servant of the LORD charged you, to love the LORD your God, and to walk in all his ways, and to keep his commandments, and to cleave unto him, and to serve him with all your heart and with all your soul. Josh 22:6 So Joshua blessed them, and sent them away, and they went unto their tents. Josh 22:7 Now to the one half of the tribe of Manasseh Moses had given possession in Bashan, but unto the other half thereof gave Joshua among their brethren on this side Jordan westward. And when Joshua sent them away also unto their tents, then he blessed them, Josh 22:8 And he spake unto them, saying, Return with much riches unto your tents, and with very much cattle, with silver, and with gold, and with brass, and with iron, and with very much raiment, divide the spoil of your enemies with your brethren. Josh 22:9 And the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh returned, and departed from the children of Israel out of Shiloh, which is in the land of Canaan, to go unto the country of Gilead, to the land of their possession, whereof they were possessed, according to the word of the LORD by the hand of Moses. Josh 22:10 And when they came unto the borders of Jordan, that are in the land of Canaan, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh built there an altar by Jordan, a great altar to see to. Josh 22:11 And the children of Israel heard say, Behold, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh have built an altar over against the land of Canaan, in the borders of Jordan, at the passage of the children of Israel. Josh 22:12 And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up to war against them. Josh 22:13 And the children of Israel sent unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest, Josh 22:14 And with him ten princes, of each chief house a prince throughout all the tribes of Israel; and each one was an head of the house of their fathers among the thousands of Israel. Josh 22:15 And they came unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, unto the land of Gilead, and they spake with them, saying, Josh 22:16 Thus saith the whole congregation of the LORD, What trespass is this that ye have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the LORD, in that ye have builded you an altar, that ye might rebel this day against the LORD? Josh 22:17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we are not cleansed until this day, although there was a plague in the congregation of the LORD, Josh 22:18 But that ye must turn away this day from following the LORD? and it will be, seeing ye rebel to day against the LORD, that to morrow he will be wroth with the whole congregation of Israel. Josh 22:19 Notwithstanding, if the land of your possession be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of the LORD, wherein the LORD's tabernacle dwelleth, and take possession among us, but rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar beside the altar of the LORD our God. Josh 22:20 Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the accursed thing, and wrath fell on all the congregation of Israel? and that man perished not alone in his iniquity. Josh 22:21 Then the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh answered, and said unto the heads of the thousands of Israel, Josh 22:22 The LORD God of gods, the LORD God of gods, he knoweth, and Israel he shall know; if it be in rebellion, or if in transgression against the LORD, (save us not this day,) Josh 22:23 That we have built us an altar to turn from following the LORD, or if to offer thereon burnt offering or meat offering, or if to offer peace offerings thereon, let the LORD himself require it; Josh 22:24 And if we have not rather done it for fear of this thing, saying, In time to come your children might speak unto our children, saying, What have ye to do with the LORD God of Israel? Josh 22:25 For the LORD hath made Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no part in the LORD, so shall your children make our children cease from fearing the LORD. Josh 22:26 Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice, Josh 22:27 But that it may be a witness between us, and you, and our generations after us, that we might do the service of the LORD before him with our burnt offerings, and with our sacrifices, and with our peace offerings; that your children may not say to our children in time to come, Ye have no part in the LORD. Josh 22:28 Therefore said we, that it shall be, when they should so say to us or to our generations in time to come, that we may say again, Behold the pattern of the altar of the LORD, which our fathers made, not for burnt offerings, nor for sacrifices; but it is a witness between us and you. Josh 22:29 God forbid that we should rebel against the LORD, and turn this day from following the LORD, to build an altar for burnt offerings, for meat offerings, or for sacrifices, beside the altar of the LORD our God that is before his tabernacle. Josh 22:30 And when Phinehas the priest, and the princes of the congregation and heads of the thousands of Israel which were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spake, it pleased them. Josh 22:31 And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we perceive that the LORD is among us, because ye have not committed this trespass against the LORD, now ye have delivered the children of Israel out of the hand of the LORD. Josh 22:32 And Phinehas the son of Eleazar the priest, and the princes, returned from the children of Reuben, and from the children of Gad, out of the land of Gilead, unto the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them word again. Josh 22:33 And the thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and did not intend to go up against them in battle, to destroy the land wherein the children of Reuben and Gad dwelt. Josh 22:34 And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed, for it shall be a witness between us that the LORD is God. Josh 23:1 And it came to pass a long time after that the LORD had given rest unto Israel from all their enemies round about, that Joshua waxed old and stricken in age. Josh 23:2 And Joshua called for all Israel, and for their elders, and for their heads, and for their judges, and for their officers, and said unto them, I am old and stricken in age, Josh 23:3 And ye have seen all that the LORD your God hath done unto all these nations because of you; for the LORD your God is he that hath fought for you. Josh 23:4 Behold, I have divided unto you by lot these nations that remain, to be an inheritance for your tribes, from Jordan, with all the nations that I have cut off, even unto the great sea westward. Josh 23:5 And the LORD your God, he shall expel them from before you, and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, as the LORD your God hath promised unto you. Josh 23:6 Be ye therefore very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye turn not aside therefrom to the right hand or to the left; Josh 23:7 That ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them, neither serve them, nor bow yourselves unto them, Josh 23:8 But cleave unto the LORD your God, as ye have done unto this day. Josh 23:9 For the LORD hath driven out from before you great nations and strong, but as for you, no man hath been able to stand before you unto this day. Josh 23:10 One man of you shall chase a thousand, for the LORD your God, he it is that fighteth for you, as he hath promised you. Josh 23:11 Take good heed therefore unto yourselves, that ye love the LORD your God. Josh 23:12 Else if ye do in any wise go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and shall make marriages with them, and go in unto them, and they to you, Josh 23:13 Know for a certainty that the LORD your God will no more drive out any of these nations from before you; but they shall be snares and traps unto you, and scourges in your sides, and thorns in your eyes, until ye perish from off this good land which the LORD your God hath given you. Josh 23:14 And, behold, this day I am going the way of all the earth, and ye know in all your hearts and in all your souls, that not one thing hath failed of all the good things which the LORD your God spake concerning you; all are come to pass unto you, and not one thing hath failed thereof. Josh 23:15 Therefore it shall come to pass, that as all good things are come upon you, which the LORD your God promised you; so shall the LORD bring upon you all evil things, until he have destroyed you from off this good land which the LORD your God hath given you. Josh 23:16 When ye have transgressed the covenant of the LORD your God, which he commanded you, and have gone and served other gods, and bowed yourselves to them; then shall the anger of the LORD be kindled against you, and ye shall perish quickly from off the good land which he hath given unto you. Josh 24:1 And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel, and for their heads, and for their judges, and for their officers; and they presented themselves before God. Josh 24:2 And Joshua said unto all the people, Thus saith the LORD God of Israel, Your fathers dwelt on the other side of the flood in old time, even Terah, the father of Abraham, and the father of Nachor, and they served other gods. Josh 24:3 And I took your father Abraham from the other side of the flood, and led him throughout all the land of Canaan, and multiplied his seed, and gave him Isaac. Josh 24:4 And I gave unto Isaac Jacob and Esau, and I gave unto Esau mount Seir, to possess it; but Jacob and his children went down into Egypt. Josh 24:5 I sent Moses also and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did among them, and afterward I brought you out. Josh 24:6 And I brought your fathers out of Egypt, and ye came unto the sea; and the Egyptians pursued after your fathers with chariots and horsemen unto the Red sea. Josh 24:7 And when they cried unto the LORD, he put darkness between you and the Egyptians, and brought the sea upon them, and covered them; and your eyes have seen what I have done in Egypt, and ye dwelt in the wilderness a long season. Josh 24:8 And I brought you into the land of the Amorites, which dwelt on the other side Jordan; and they fought with you, and I gave them into your hand, that ye might possess their land; and I destroyed them from before you. Josh 24:9 Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and warred against Israel, and sent and called Balaam the son of Beor to curse you, Josh 24:10 But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still, so I delivered you out of his hand. Josh 24:11 And ye went over Jordan, and came unto Jericho, and the men of Jericho fought against you, the Amorites, and the Perizzites, and the Canaanites, and the Hittites, and the Girgashites, the Hivites, and the Jebusites; and I delivered them into your hand. Josh 24:12 And I sent the hornet before you, which drave them out from before you, even the two kings of the Amorites; but not with thy sword, nor with thy bow. Josh 24:13 And I have given you a land for which ye did not labour, and cities which ye built not, and ye dwell in them; of the vineyards and oliveyards which ye planted not do ye eat. Josh 24:14 Now therefore fear the LORD, and serve him in sincerity and in truth, and put away the gods which your fathers served on the other side of the flood, and in Egypt; and serve ye the LORD. Josh 24:15 And if it seem evil unto you to serve the LORD, choose you this day whom ye will serve; whether the gods which your fathers served that were on the other side of the flood, or the gods of the Amorites, in whose land ye dwell, but as for me and my house, we will serve the LORD. Josh 24:16 And the people answered and said, God forbid that we should forsake the LORD, to serve other gods; Josh 24:17 For the LORD our God, he it is that brought us up and our fathers out of the land of Egypt, from the house of bondage, and which did those great signs in our sight, and preserved us in all the way wherein we went, and among all the people through whom we passed, Josh 24:18 And the LORD drave out from before us all the people, even the Amorites which dwelt in the land, therefore will we also serve the LORD; for he is our God. Josh 24:19 And Joshua said unto the people, Ye cannot serve the LORD, for he is an holy God; he is a jealous God; he will not forgive your transgressions nor your sins. Josh 24:20 If ye forsake the LORD, and serve strange gods, then he will turn and do you hurt, and consume you, after that he hath done you good. Josh 24:21 And the people said unto Joshua, Nay; but we will serve the LORD. Josh 24:22 And Joshua said unto the people, Ye are witnesses against yourselves that ye have chosen you the LORD, to serve him. And they said, We are witnesses. Josh 24:23 Now therefore put away, said he, the strange gods which are among you, and incline your heart unto the LORD God of Israel. Josh 24:24 And the people said unto Joshua, The LORD our God will we serve, and his voice will we obey. Josh 24:25 So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem. Josh 24:26 And Joshua wrote these words in the book of the law of God, and took a great stone, and set it up there under an oak, that was by the sanctuary of the LORD. Josh 24:27 And Joshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness unto us; for it hath heard all the words of the LORD which he spake unto us, it shall be therefore a witness unto you, lest ye deny your God. Josh 24:28 So Joshua let the people depart, every man unto his inheritance. Josh 24:29 And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being an hundred and ten years old. Josh 24:30 And they buried him in the border of his inheritance in Timnathserah, which is in mount Ephraim, on the north side of the hill of Gaash. Josh 24:31 And Israel served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that overlived Joshua, and which had known all the works of the LORD, that he had done for Israel. Josh 24:32 And the bones of Joseph, which the children of Israel brought up out of Egypt, buried they in Shechem, in a parcel of ground which Jacob bought of the sons of Hamor the father of Shechem for an hundred pieces of silver, and it became the inheritance of the children of Joseph. Josh 24:33 And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him in a hill that pertained to Phinehas his son, which was given him in mount Ephraim. (King James Version KJV)

 

 

约书亚记(书) Joshua(Josh)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world