申命记3-4 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

申命记(申) Deuteronomy(Deut)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

申 3:1 “以后我们转回向巴珊去,巴珊王噩和他的众民都出来,在以得来与我们交战。 (CUVS)

Deut 3:1 Then we turned, and went up the way to Bashan, and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei. (KJV)

  • `Then we turned and went up the road to Bashan, and Og, king of Bashan, with all his people came out to meet us in battle at Edrei. (NASB)

  • 我儕轉由巴珊之道、巴珊王噩、率其民眾咸出、與我戰於以得來、 (CUVC)

  • Yǐhòu, wǒmen zhuǎn huí, xiàng Bāshān qù. Bāshān wáng Ě hé tāde zhòng mín dōu chūlai, zaì Yǐdelái yǔ wǒmen jiāo zhàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

申 3:2 耶和华对我说:‘不要怕他,因我已将他和他的众民,并他的地,都交在你手中。你要待他象从前待住希实本的亚摩利王西宏一样。’ (CUVS)

Deut 3:2 And the LORD said unto me, Fear him not, for I will deliver him, and all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon. (KJV)

  • `But the LORD said to me, 'Do not fear him, for I have delivered him and all his people and his land into your hand; and you shall do to him justc as you did to Sihon king of the Amorites, who lived at Heshbon.' (NASB)

  • 耶和華諭我曰、毋畏之、彼及其民與地、我悉付於爾手、爾待之、如昔待居希實本之亞摩利王西宏然、 (CUVC)

  • Yēhéhuá duì wǒ shuō, búyào pà tā. yīn wǒ yǐ jiāng tā hé tāde zhòng mín, bìng tāde dì, dōu jiāo zaì nǐ shǒu zhōng. nǐ yào daì tā xiàng cóng qián daì zhù Xīshíbĕn de yà Mólì wáng Xīhóng yíyàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

申 3:3 于是耶和华我们的 神,也将巴珊王噩和他的众民,都交在我们手中;我们杀了他们,没有留下一个。 (CUVS)

Deut 3:3 So the LORD our God delivered into our hands Og also, the king of Bashan, and all his people, and we smote him until none was left to him remaining. (KJV)

  • `So the LORD our God delivered Og also, king of Bashan, with all his people into our hand, and we smote them until no survivor was left. (NASB)

  • 於是我上帝耶和華、以巴珊王噩及其民、付於我手、我擊之、至無所遺、 (CUVC)

  • Yúshì Yēhéhuá wǒmen de shén yìng jiāng Bāshān wáng Ě hé tāde zhòng mín dōu jiāo zaì wǒmen shǒu zhōng. wǒmen shā le tāmen, méiyǒu liú xià yī gè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

申 3:4 那时我们夺了他所有的城,共有六十座,没有一座城不被我们所夺。这为亚珥歌伯的全境,就是巴珊地噩王的国。 (CUVS)

Deut 3:4 And we took all his cities at that time, there was not a city which we took not from them, threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. (KJV)

  • `We captured all his cities at that time; there was not a city which we did not take from them: sixty cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. (NASB)

  • 取其諸邑、無邑不為我儕所得、邑凡六十、乃亞珥歌伯全境、即噩之國巴珊也、 (CUVC)

  • Nàshí, wǒmen duó le tā suǒyǒude chéng, gòng yǒu liù shí zuò, méiyǒu yī zuò chéng bú beì wǒmen suǒ duó. zhè wéi yà Ěr gē bǎi de quán jìng, jiù shì Bāshān dì è wáng de guó. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

申 3:5 这些城都有坚固的高墙,有门有闩。此外还有许多无城墙的乡村。 (CUVS)

Deut 3:5 All these cities were fenced with high walls, gates, and bars; beside unwalled towns a great many. (KJV)

  • `All these were cities fortified with high walls, gates and bars, besides, a great many unwalled towns. (NASB)

  • 諸邑俱有高垣、與門及楗、此外無垣之鄉里甚眾、 (CUVC)

  • Zhèxie chéng dōu yǒu jiāngù de gāo qiáng, yǒu mén yǒu shuān. cǐ waì hái yǒu xǔduō wú chéngqiáng de xiāngcūn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

申 3:6 我们将这些都毁灭了,象从前待希实本王西宏一样,把有人烟的各城,连女人带孩子,尽都毁灭。 (CUVS)

Deut 3:6 And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children, of every city. (KJV)

  • `We utterly destroyed them, as we did to Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women and children of every city. (NASB)

  • 我滅其邑、殲厥居民、及其婦孺、如昔行於希實本王西宏者然、 (CUVC)

  • Wǒmen jiāng zhèxie dōu huǐmiè le, xiàng cóng qián daì Xīshíbĕn wáng Xīhóng yíyàng, bǎ yǒu rén yān de gè chéng, lián nǚrén daì háizi, jìn dōu huǐmiè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

申 3:7 惟有一切牲畜和城中的财物,都取为自己的掠物。 (CUVS)

Deut 3:7 But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves. (KJV)

  • `But all the animals and the spoil of the cities we took as our booty. (NASB)

  • 惟彼牲畜、與邑中財物、為我所得、 (CUVC)

  • Wéiyǒu yīqiè shēngchù hé chéng zhōng de cáiwù dōu qǔ wéi zìjǐ de luĕ wù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

申 3:8 那时我们从约但河东两个亚摩利王的手,将亚嫩谷直到黑门山之地夺过来。 (CUVS)

Deut 3:8 And we took at that time out of the hand of the two kings of the Amorites the land that was on this side Jordan, from the river of Arnon unto mount Hermon; (KJV)

  • `Thus we took the land at that time from the hand of the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan, from the valley of Arnon to Mount Hermon (NASB)

  • 當時我自約但東、亞摩利二王之手、取其土地、自亞嫩谷、至黑門山、 (CUVC)

  • Nàshí, wǒmen cóng Yuēdànhé dōng liǎng gè yà Mólì wáng de shǒu jiàng Yànèn gǔ zhídào Hēimén shān zhī dì duó guō lái (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

申 3:9 (这黑门山,西顿人称为西连,亚摩利人称为示尼珥。) (CUVS)

Deut 3:9 (Which Hermon the Sidonians call Sirion; and the Amorites call it Shenir;) (KJV)

  • (Sidonians call Hermon Sirion, and the Amorites call it Senir): (NASB)

  • 黑門山、西頓人稱為西連、亞摩利人稱為示尼珥、 (CUVC)

  • ( zhè Hēimén shān, Xīdùn rén chēngwèi xī lián, Yàmólìrén chēngwèi shì ní Ěr ), (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

申 3:10 就是夺了平原的各城,基列全地,巴珊全地,直到撒迦和以得来,都是巴珊王噩国内的城邑。 (CUVS)

Deut 3:10 All the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, unto Salchah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan. (KJV)

  • all the cities of the plateau and all Gilead and all Bashan, as far as Salecah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan. (NASB)

  • 其平原諸邑、基列全地、巴珊全地、以及撒迦與以得來、乃噩之國、巴珊之邑、悉為我取、 (CUVC)

  • Jiù shì duó le píngyuán de gè chéng, Jīliè quán dì, Bāshān quán dì, zhídào sǎ jiā hé Yǐdelái, dōu shì Bāshān wáng Ě guóneì de chéngyì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

 

申 3:11 (利乏音人所剩下的,只有巴珊王噩。他的床是铁的,长九肘,宽四肘,都是以人肘为度。现今岂不是在亚扪人的拉巴吗?)” (CUVS)

Deut 3:11 For only Og king of Bashan remained of the remnant of giants; behold, his bedstead was a bedstead of iron; is it not in Rabbath of the children of Ammon? nine cubits was the length thereof, and four cubits the breadth of it, after the cubit of a man. (KJV)

  • (For only Og king of Bashan was left of the remnant of the Rephaim. Behold, his bedstead was an iron bedstead; it is in Rabbah of the sons of Ammon. Its length was nine cubits and its width four cubits by ordinary cubit.) (NASB)

  • 利乏音族所存者、惟巴珊王噩、其床以鐵為之、長九肘、廣四肘、以人肘為度、今在亞捫人之拉巴邑、 (CUVC)

  • ( Lìfáyīnrén suǒ shèngxia de zhǐyǒu Bāshān wáng Ě. tāde chuáng shì tiĕ de, cháng jiǔ zhǒu, kuān sì zhǒu, dōu shì yǐ rén zhǒu wéi dù. xiànjīn qǐbù shì zaì Yàmén rén de lā bā ma, ) (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

申 3:12 “那时,我们得了这地。从亚嫩谷边的亚罗珥起,我将基列山地的一半,并其中的城邑,都给了流便人和迦得人。 (CUVS)

Deut 3:12 And this land, which we possessed at that time, from Aroer, which is by the river Arnon, and half mount Gilead, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and to the Gadites. (KJV)

  • `So we took possession of this land at that time. From Aroer, which is by the valley of Arnon, and half the hill country of Gilead and its cities I gave to the Reubenites and to the Gadites. (NASB)

  • 時、我儕既得斯土、自亞嫩谷濱之亞羅珥、及基列山之半、與其諸邑、我以之予流便族、迦得族、 (CUVC)

  • Nàshí, wǒmen de le zhè dì. cóng Yànèn gǔ bian de Yàluoĕr qǐ, wǒ jiāng Jīliè shān dì de yī bàn, bìng qízhōng de chéngyì, dōu gĕi le Liúbiàn rén hé Jiādé rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

申 3:13 其余的基列地和巴珊全地,就是噩王的国,我给了玛拿西半支派。亚珥歌伯全地乃是巴珊全地,这叫作利乏音人之地。 (CUVS)

Deut 3:13 And the rest of Gilead, and all Bashan, being the kingdom of Og, gave I unto the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants. (KJV)

  • `The rest of Gilead and all Bashan, the kingdom of Og, I gave to the half-tribe, of Manasseh, all the region of Argob (concerning all Bashan, it is called the land of Rephaim. (NASB)

  • 基列餘地、及噩之國巴珊全地、亞珥歌伯四境、我以之予瑪拿西支派之半、巴珊昔稱為利乏音地、 (CUVC)

  • Qíyú de Jīliè dì hé Bāshān quán dì, jiù shì è wáng de guó, wǒ gĕi le Mǎnáxī bàn zhīpaì. yà Ěr gē bǎi quán dì nǎi shì Bāshān quán dì. zhè jiào zuò Lìfáyīnrén zhī dì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

申 3:14 玛拿西的子孙睚珥,占了亚珥歌伯全境,直到基述人和玛迦人的交界,就按自己的名,称这巴珊地为哈倭特睚珥,直到今日。 (CUVS)

Deut 3:14 Jair the son of Manasseh took all the country of Argob unto the coasts of Geshuri and Maachathi; and called them after his own name, Bashanhavothjair, unto this day. (KJV)

  • Jair the son of Manasseh took all the region of Argob as far as the border of the Geshurites and the Maacathites, and called it, that is, Bashan, after his own name, Havvoth-jair, as it is to this day.) (NASB)

  • 瑪拿西裔睚珥、得亞珥歌伯四境、至基述瑪迦二族之界、依其名、稱巴珊為哈倭特睚珥、以至今日、 (CUVC)

  • Mǎnáxī de zǐsūn Yáĕr zhān le yà Ěr gē bǎi quán jìng, zhídào Jīshùrén hé Mǎjiā rén de jiāo jiè, jiù àn zìjǐ de míng chēng zhè Bāshān dì wéi hā wō tè Yáĕr, zhídào jīnrì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

申 3:15 “我又将基列给了玛吉。 (CUVS)

Deut 3:15 And I gave Gilead unto Machir. (KJV)

  • `To Machir I gave Gilead. (NASB)

  • 我以基列予瑪吉、 (CUVC)

  • Wǒ yòu jiāng Jīliè gĕi le Machir. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

申 3:16 从基列到亚嫩谷,以谷中为界,直到亚扪人交界的雅博河,我给了流便人和迦得人; (CUVS)

Deut 3:16 And unto the Reubenites and unto the Gadites I gave from Gilead even unto the river Arnon half the valley, and the border even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon; (KJV)

  • `To the Reubenites and to the Gadites I gave from Gilead even as far as the valley of Arnon, the middle of the valley as a border and as far as the river Jabbok, the border of the sons of Ammon; (NASB)

  • 自基列至亞嫩谷、以谷中為界、抵亞捫界之雅博溪、 (CUVC)

  • Cóng Jīliè dào Yànèn gǔ, yǐ gǔ zhōng wéi jiè, zhídào Yàmén rén jiāo jiè de Jabbok hé, wǒ gĕi le Liúbiàn rén hé Jiādé rén, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

申 3:17 又将亚拉巴和靠近约但河之地,从基尼烈直到亚拉巴海,就是盐海,并毗斯迦山根东边之地,都给了他们。 (CUVS)

Deut 3:17 The plain also, and Jordan, and the coast thereof, from Chinnereth even unto the sea of the plain, even the salt sea, under Ashdothpisgah eastward. (KJV)

  • the Arabah also, with the Jordan as a border, from Chinnereth even as far as the sea of the Arabah, the Salt Sea, at the foot of the slopes of Pisgah on the east. (NASB)

  • 及亞拉巴、沿約但河之地、自基尼列、至亞拉巴之鹽海、並毘斯迦山麓以東之地、悉以予流便族、迦得族、○ (CUVC)

  • Yòu jiāng Yàlābā hé kàojìn Yuēdànhé zhī dì, cóng Jīníliè zhídào Yàlābā hǎi, jiù shì Yánhǎi, bìng Písījiā shān gēn dōngbiān zhī dì, dōu gĕi le tāmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

申 3:18 “那时我吩咐你们说:‘耶和华你们的 神,已将这地赐给你们为业;你们所有的勇士,都要带着兵器,在你们的弟兄以色列人前面过去。 (CUVS)

Deut 3:18 And I commanded you at that time, saying, The LORD your God hath given you this land to possess it, ye shall pass over armed before your brethren the children of Israel, all that are meet for the war. (KJV)

  • `Then I commanded you at that time, saying, 'The LORD your God has given you this land to possess it; all you valiant men shall cross over armed before your brothers, the sons of Israel. (NASB)

  • 時、我命爾曰、爾上帝耶和華、既以斯土錫爾為業、爾之勇士、必皆執兵、先爾兄弟以色列人而往、 (CUVC)

  • Nàshí, wǒ fēnfu nǐmen shuō, Yēhéhuá nǐmen de shén yǐ jiāng zhè dì cìgĕi nǐmen wéi yè. nǐmen suǒyǒude yǒng shì dōu yào daì zhe bīngqì, zaì nǐmen de dìxiōng Yǐsèliè rén qiánmian guō qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

申 3:19 但你们的妻子、孩子、牲畜(我知道你们有许多的牲畜),可以住在我所赐给你们的各城里。 (CUVS)

Deut 3:19 But your wives, and your little ones, and your cattle, (for I know that ye have much cattle,) shall abide in your cities which I have given you; (KJV)

  • 'But your wives and your little ones and your livestock (I know that you have much livestock) shall remain in your cities which I have given you, (NASB)

  • 我知爾牲畜眾多、爾之妻孥牲畜、可留於我予爾之邑、 (CUVC)

  • Dàn nǐmen de qīzi, háizi, shēngchù, ( wǒ zhīdào nǐmen yǒu xǔduō de shēngchù ) kĕyǐ zhù zaì wǒ suǒ cìgĕi nǐmen de gè chéng lǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

申 3:20 等到你们弟兄在约但河那边,也得耶和华你们 神所赐给他们的地,又使他们得享平安,与你们一样,你们才可以回到我所赐给你们为业之地。 (CUVS)

Deut 3:20 Until the LORD have given rest unto your brethren, as well as unto you, and until they also possess the land which the LORD your God hath given them beyond Jordan, and then shall ye return every man unto his possession, which I have given you. (KJV)

  • until the LORD gives rest to your fellow countrymen as to you, and they also possess the land which the LORD your God will give them beyond the Jordan. Then you may return every man to his possession which I have given you.' (NASB)

  • 迨爾兄弟於約但西、得爾上帝耶和華所錫之地、而享安息、與爾無異、後則返我予爾為業之地、 (CUVC)

  • Dĕng dào nǐmen dìxiōng zaì Yuēdànhé nàbiān, yĕ de Yēhéhuá nǐmen shén suǒ cìgĕi tāmende dì, yòu shǐ tāmen de xiǎng píngān, yǔ nǐmen yíyàng, nǐmen cái kĕyǐ huí dào wǒ suǒ cìgĕi nǐmen wéi yè zhī dì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

 

申 3:21 “那时我吩咐约书亚说:你亲眼看见了耶和华你 神向这二王所行的,耶和华也必向你所要去的各国照样行。 (CUVS)

Deut 3:21 And I commanded Joshua at that time, saying, Thine eyes have seen all that the LORD your God hath done unto these two kings, so shall the LORD do unto all the kingdoms whither thou passest. (KJV)

  • `I commanded Joshua at that time, saying, 'Your eyes have seen all that the LORD your God has done to these two kings; so the LORD shall do to all the kingdoms into which you are about to cross. (NASB)

  • 我又命約書亞曰、爾上帝耶和華所行於二王者、爾悉目擊、今爾所往諸國、耶和華亦如是待之、 (CUVC)

  • Nàshí wǒ fēnfu Yuēshūyà shuō, nǐ qīnyǎn kànjian le Yēhéhuá nǐ shén xiàng zhè èr wáng suǒ xíng de. Yēhéhuá yĕ bì xiàng nǐ suǒ yào qù de gè guó zhàoyàng xíng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

申 3:22 你不要怕他们,因那为你争战的,是耶和华你的 神。” (CUVS)

Deut 3:22 Ye shall not fear them, for the LORD your God he shall fight for you. (KJV)

  • 'Do not fear them, for the LORD your God is the one fighting for you.' (NASB)

  • 毋畏之、蓋為爾戰者、爾上帝耶和華也、○ (CUVC)

  • Nǐ búyào pà tāmen, yīn nà wéi nǐ zhēng zhàn de shì Yēhéhuá nǐde shén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

申 3:23 “那时我恳求耶和华说: (CUVS)

Deut 3:23 And I besought the LORD at that time, saying, (KJV)

  • `I also pleaded with the LORD at that time, saying, (NASB)

  • 時、我祈耶和華曰、 (CUVC)

  • Nàshí, wǒ kĕnqiú Yēhéhuá shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

申 3:24 ‘主耶和华啊!你已将你的大力大能显给仆人看,在天上,在地下,有什么神能象你行事,象你有大能的作为呢? (CUVS)

Deut 3:24 O Lord GOD, thou hast begun to shew thy servant thy greatness, and thy mighty hand, for what God is there in heaven or in earth, that can do according to thy works, and according to thy might? (KJV)

  • 'O Lord GOD, You have begunc to show Your servant Your greatness and Your strong hand; for what god is there in heaven or on earth who can do such works and mighty acts as Yours? (NASB)

  • 主耶和華歟、爾以大威大能、顯示爾僕、在天在地、尚有何神、能為爾所為、行爾所行大能之事乎、 (CUVC)

  • Zhǔ Yēhéhuá a, nǐ yǐ jiāng nǐde dàlì dà néng xiǎn gĕi púrén kàn. zaì tiān shàng, zaì dì xià, yǒu shénme shén néng xiàng nǐ xíngshì, xiàng nǐ yǒu dà néng de zuòwéi ne, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

申 3:25 求你容我过去,看约但河那边的美地,就是那佳美的山地和黎巴嫩。’ (CUVS)

Deut 3:25 I pray thee, let me go over, and see the good land that is beyond Jordan, that goodly mountain, and Lebanon. (KJV)

  • 'Let me, I pray, cross over and see the fair land that is beyond the Jordan, that good hill country and Lebanon.' (NASB)

  • 求爾容我渡約但、觀河西之美地佳山、及利巴嫩、 (CUVC)

  • Qiú nǐ róng wǒ guō qù, kàn Yuēdànhé nàbiān de mĕi dì, jiù shì nà jiā mĕi de shān dì hé Lìbānèn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

申 3:26 但耶和华因你们的缘故向我发怒,不应允我,对我说:‘罢了!你不要向我再提这事。 (CUVS)

Deut 3:26 But the LORD was wroth with me for your sakes, and would not hear me, and the LORD said unto me, Let it suffice thee; speak no more unto me of this matter. (KJV)

  • `But the LORD was angry with me on your account, and would not listen to me; and the LORD said to me, 'Enough! Speak to Me no more, of this matter. (NASB)

  • 惟耶和華緣爾曹故怒我、不允我所求、諭我曰、如是足矣、勿以此事、再言於我、 (CUVC)

  • Dàn Yēhéhuá yīn nǐmen de yuángù xiàng wǒ fānù, bú yīngyún wǒ, duì wǒ shuō, ba le, nǐ búyào xiàng wǒ zaì tí zhè shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

申 3:27 你且上毗斯迦山顶去,向东、西、南、北举目观望,因为你必不能过这约但河。 (CUVS)

Deut 3:27 Get thee up into the top of Pisgah, and lift up thine eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and behold it with thine eyes, for thou shalt not go over this Jordan. (KJV)

  • 'Go up to the top of Pisgah and lift up your eyes to the west and north and south and east, and seeit with your eyes, for you shall not cross over this Jordan. (NASB)

  • 爾可登毘斯迦巔、向東西南北而瞻望、以目觀之、不得渡約但、 (CUVC)

  • Nǐ qiĕ shàng Písījiā shāndǐng qù, xiàng dōng, xī, nán, bĕi jǔmù guān wàng, yīnwei nǐ bì bùnéng guō zhè Yuēdànhé. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

申 3:28 你却要嘱咐约书亚,勉励他,使他胆壮,因为他必在这百姓前面过去,使他们承受你所要观看之地。’ (CUVS)

Deut 3:28 But charge Joshua, and encourage him, and strengthen him, for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which thou shalt see. (KJV)

  • 'But charge Joshua and encourage him and strengthen him, for he shall go across at the head of this people, and he will give them as an inheritance the land which you will see.' (NASB)

  • 當命約書亞、勗之壯之、因其必率斯民而渡、俾承爾所將見之地、 (CUVC)

  • Nǐ què yào zhǔfu Yuēshūyà, miǎnlì tā, shǐ tā dǎn zhuàng. yīnwei tā bì zaì zhè bǎixìng qiánmian guō qù, shǐ tāmen chéngshòu nǐ suǒ yào guānkàn zhī dì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

申 3:29 于是我们住在伯毗珥对面的谷中。” (CUVS)

Deut 3:29 So we abode in the valley over against Bethpeor. (KJV)

  • `So we remained in the valley opposite Beth-peor. (NASB)

  • 我儕遂居伯毘珥相對之谷中、 (CUVC)

  • Yúshì wǒmen zhù zaì bǎi pí Ěr duìmiàn de gǔ zhōng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

申 4:1 “以色列人哪!现在我所教训你们的律例、典章,你们要听从遵行,好叫你们存活,得以进入耶和华你们列祖之 神所赐给你们的地,承受为业。 (CUVS)

Deut 4:1 Now therefore hearken, O Israel, unto the statutes and unto the judgments, which I teach you, for to do them, that ye may live, and go in and possess the land which the LORD God of your fathers giveth you. (KJV)

  • `Now, O Israel, listen to the statutes and the judgments which I am teaching you to perform, so that you may live and go in and take possession of the land which the LORD, the God of your fathers, is giving you. (NASB)

  • 以色列人歟、我今教爾遵守之典章律例、宜聽從之以得生、爾祖之上帝耶和華賜爾之地、可入而承之、 (CUVC)

  • Yǐsèliè rén nǎ, xiànzaì wǒ suǒ jiàoxun nǐmen de lǜ lì diǎnzhāng, nǐmen yào tīng cóng zūnxíng, hǎo jiào nǐmen cún huó, déyǐ jìnrù Yēhéhuá nǐmen lièzǔ zhī shén suǒ cìgĕi nǐmen de dì, chéngshòu wéi yè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

 

申 4:2 所吩咐你们的话,你们不可加添,也不可删减,好叫你们遵守我所吩咐的,就是耶和华你们 神的命令。 (CUVS)

Deut 4:2 Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish ought from it, that ye may keep the commandments of the LORD your God which I command you. (KJV)

  • `You shall not add to the word which I am commanding you, nor take away from it, that you may keep the commandments of the LORD your God which I command you. (NASB)

  • 我所諭爾之言、不可增、亦不可減、惟遵爾上帝耶和華之誡命、我所諭爾者、 (CUVC)

  • Suǒ fēnfu nǐmen de huà, nǐmen bùkĕ jiā tiān, yĕ bùkĕ shān jiǎn, hǎo jiào nǐmen zūnshǒu wǒ suǒ fēnfu de, jiù shì Yēhéhuá nǐmen shén de mìnglìng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

申 4:3 耶和华因巴力毗珥的事所行的,你们亲眼看见了,凡随从巴力毗珥的人,耶和华你们的 神都从你们中间除灭了。 (CUVS)

Deut 4:3 Your eyes have seen what the LORD did because of Baalpeor, for all the men that followed Baalpeor, the LORD thy God hath destroyed them from among you. (KJV)

  • `Your eyes have seen what, the LORD has done in the case of Baal-peor, for all the men who followed, Baal-peor, the LORD your God has destroyed them from among you. (NASB)

  • 耶和華緣巴力毘珥所行之事、乃爾目擊、凡從巴力毘珥者、爾上帝耶和華已滅之於爾中、 (CUVC)

  • Yēhéhuá yīn bā lì pí Ěr de shì suǒ xíng de, nǐmen qīnyǎn kànjian le. fán suícóng bā lì pí Ěr de rén, Yēhéhuá nǐmen de shén dōu cóng nǐmen zhōngjiān chúmiĕ le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

申 4:4 惟有你们专靠耶和华你们 神的人,今日全都存活。 (CUVS)

Deut 4:4 But ye that did cleave unto the LORD your God are alive every one of you this day. (KJV)

  • `But you who held fast to the LORD your God are alive today, every one of you. (NASB)

  • 惟爾附爾上帝耶和華者、迄今尚存、 (CUVC)

  • Wéiyǒu nǐmen zhuān kào Yēhéhuá nǐmen shén de rén, jīnrì quándōu cún huó. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

申 4:5 我照着耶和华我 神所吩咐的,将律例、典章教训你们,使你们在所要进去得为业的地上遵行。 (CUVS)

Deut 4:5 Behold, I have taught you statutes and judgments, even as the LORD my God commanded me, that ye should do so in the land whither ye go to possess it. (KJV)

  • `See, I have taught you statutes and judgments justc as the LORD my God commanded me, that you should do thus in the land where, you are entering to possess it. (NASB)

  • 我遵我上帝耶和華所命、教爾以典章律例、使行於入而為業之地、 (CUVC)

  • Wǒ zhào zhe Yēhéhuá wǒ shén suǒ fēnfu de jiāng lù lì diǎnzhāng jiàoxun nǐmen, shǐ nǐmen zaì suǒ yào jìn qù de wéi yè de dì shàng zūnxíng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

申 4:6 所以你们要谨守遵行,这就是你们在万民眼前的智慧、聪明。他们听见这一切律例,必说,这大国的人真是有智慧,有聪明。 (CUVS)

Deut 4:6 Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the nations, which shall hear all these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and understanding people. (KJV)

  • `So keep and dothem, for that is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples who will hear all these statutes and say, 'Surely this great nation is a wise and understanding people.' (NASB)

  • 守之行之、是為爾之智慧通達、在列邦民前、彼聞此典章、必曰、此大國、乃智慧通達之民也、 (CUVC)

  • Suǒyǐ nǐmen yào jǐn shǒu zūnxíng. zhè jiù shì nǐmen zaì wàn mín yǎnqián de zhìhuì, cōngming. tāmen tīngjian zhè yīqiè lù lì, bì shuō, zhè dà guó de rén zhēn shì yǒu zhìhuì, yǒu cōngming. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

申 4:7 哪一大国的人有神与他们相近,象耶和华我们的 神,在我们求告他的时候与我们相近呢? (CUVS)

Deut 4:7 For what nation is there so great, who hath God so nigh unto them, as the LORD our God is in all things that we call upon him for? (KJV)

  • `For what great nation is there that has a god so near to it as is the LORD our God whenever we call on Him? (NASB)

  • 有何大國、得神近之、猶我上帝耶和華於我禱時之近我乎、 (CUVC)

  • Nǎ yī dà guó de rén yǒu shén yǔ tāmen xiāng jìn, xiàng Yēhéhuá wǒmen de shén, zaì wǒmen qiúgào tāde shíhou yǔ wǒmen xiāng jìn ne, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

申 4:8 又哪一大国有这样公义的律例、典章,象我今日在你们面前所陈明的这一切律法呢? (CUVS)

Deut 4:8 And what nation is there so great, that hath statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day? (KJV)

  • `Or what great nation is there that has statutes and judgments as righteous as this whole law which I am setting before you today? (NASB)

  • 有何大國、典章律例、如是公平、若我今日所宣於爾者乎、○ (CUVC)

  • Yòu nǎ yī dà guó yǒu zhèyàng gōngyì de lù lì diǎnzhāng, xiàng wǒ jīnrì zaì nǐmen miànqián suǒ chén míng de zhè yīqiè lǜfǎ ne, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

申 4:9 “你只要谨慎,殷勤保守你的心灵,免得忘记你亲眼所看见的事,又免得你一生这事离开你的心,总要传给你的子子孙孙。 (CUVS)

Deut 4:9 Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou forget the things which thine eyes have seen, and lest they depart from thy heart all the days of thy life, but teach them thy sons, and thy sons' sons; (KJV)

  • `Only give heed to yourself and keep your soul diligently, so that you do not forget the things which your eyes have seen and they do not depart from your heart all the days of your life; but make them known to your sons and your grandsons. (NASB)

  • 惟當自慎、謹守乃心、免忘爾目所見、畢生不去於懷、以之示爾子孫、 (CUVC)

  • Nǐ zhǐyào jǐnshèn, yīnqín bǎoshǒu nǐde xīnlíng, miǎndé wàngjì nǐ qīnyǎn suǒ kànjian de shì, yòu miǎndé nǐ yìshēng, zhè shì líkāi nǐde xīn. zǒng yào chuán gĕi nǐde zǐ zǐsūn sūn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

申 4:10 你在何烈山站在耶和华你 神面前的那日,耶和华对我说:‘你为我招聚百姓,我要叫他们听见我的话,使他们存活在世的日子,可以学习敬畏我,又可以教训儿女这样行。’ (CUVS)

Deut 4:10 Specially the day that thou stoodest before the LORD thy God in Horeb, when the LORD said unto me, Gather me the people together, and I will make them hear my words, that they may learn to fear me all the days that they shall live upon the earth, and that they may teach their children. (KJV)

  • `Remember the day you stood before the LORD your God at Horeb, when the LORD said to me, 'Assemble the people to Me, that I may let them hear My words so they may learn to fear Me all the days they live on the earth, and that they may teach their children.' (NASB)

  • 昔爾在何烈、立於爾上帝耶和華前時、耶和華諭我曰、當集斯民、我使之聽我言、俾其在世、一生學寅畏我、而教子女、 (CUVC)

  • Nǐ zaì Héliè shān zhàn zaì Yēhéhuá nǐ shén miànqián de nà rì, Yēhéhuá duì wǒ shuō, nǐ wéi wǒ zhāo jù bǎixìng, wǒ yào jiào tāmen tīngjian wǒde huà, shǐ tāmen cún huó zaì shì de rìzi, kĕyǐ xuéxí jìngwèi wǒ, yòu kĕyǐ jiàoxun érnǚ zhèyàng xíng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

申 4:11 “那时你们近前来,站在山下,山上有火焰冲天,并有昏黑、密云、幽暗。 (CUVS)

Deut 4:11 And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire unto the midst of heaven, with darkness, clouds, and thick darkness. (KJV)

  • `You came near and stood at the foot of the mountain, and the mountain burned with fire to the very heart of the heavens: darkness, cloud and thick gloom. (NASB)

  • 爾遂來前、立於山下、火焚於山、其焰沖天、陰雲密布、幽暗晦冥、 (CUVC)

  • Nàshí nǐmen jìn qián lái, zhàn zaì shān xià. shān shàng yǒu huǒyàn chōng tiān, bìng yǒu hūn hēi, mì yún, yōuàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

 

申 4:12 耶和华从火焰中对你们说话,你们只听见声音,却没有看见形象。 (CUVS)

Deut 4:12 And the LORD spake unto you out of the midst of the fire, ye heard the voice of the words, but saw no similitude; only ye heard a voice. (KJV)

  • `Then the LORD spoke to you from the midst of the fire; you heard the sound of words, but you saw no form--only a voice. (NASB)

  • 耶和華由火中諭爾、爾聞其聲、不見其象、 (CUVC)

  • Yēhéhuá cóng huǒyàn zhōng duì nǐmen shuōhuà, nǐmen zhǐ tīngjian shēngyīn, què méiyǒu kànjian xíngxiàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

申 4:13 他将所吩咐你们当守的约指示你们,就是十条诫;并将这诫写在两块石版上。 (CUVS)

Deut 4:13 And he declared unto you his covenant, which he commanded you to perform, even ten commandments; and he wrote them upon two tables of stone. (KJV)

  • `So He declared to you His covenant which He commanded you to perform, that is, the Ten Commandments; and He wrote them on two tablets of stone. (NASB)

  • 彼以爾所當守之約示爾、十誡是也、並書之二石版、 (CUVC)

  • Tā jiāng suǒ fēnfu nǐmen dàng shǒu de yuē zhǐshì nǐmen, jiù shì shí tiaó jiè, bìng jiāng zhè jiè xiĕ zaì liǎng kuaì shí bǎn shàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

申 4:14 那时耶和华又吩咐我将律例、典章教训你们,使你们在所要过去得为业的地上遵行。” (CUVS)

Deut 4:14 And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and judgments, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it. (KJV)

  • `The LORD commanded me at that time to teach you statutes and judgments, that you might perform them in the land where, you are going over to possess it. (NASB)

  • 耶和華命我以典章律例教爾、使爾行於所往據以為業之地、 (CUVC)

  • Nàshí Yēhéhuá yòu fēnfu wǒ jiāng lù lì diǎnzhāng jiàoxun nǐmen, shǐ nǐmen zaì suǒ yào guō qù de wéi yè de dì shàng zūnxíng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

申 4:15 “所以你们要分外谨慎,因为耶和华在何烈山,从火中对你们说话的那日,你们没有看见什么形象。 (CUVS)

Deut 4:15 Take ye therefore good heed unto yourselves; for ye saw no manner of similitude on the day that the LORD spake unto you in Horeb out of the midst of the fire, (KJV)

  • `So watch yourselves carefully, since you did not see any form on the day the LORD spoke to you at Horeb from the midst of the fire, (NASB)

  • 昔在何烈、耶和華由火中諭爾時、爾曹未見何像、故當謹慎、 (CUVC)

  • Suǒyǐ, nǐmen yào fēn waì jǐnshèn. yīnwei Yēhéhuá zaì Héliè shān, cóng huǒ zhōng duì nǐmen shuōhuà de nà rì, nǐmen méiyǒu kànjian shénme xíngxiàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

申 4:16 惟恐你们败坏自己,雕刻偶像,仿佛什么男像、女像, (CUVS)

Deut 4:16 Lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female, (KJV)

  • so that you do not act corruptly and make a graven image for yourselves in the form of any figure, the likeness of male or female, (NASB)

  • 恐爾自敗、雕偶以仿諸像、或男或女、 (CUVC)

  • Wéikǎng nǐmen baìhuaì zìjǐ, diāokè ǒuxiàng, fǎngfú shénme nán xiàng nǔ xiàng, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

申 4:17 或地上走兽的像,或空中飞鸟的像, (CUVS)

Deut 4:17 The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the air, (KJV)

  • the likeness of any animal that is on the earth, the likeness of any winged bird that flies in the sky, (NASB)

  • 或地上走獸、空中飛禽、 (CUVC)

  • Huò dì shàng zǒushòu de xiàng, huò kōng zhōng fēiniǎo de xiàng, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

申 4:18 或地上爬物的像,或地底下水中鱼的像。 (CUVS)

Deut 4:18 The likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth, (KJV)

  • the likeness of anything that creeps on the ground, the likeness of any fish that is in the water below, the earth. (NASB)

  • 或地上昆蟲、水中鱗介、 (CUVC)

  • Huò dì shàng pá wù de xiàng, huò dì i3 xià shuǐ zhōng yú de xiàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

申 4:19 又恐怕你向天举目观看,见耶和华你的 神为天下万民所摆列的日月星,就是天上的万象,自己便被勾引敬拜事奉它。 (CUVS)

Deut 4:19 And lest thou lift up thine eyes unto heaven, and when thou seest the sun, and the moon, and the stars, even all the host of heaven, shouldest be driven to worship them, and serve them, which the LORD thy God hath divided unto all nations under the whole heaven. (KJV)

  • `And beware not to lift up your eyes to heaven and see the sun and the moon and the stars, all the host of heaven, and be drawn away and worship them and serve them, those which the LORD your God has allotted to all the peoples under the whole heaven. (NASB)

  • 又恐爾仰觀於天、見日月星諸象、乃爾上帝耶和華為天下萬民所陳者、受惑而崇事之、 (CUVC)

  • Yòu kǒngpà nǐ xiàng tiān jǔmù guānkàn, jiàn Yēhéhuá nǐde shén wéi tiān xià wàn mín suǒ bǎi liè de rì yuè xīng, jiù shì tiān shàng de wàn xiàng, zìjǐ biàn beì gōuyǐn jìngbaì shìfèng tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

申 4:20 耶和华将你们从埃及领出来脱离铁炉,要特作自己产业的子民,象今日一样。 (CUVS)

Deut 4:20 But the LORD hath taken you, and brought you forth out of the iron furnace, even out of Egypt, to be unto him a people of inheritance, as ye are this day. (KJV)

  • `But the LORD has taken you and brought you out of the iron furnace, from Egypt, to be a people for His own possession, as today. (NASB)

  • 耶和華導爾出埃及、脫於冶爐、以為其業之民、有如今日、 (CUVC)

  • Yēhéhuá jiāng nǐmen cóng Āijí lǐng chūlai, tuōlí tiĕ lú, yào tè zuò zìjǐ chǎnyè de zǐmín, xiàng jīnrì yíyàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

申 4:21 耶和华又因你们的缘故,向我发怒,起誓必不容我过约但河,也不容我进入耶和华你 神所赐你为业的那美地。 (CUVS)

Deut 4:21 Furthermore the LORD was angry with me for your sakes, and sware that I should not go over Jordan, and that I should not go in unto that good land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, (KJV)

  • `Now the LORD was angry with me on your account,, and swore that I would not cross the Jordan, and that I would not enter the good land which the LORD your God is giving you as an inheritance. (NASB)

  • 耶和華緣爾故怒我、誓不容我渡約但、入其錫爾為業之美地、 (CUVC)

  • Yēhéhuá yòu yīn nǐmen de yuángù xiàng wǒ fānù, qǐshì bì bùróng wǒ guō Yuēdànhé, yĕ bùróng wǒ jìnrù Yēhéhuá nǐ shén suǒ cì nǐ wéi yè de nà mĕi dì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

 

申 4:22 我只得死在这地,不能过约但河;但你们必过去得那美地。 (CUVS)

Deut 4:22 But I must die in this land, I must not go over Jordan, but ye shall go over, and possess that good land. (KJV)

  • `For I will die in this land, I shall not cross the Jordan, but you shall cross and take possession of this good land. (NASB)

  • 我必死於此、不得渡約但、惟爾其濟、得彼沃土、 (CUVC)

  • Wǒ zhǐ de sǐ zaì zhè dì, bùnéng guō Yuēdànhé. dàn nǐmen bì guō qù de nà mĕi dì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

申 4:23 你们要谨慎,免得忘记耶和华你们 神与你们所立的约,为自己雕刻偶像,就是耶和华你 神所禁止你作的偶像; (CUVS)

Deut 4:23 Take heed unto yourselves, lest ye forget the covenant of the LORD your God, which he made with you, and make you a graven image, or the likeness of any thing, which the LORD thy God hath forbidden thee. (KJV)

  • `So watch yourselves, that you do not forget the covenant of the LORD your God which He made with you, and make for yourselves a graven image in the form of anythingagainst which the LORD your God has commanded you. (NASB)

  • 爾當謹慎、免忘爾上帝耶和華與爾所立之約、為己雕偶、仿其所禁諸物之像、 (CUVC)

  • Nǐmen yào jǐnshèn, miǎndé wàngjì Yēhéhuá nǐmen shén yǔ nǐmen suǒ lì de yuē, wéi zìjǐ diāokè ǒuxiàng, jiù shì Yēhéhuá nǐ shén suǒ jìnzhǐ nǐ zuò de ǒuxiàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

申 4:24 因为耶和华你的 神乃是烈火,是忌邪的 神。 (CUVS)

Deut 4:24 For the LORD thy God is a consuming fire, even a jealous God. (KJV)

  • `For the LORD your God is a consuming fire, a jealous God. (NASB)

  • 蓋爾上帝耶和華乃烈火、忌邪之上帝、○ (CUVC)

  • Yīnwei Yēhéhuá nǐde shén nǎi shì lièhuǒ, shì jì xié de shén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

申 4:25 “你们在那地住久了,生子生孙,就雕刻偶像,仿佛什么形象,败坏自己,行耶和华你 神眼中看为恶的事,惹他发怒。 (CUVS)

Deut 4:25 When thou shalt beget children, and children's children, and ye shall have remained long in the land, and shall corrupt yourselves, and make a graven image, or the likeness of any thing, and shall do evil in the sight of the LORD thy God, to provoke him to anger, (KJV)

  • `When you become the father of children and children's children and have remained long in the land, and act corruptly, and make an idol in the form of anything, and do that which is evil in the sight of the LORD your Godso as to provoke Him to anger, (NASB)

  • 厥後、爾久居斯土、生子生孫、如其自敗、依像雕偶、作惡於爾上帝耶和華前、以激其怒、 (CUVC)

  • Nǐmen zaì nà dì zhù jiǔ le, shēng zǐ shēng sūn, jiù diāokè ǒuxiàng, fǎngfú shénme xíngxiàng, baìhuaì zìjǐ, xíng Yēhéhuá nǐ shén yǎn zhōng kàn wéi è de shì, rĕ tā fānù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

申 4:26 我今日呼天唤地,向你们作见证;你们必在过约但河得为业的地上,速速灭尽!你们不能在那地上长久,必尽行除灭。 (CUVS)

Deut 4:26 I call heaven and earth to witness against you this day, that ye shall soon utterly perish from off the land whereunto ye go over Jordan to possess it; ye shall not prolong your days upon it, but shall utterly be destroyed. (KJV)

  • I call heaven and earth to witness against you today, that you will surely perish quickly from the land where, you are going over the Jordan to possess it. You shall not live long, on it, but will be utterly destroyed. (NASB)

  • 我今日籲天地為證、爾於濟約但所承之地、必速絕滅、不得延年、淪胥以亡、 (CUVC)

  • Wǒ jīnrì hū tiān huàn dì xiàng nǐmen zuò jiànzhèng, nǐmen bì zaì guō Yuēdànhé de wéi yè de dì shàng sù sù miè jìn. nǐmen bùnéng zaì nà dì shàng chángjiǔ, bì jìn xíng chúmiĕ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

申 4:27 耶和华必使你们分散在万民中,在他所领你们到的万国里,你们剩下的人数稀少。 (CUVS)

Deut 4:27 And the LORD shall scatter you among the nations, and ye shall be left few in number among the heathen, whither the LORD shall lead you. (KJV)

  • `The LORD will scatter you among the peoples, and you will be left few in number among the nations where, the LORD drives you. (NASB)

  • 耶和華必散爾於列邦、在其導爾所至之國、餘者無幾、 (CUVC)

  • Yēhéhuá bì shǐ nǐmen fēnsàn zaì wàn mín zhōng. zaì tā suǒ lǐng nǐmen dào de wàn guó lǐ, nǐmen shèngxia de rén shǔ xīshǎo. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

申 4:28 在那里,你们必事奉人手所造的神,就是用木石造成,不能看、不能听、不能吃、不能闻的神。 (CUVS)

Deut 4:28 And there ye shall serve gods, the work of men's hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell. (KJV)

  • `There you will serve gods, the work of man's hands, wood and stone, which neither see nor hear nor eat nor smell. (NASB)

  • 爾曹在彼、將事人手所造木石之神、不能見聞食嗅者、 (CUVC)

  • Zaì nàli, nǐmen bì shìfèng rén shǒu suǒ zào de shén, jiù shì yòng mù shí zàochéng, bùnéng kàn, bùnéng tīng, bùnéng chī, bùnéng wén de shén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

申 4:29 但你们在那里必寻求耶和华你的 神。你尽心尽性寻求他的时候,就必寻见。 (CUVS)

Deut 4:29 But if from thence thou shalt seek the LORD thy God, thou shalt find him, if thou seek him with all thy heart and with all thy soul. (KJV)

  • `But from there you will seek the LORD your God, and you will findHim if you search for Him with all your heart and all your soul. (NASB)

  • 惟爾在彼、盡心盡意求爾上帝耶和華、則必得之、 (CUVC)

  • Dàn nǐmen zaì nàli bì xúnqiú Yēhéhuá nǐde shén. nǐ jìnxīn jìn xìng xúnqiú tāde shíhou, jiù bì xún jiàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

申 4:30 日后你遭遇一切患难的时候,你必归回耶和华你的 神,听从他的话。 (CUVS)

Deut 4:30 When thou art in tribulation, and all these things are come upon thee, even in the latter days, if thou turn to the LORD thy God, and shalt be obedient unto his voice; (KJV)

  • `When you are in distress and all these things have come upon you, in the latter days you will return to the LORD your God and listen to His voice. (NASB)

  • 迨至季世、爾遇苦難、所言諸事、臨及爾身、爾必歸爾上帝耶和華、而聽其命、 (CUVC)

  • Rìhòu nǐ zāoyù yīqiè huànnàn de shíhou, nǐ bì guī huí Yēhéhuá nǐde shén, tīng cóng tāde huà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

申 4:31 耶和华你 神原是有怜悯的 神,他总不撇下你,不灭绝你,也不忘记他起誓与你列祖所立的约。 (CUVS)

Deut 4:31 (For the LORD thy God is a merciful God;) he will not forsake thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which he sware unto them. (KJV)

  • `For the LORD your God is a compassionate God; He will not fail you nor destroy you nor forget the covenant with your fathers which He swore to them. (NASB)

  • 爾上帝耶和華、乃仁慈之上帝、必不棄爾、不滅爾、不忘與爾列祖所立之約、 (CUVC)

  • Yēhéhuá nǐ shén yuán shì yǒu liánmǐn de shén. tā zǒng bú piĕ xià nǐ, bú mièjué nǐ, yĕ bú wàngjì tā qǐshì yǔ nǐ lièzǔ suǒ lì de yuē. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

 

申 4:32 - (CUVS)

Deut 4:32 For ask now of the days that are past, which were before thee, since the day that God created man upon the earth, and ask from the one side of heaven unto the other, whether there hath been any such thing as this great thing is, or hath been heard like it? (KJV)

  • `Indeed, ask now concerning the former days which were before you, since the day that God created man on the earth, and inquire from one end of the heavens to the othera,. Has anything been done like this great thing, or has anything been heard like it? (NASB)

  • 粵稽往古、自上帝造人於世、由天涯至地極、有如此之大事乎、曾聞之乎、 (CUVC)

  • Nǐ qiĕ kǎochá zaì nǐ yǐqián de shìdaì, zì shén zào rén zaì shì yǐlái, cóng tiān zhèbiān dào tiān nàbiān, céng yǒu hé mín tīngjian shén zaì huǒ zhōng shuōhuà de shēngyīn, xiàng nǐ tīngjian hái néng cún huó ne, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

申 4:33 “你且考察在你以前的世代,自 神造人在世以来,从天这边到天那边,曾有何民听见 神在火中说话的声音,象你听见还能存活呢?这样的大事何曾有,何曾听见呢? (CUVS)

Deut 4:33 Did ever people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, and live? (KJV)

  • `Has any people heard the voice of God speaking from the midst of the fire, as you have heardit, and survived? (NASB)

  • 曾有國民、聞上帝出自火中之言、如爾所聞、而猶生存者乎、 (CUVC)

  • Zhèyàng de dà shì hé céng yǒu, hé céng tīngjian ne, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

申 4:34  神何曾从别的国中将一国的人民领出来,用试验、神迹、奇事、争战、大能的手,和伸出来的膀臂,并大可畏的事,象耶和华你们的 神在埃及,在你们眼前为你们所行的一切事呢? (CUVS)

Deut 4:34 Or hath God assayed to go and take him a nation from the midst of another nation, by temptations, by signs, and by wonders, and by war, and by a mighty hand, and by a stretched out arm, and by great terrors, according to all that the LORD your God did for you in Egypt before your eyes? (KJV)

  • `Or has a god tried to go to take for himself a nation from withinanother nation by trials, by signs and wonders and by war and by a mighty hand and by an outstretched arm and by great terrors, as the LORD your God did for you in Egypt before your eyes? (NASB)

  • 上帝豈曾以試鍊、異蹟、奇事、爭戰、能手、奮臂、大而可畏之事、於他國中導出他民、如爾上帝耶和華為爾所行於埃及、爾所目擊者乎、 (CUVC)

  • Shén hé céng cóng biéde guó zhōng jiàng yī guó de rénmín lǐng chūlai, yòng shìyàn, shénjī, qí shì, zhēng zhàn, dà néng de shǒu, hé shēn chūlai de bǎngbì, bìng dà kè wèi de shì, xiàng Yēhéhuá nǐmen de shén zaì Āijí, zaì nǐmen yǎnqián wéi nǐmen suǒ xíng de yīqiè shì ne, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

申 4:35 这是显给你看,要使你知道惟有耶和华他是 神,除他以外,再无别神。 (CUVS)

Deut 4:35 Unto thee it was shewed, that thou mightest know that the LORD he is God; there is none else beside him. (KJV)

  • `To you it was shown that you might know that the LORD, He is God; there is no other besides, Him. (NASB)

  • 以此顯示於爾、俾知耶和華乃上帝、其外無他、 (CUVC)

  • Zhè shì xiǎn gĕi nǐ kàn, yào shǐ nǐ zhīdào, wéiyǒu Yēhéhuá tā shì shén, chú tā yǐwaì, zaì wú bié shén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

申 4:36 他从天上使你听见他的声音,为要教训你,又在地上使你看见他的烈火,并且听见他从火中所说的话。 (CUVS)

Deut 4:36 Out of heaven he made thee to hear his voice, that he might instruct thee, and upon earth he shewed thee his great fire; and thou heardest his words out of the midst of the fire. (KJV)

  • `Out of the heavens He let you hear His voice to discipline you; and on earth He let you see His great fire, and you heard His words from the midst of the fire. (NASB)

  • 自天令爾聞其聲、以教誨爾、在地使爾見其大火、由火中聞其言、 (CUVC)

  • Tā cóng tiān shàng shǐ nǐ tīngjian tāde shēngyīn, wéi yào jiàoxun nǐ, yòu zaì dì shàng shǐ nǐ kànjian tāde lièhuǒ, bìngqiĕ tīngjian tā cóng huǒ zhōng suǒ shuō de huà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

申 4:37 因他爱你的列祖,所以拣选他们的后裔,用大能亲自领你出了埃及, (CUVS)

Deut 4:37 And because he loved thy fathers, therefore he chose their seed after them, and brought thee out in his sight with his mighty power out of Egypt; (KJV)

  • `Because, He loved your fathers, therefore He chose their descendants after them. And He personally brought you from Egypt by His great power, (NASB)

  • 因愛爾祖、選其後裔、施厥大能、親導爾出埃及、 (CUVC)

  • Yīn tā aì nǐde lièzǔ, suǒyǐ jiǎnxuǎn tāmende hòuyì, yòng dà néng qīnzì lǐng nǐ chū le Āijí, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

申 4:38 要将比你强大的国民,从你面前赶出,领你进去,将他们的地赐你为业,象今日一样。 (CUVS)

Deut 4:38 To drive out nations from before thee greater and mightier than thou art, to bring thee in, to give thee their land for an inheritance, as it is this day. (KJV)

  • driving out from before you nations greater and mightier than you, to bring you in and to give you their land for an inheritance, as it is today. (NASB)

  • 為爾驅逐較爾強大之民、導爾入境、賜爾以為業、有如今日、 (CUVC)

  • Yào jiàng bǐ nǐ qiǎng dà de guó mín cóng nǐ miànqián gǎn chū, lǐng nǐ jìn qù, jiāng tāmende dì cì nǐ wéi yè, xiàng jīnrì yíyàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

申 4:39 所以今日你要知道,也要记在心上,天上地下惟有耶和华他是 神,除他以外,再无别神。 (CUVS)

Deut 4:39 Know therefore this day, and consider it in thine heart, that the LORD he is God in heaven above, and upon the earth beneath, there is none else. (KJV)

  • `Know therefore today, and take it to your heart, that the LORD, He is God in heaven above, and on the earth below,; there is no other. (NASB)

  • 今爾當知、中心思維、天上地下、惟耶和華為上帝、其外無他、 (CUVC)

  • Suǒyǐ, jīnrì nǐ yào zhīdào, yĕ yào jì zaì xīn shàng, tiān shàng dì xià wéiyǒu Yēhéhuá tā shì shén, chú tā yǐwaì, zaì wú bié shén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

申 4:40 我今日将他的律例、诫命晓谕你,你要遵守,使你和你的子孙可以得福,并使你的日子,在耶和华你 神所赐的地上,得以长久。” (CUVS)

Deut 4:40 Thou shalt keep therefore his statutes, and his commandments, which I command thee this day, that it may go well with thee, and with thy children after thee, and that thou mayest prolong thy days upon the earth, which the LORD thy God giveth thee, for ever. (KJV)

  • `So you shall keep His statutes and His commandments which I am giving you today, that it may go well with you and with your children after you, and that you may live long, on the land which the LORD your God is giving you for all time.` (NASB)

  • 我今以其典章誡命諭爾、爾當遵守、則爾與子孫、皆可得福、亦可延年、於爾上帝耶和華所賜之地、○ (CUVC)

  • Wǒ jīnrì jiāng tāde lù lì jièmìng xiǎoyù nǐ, nǐ yào zūnshǒu, shǐ nǐ hé nǐde zǐsūn kĕYǐde fú, bìng shǐ nǐde rìzi zaì Yēhéhuá nǐ shén suǒ cì de dì shàng déyǐ chángjiǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

申 4:41 那时摩西在约但河东,向日出之地,分定三座城, (CUVS)

Deut 4:41 Then Moses severed three cities on this side Jordan toward the sunrising; (KJV)

  • Then Moses set apart three cities across the Jordan to the east,, (NASB)

  • 當時摩西在約但東、日出之處、區別三邑、 (CUVC)

  • Nàshí, Móxī zaì Yuēdànhé dōng, xiàng rì chū zhī dì, fēn déng sān zuò chéng, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

 

申 4:42 使那素无仇恨,无心杀了人的,可以逃到这三城之中的一座城,就得存活。 (CUVS)

Deut 4:42 That the slayer might flee thither, which should kill his neighbour unawares, and hated him not in times past; and that fleeing unto one of these cities he might live, (KJV)

  • that a manslayer might flee there, who unintentionally, slew his neighbor without having enmity toward him in time past; and by fleeing to one of these cities he might live: (NASB)

  • 使素無仇怨、而誤殺人者、可逃入之、以保其生、 (CUVC)

  • Shǐ nà sù wú chóuhèn, wú xīn shā le rén de, kĕyǐ taó dào zhè sān chéng zhī zhōng de yī zuò chéng, jiù de cún huó, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

申 4:43 为流便人分定旷野平原的比悉;为迦得人分定基列的拉末;为玛拿西人分定巴珊的哥兰。 (CUVS)

Deut 4:43 Namely, Bezer in the wilderness, in the plain country, of the Reubenites; and Ramoth in Gilead, of the Gadites; and Golan in Bashan, of the Manassites. (KJV)

  • Bezer in the wilderness on the plateau, for the Reubenites, and Ramoth in Gilead for the Gadites, and Golan in Bashan for the Manassites. (NASB)

  • 一為原野之比悉、為流便人而設、一為基列之拉末、為迦得人而設、一為巴珊之哥蘭、為瑪拿西人而設、○ (CUVC)

  • Wéi Liúbiàn rén fēn déng kuàngyĕ píngyuán de bǐ xī. wéi Jiādé rén fēn déng Jīliè de lā mò. wéi Mǎnáxī rén fēn déng Bāshān de gē lán. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

申 4:44 摩西在以色列人面前所陈明的律法, (CUVS)

Deut 4:44 And this is the law which Moses set before the children of Israel, (KJV)

  • Now this is the law which Moses set before the sons of Israel; (NASB)

  • 以上所載、乃摩西為以色列人所宣之律也、 (CUVC)

  • Móxī zaì Yǐsèliè rén miànqián suǒ chén míng de lǜfǎ (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

申 4:45 就是摩西在以色列人出埃及后,所传给他们的法度、律例、典章。 (CUVS)

Deut 4:45 These are the testimonies, and the statutes, and the judgments, which Moses spake unto the children of Israel, after they came forth out of Egypt, (KJV)

  • these are the testimonies and the statutes and the ordinances which Moses spoke to the sons of Israel, when they came out from Egypt, (NASB)

  • 法度典章律例、出埃及後、摩西以之諭於以色列人、 (CUVC)

  • Jiù shì Móxī zaì Yǐsèliè rén chū Āijí hòu suǒ chuán gĕi tāmende fǎdù, lù lì, diǎnzhāng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

申 4:46 在约但河东伯毗珥对面的谷中,在住希实本亚摩利王西宏之地。这西宏,是摩西和以色列人出埃及后所击杀的。 (CUVS)

Deut 4:46 On this side Jordan, in the valley over against Bethpeor, in the land of Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon, whom Moses and the children of Israel smote, after they were come forth out of Egypt, (KJV)

  • across the Jordan, in the valley opposite Beth-peor, in the land of Sihon king of the Amorites who lived at Heshbon, whom Moses and the sons of Israel defeated when they came out from Egypt. (NASB)

  • 在約但東、伯毘珥相對之谷中、此地昔屬居希實本之亞摩利王西宏、摩西與以色列人出埃及時擊之、 (CUVC)

  • Zaì Yuēdànhé dōng bǎi pí Ěr duìmiàn de gǔ zhōng, zaì zhù Xīshíbĕn, yà Mólì wáng Xīhóng zhī dì. zhè Xīhóng shì Móxī hé Yǐsèliè rén chū Āijí hòu suǒ jī shā de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

申 4:47 他们得了他的地,又得了巴珊王噩的地,就是两个亚摩利王,在约但河东向日出之地。 (CUVS)

Deut 4:47 And they possessed his land, and the land of Og king of Bashan, two kings of the Amorites, which were on this side Jordan toward the sunrising; (KJV)

  • They took possession of his land and the land of Og king of Bashan, the two kings of the Amorites, who were across the Jordan to the east,, (NASB)

  • 取其地以為業、又得巴珊王噩之地、此二人、俱為亞摩利王、在約但東、日出之處、 (CUVC)

  • Tāmen de le tāde dì, yòu de le Bāshān wáng Ě de dì, jiù shì liǎng gè yà Mólì wáng, zaì Yuēdànhé dōng xiàng rì chū zhī dì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

申 4:48 从亚嫩谷边的亚罗珥,直到西云山,就是黑门山。 (CUVS)

Deut 4:48 From Aroer, which is by the bank of the river Arnon, even unto mount Sion, which is Hermon, (KJV)

  • from Aroer, which is on the edge of the valley of Arnon, even as far as Mount Sion (that is, Hermon), (NASB)

  • 其地自亞嫩谷濱之亞羅珥、至西雲山、即黑門山、 (CUVC)

  • Cóng Yànèn gǔ bian de Yàluoĕr, zhídào xī yún shān, jiù shì Hēimén shān. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

申 4:49 还有约但河东的全亚拉巴,直到亚拉巴海,靠近毗斯迦山根。 (CUVS)

Deut 4:49 And all the plain on this side Jordan eastward, even unto the sea of the plain, under the springs of Pisgah. (KJV)

  • with all the Arabah across the Jordan to the east, even as far as the sea of the Arabah, at the foot of the slopes of Pisgah. (NASB)

  • 又得約但東之亞拉巴全地、至亞拉巴之海、近毘斯迦山麓、 (CUVC)

  • Hái yǒu Yuēdànhé dōng de quán Yàlābā, zhídào Yàlābā hǎi, kàojìn Písījiā shān gēn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

 

 

 

申 3:1 “以后我们转回向巴珊去,巴珊王噩和他的众民都出来,在以得来与我们交战。 申 3:2 耶和华对我说:‘不要怕他,因我已将他和他的众民,并他的地,都交在你手中。你要待他象从前待住希实本的亚摩利王西宏一样。’ 申 3:3 于是耶和华我们的 神,也将巴珊王噩和他的众民,都交在我们手中;我们杀了他们,没有留下一个。 申 3:4 那时我们夺了他所有的城,共有六十座,没有一座城不被我们所夺。这为亚珥歌伯的全境,就是巴珊地噩王的国。 申 3:5 这些城都有坚固的高墙,有门有闩。此外还有许多无城墙的乡村。 申 3:6 我们将这些都毁灭了,象从前待希实本王西宏一样,把有人烟的各城,连女人带孩子,尽都毁灭。 申 3:7 惟有一切牲畜和城中的财物,都取为自己的掠物。 申 3:8 那时我们从约但河东两个亚摩利王的手,将亚嫩谷直到黑门山之地夺过来。 申 3:9 (这黑门山,西顿人称为西连,亚摩利人称为示尼珥。) 申 3:10 就是夺了平原的各城,基列全地,巴珊全地,直到撒迦和以得来,都是巴珊王噩国内的城邑。 申 3:11 (利乏音人所剩下的,只有巴珊王噩。他的床是铁的,长九肘,宽四肘,都是以人肘为度。现今岂不是在亚扪人的拉巴吗?)” 申 3:12 “那时,我们得了这地。从亚嫩谷边的亚罗珥起,我将基列山地的一半,并其中的城邑,都给了流便人和迦得人。 申 3:13 其余的基列地和巴珊全地,就是噩王的国,我给了玛拿西半支派。亚珥歌伯全地乃是巴珊全地,这叫作利乏音人之地。 申 3:14 玛拿西的子孙睚珥,占了亚珥歌伯全境,直到基述人和玛迦人的交界,就按自己的名,称这巴珊地为哈倭特睚珥,直到今日。 申 3:15 “我又将基列给了玛吉。 申 3:16 从基列到亚嫩谷,以谷中为界,直到亚扪人交界的雅博河,我给了流便人和迦得人; 申 3:17 又将亚拉巴和靠近约但河之地,从基尼烈直到亚拉巴海,就是盐海,并毗斯迦山根东边之地,都给了他们。 申 3:18 “那时我吩咐你们说:‘耶和华你们的 神,已将这地赐给你们为业;你们所有的勇士,都要带着兵器,在你们的弟兄以色列人前面过去。 申 3:19 但你们的妻子、孩子、牲畜(我知道你们有许多的牲畜),可以住在我所赐给你们的各城里。 申 3:20 等到你们弟兄在约但河那边,也得耶和华你们 神所赐给他们的地,又使他们得享平安,与你们一样,你们才可以回到我所赐给你们为业之地。 申 3:21 “那时我吩咐约书亚说:你亲眼看见了耶和华你 神向这二王所行的,耶和华也必向你所要去的各国照样行。 申 3:22 你不要怕他们,因那为你争战的,是耶和华你的 神。” 申 3:23 “那时我恳求耶和华说: 申 3:24 ‘主耶和华啊!你已将你的大力大能显给仆人看,在天上,在地下,有什么神能象你行事,象你有大能的作为呢? 申 3:25 求你容我过去,看约但河那边的美地,就是那佳美的山地和黎巴嫩。’ 申 3:26 但耶和华因你们的缘故向我发怒,不应允我,对我说:‘罢了!你不要向我再提这事。 申 3:27 你且上毗斯迦山顶去,向东、西、南、北举目观望,因为你必不能过这约但河。 申 3:28 你却要嘱咐约书亚,勉励他,使他胆壮,因为他必在这百姓前面过去,使他们承受你所要观看之地。’ 申 3:29 于是我们住在伯毗珥对面的谷中。” 申 4:1 “以色列人哪!现在我所教训你们的律例、典章,你们要听从遵行,好叫你们存活,得以进入耶和华你们列祖之 神所赐给你们的地,承受为业。 申 4:2 所吩咐你们的话,你们不可加添,也不可删减,好叫你们遵守我所吩咐的,就是耶和华你们 神的命令。 申 4:3 耶和华因巴力毗珥的事所行的,你们亲眼看见了,凡随从巴力毗珥的人,耶和华你们的 神都从你们中间除灭了。 申 4:4 惟有你们专靠耶和华你们 神的人,今日全都存活。 申 4:5 我照着耶和华我 神所吩咐的,将律例、典章教训你们,使你们在所要进去得为业的地上遵行。 申 4:6 所以你们要谨守遵行,这就是你们在万民眼前的智慧、聪明。他们听见这一切律例,必说,这大国的人真是有智慧,有聪明。 申 4:7 哪一大国的人有神与他们相近,象耶和华我们的 神,在我们求告他的时候与我们相近呢? 申 4:8 又哪一大国有这样公义的律例、典章,象我今日在你们面前所陈明的这一切律法呢? 申 4:9 “你只要谨慎,殷勤保守你的心灵,免得忘记你亲眼所看见的事,又免得你一生这事离开你的心,总要传给你的子子孙孙。 申 4:10 你在何烈山站在耶和华你 神面前的那日,耶和华对我说:‘你为我招聚百姓,我要叫他们听见我的话,使他们存活在世的日子,可以学习敬畏我,又可以教训儿女这样行。’ 申 4:11 “那时你们近前来,站在山下,山上有火焰冲天,并有昏黑、密云、幽暗。 申 4:12 耶和华从火焰中对你们说话,你们只听见声音,却没有看见形象。 申 4:13 他将所吩咐你们当守的约指示你们,就是十条诫;并将这诫写在两块石版上。 申 4:14 那时耶和华又吩咐我将律例、典章教训你们,使你们在所要过去得为业的地上遵行。” 申 4:15 “所以你们要分外谨慎,因为耶和华在何烈山,从火中对你们说话的那日,你们没有看见什么形象。 申 4:16 惟恐你们败坏自己,雕刻偶像,仿佛什么男像、女像, 申 4:17 或地上走兽的像,或空中飞鸟的像, 申 4:18 或地上爬物的像,或地底下水中鱼的像。 申 4:19 又恐怕你向天举目观看,见耶和华你的 神为天下万民所摆列的日月星,就是天上的万象,自己便被勾引敬拜事奉它。 申 4:20 耶和华将你们从埃及领出来脱离铁炉,要特作自己产业的子民,象今日一样。 申 4:21 耶和华又因你们的缘故,向我发怒,起誓必不容我过约但河,也不容我进入耶和华你 神所赐你为业的那美地。 申 4:22 我只得死在这地,不能过约但河;但你们必过去得那美地。 申 4:23 你们要谨慎,免得忘记耶和华你们 神与你们所立的约,为自己雕刻偶像,就是耶和华你 神所禁止你作的偶像; 申 4:24 因为耶和华你的 神乃是烈火,是忌邪的 神。 申 4:25 “你们在那地住久了,生子生孙,就雕刻偶像,仿佛什么形象,败坏自己,行耶和华你 神眼中看为恶的事,惹他发怒。 申 4:26 我今日呼天唤地,向你们作见证;你们必在过约但河得为业的地上,速速灭尽!你们不能在那地上长久,必尽行除灭。 申 4:27 耶和华必使你们分散在万民中,在他所领你们到的万国里,你们剩下的人数稀少。 申 4:28 在那里,你们必事奉人手所造的神,就是用木石造成,不能看、不能听、不能吃、不能闻的神。 申 4:29 但你们在那里必寻求耶和华你的 神。你尽心尽性寻求他的时候,就必寻见。 申 4:30 日后你遭遇一切患难的时候,你必归回耶和华你的 神,听从他的话。 申 4:31 耶和华你 神原是有怜悯的 神,他总不撇下你,不灭绝你,也不忘记他起誓与你列祖所立的约。 申 4:32 - 申 4:33 “你且考察在你以前的世代,自 神造人在世以来,从天这边到天那边,曾有何民听见 神在火中说话的声音,象你听见还能存活呢?这样的大事何曾有,何曾听见呢? 申 4:34  神何曾从别的国中将一国的人民领出来,用试验、神迹、奇事、争战、大能的手,和伸出来的膀臂,并大可畏的事,象耶和华你们的 神在埃及,在你们眼前为你们所行的一切事呢? 申 4:35 这是显给你看,要使你知道惟有耶和华他是 神,除他以外,再无别神。 申 4:36 他从天上使你听见他的声音,为要教训你,又在地上使你看见他的烈火,并且听见他从火中所说的话。 申 4:37 因他爱你的列祖,所以拣选他们的后裔,用大能亲自领你出了埃及, 申 4:38 要将比你强大的国民,从你面前赶出,领你进去,将他们的地赐你为业,象今日一样。 申 4:39 所以今日你要知道,也要记在心上,天上地下惟有耶和华他是 神,除他以外,再无别神。 申 4:40 我今日将他的律例、诫命晓谕你,你要遵守,使你和你的子孙可以得福,并使你的日子,在耶和华你 神所赐的地上,得以长久。” 申 4:41 那时摩西在约但河东,向日出之地,分定三座城, 申 4:42 使那素无仇恨,无心杀了人的,可以逃到这三城之中的一座城,就得存活。 申 4:43 为流便人分定旷野平原的比悉;为迦得人分定基列的拉末;为玛拿西人分定巴珊的哥兰。 申 4:44 摩西在以色列人面前所陈明的律法, 申 4:45 就是摩西在以色列人出埃及后,所传给他们的法度、律例、典章。 申 4:46 在约但河东伯毗珥对面的谷中,在住希实本亚摩利王西宏之地。这西宏,是摩西和以色列人出埃及后所击杀的。 申 4:47 他们得了他的地,又得了巴珊王噩的地,就是两个亚摩利王,在约但河东向日出之地。 申 4:48 从亚嫩谷边的亚罗珥,直到西云山,就是黑门山。 申 4:49 还有约但河东的全亚拉巴,直到亚拉巴海,靠近毗斯迦山根。 (和合本 CUV)

 

 

Deut 3:1 Then we turned, and went up the way to Bashan, and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei. Deut 3:2 And the LORD said unto me, Fear him not, for I will deliver him, and all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon. Deut 3:3 So the LORD our God delivered into our hands Og also, the king of Bashan, and all his people, and we smote him until none was left to him remaining. Deut 3:4 And we took all his cities at that time, there was not a city which we took not from them, threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. Deut 3:5 All these cities were fenced with high walls, gates, and bars; beside unwalled towns a great many. Deut 3:6 And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children, of every city. Deut 3:7 But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves. Deut 3:8 And we took at that time out of the hand of the two kings of the Amorites the land that was on this side Jordan, from the river of Arnon unto mount Hermon; Deut 3:9 (Which Hermon the Sidonians call Sirion; and the Amorites call it Shenir;) Deut 3:10 All the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, unto Salchah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan. Deut 3:11 For only Og king of Bashan remained of the remnant of giants; behold, his bedstead was a bedstead of iron; is it not in Rabbath of the children of Ammon? nine cubits was the length thereof, and four cubits the breadth of it, after the cubit of a man. Deut 3:12 And this land, which we possessed at that time, from Aroer, which is by the river Arnon, and half mount Gilead, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and to the Gadites. Deut 3:13 And the rest of Gilead, and all Bashan, being the kingdom of Og, gave I unto the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants. Deut 3:14 Jair the son of Manasseh took all the country of Argob unto the coasts of Geshuri and Maachathi; and called them after his own name, Bashanhavothjair, unto this day. Deut 3:15 And I gave Gilead unto Machir. Deut 3:16 And unto the Reubenites and unto the Gadites I gave from Gilead even unto the river Arnon half the valley, and the border even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon; Deut 3:17 The plain also, and Jordan, and the coast thereof, from Chinnereth even unto the sea of the plain, even the salt sea, under Ashdothpisgah eastward. Deut 3:18 And I commanded you at that time, saying, The LORD your God hath given you this land to possess it, ye shall pass over armed before your brethren the children of Israel, all that are meet for the war. Deut 3:19 But your wives, and your little ones, and your cattle, (for I know that ye have much cattle,) shall abide in your cities which I have given you; Deut 3:20 Until the LORD have given rest unto your brethren, as well as unto you, and until they also possess the land which the LORD your God hath given them beyond Jordan, and then shall ye return every man unto his possession, which I have given you. Deut 3:21 And I commanded Joshua at that time, saying, Thine eyes have seen all that the LORD your God hath done unto these two kings, so shall the LORD do unto all the kingdoms whither thou passest. Deut 3:22 Ye shall not fear them, for the LORD your God he shall fight for you. Deut 3:23 And I besought the LORD at that time, saying, Deut 3:24 O Lord GOD, thou hast begun to shew thy servant thy greatness, and thy mighty hand, for what God is there in heaven or in earth, that can do according to thy works, and according to thy might? Deut 3:25 I pray thee, let me go over, and see the good land that is beyond Jordan, that goodly mountain, and Lebanon. Deut 3:26 But the LORD was wroth with me for your sakes, and would not hear me, and the LORD said unto me, Let it suffice thee; speak no more unto me of this matter. Deut 3:27 Get thee up into the top of Pisgah, and lift up thine eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and behold it with thine eyes, for thou shalt not go over this Jordan. Deut 3:28 But charge Joshua, and encourage him, and strengthen him, for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which thou shalt see. Deut 3:29 So we abode in the valley over against Bethpeor. Deut 4:1 Now therefore hearken, O Israel, unto the statutes and unto the judgments, which I teach you, for to do them, that ye may live, and go in and possess the land which the LORD God of your fathers giveth you. Deut 4:2 Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish ought from it, that ye may keep the commandments of the LORD your God which I command you. Deut 4:3 Your eyes have seen what the LORD did because of Baalpeor, for all the men that followed Baalpeor, the LORD thy God hath destroyed them from among you. Deut 4:4 But ye that did cleave unto the LORD your God are alive every one of you this day. Deut 4:5 Behold, I have taught you statutes and judgments, even as the LORD my God commanded me, that ye should do so in the land whither ye go to possess it. Deut 4:6 Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the nations, which shall hear all these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and understanding people. Deut 4:7 For what nation is there so great, who hath God so nigh unto them, as the LORD our God is in all things that we call upon him for? Deut 4:8 And what nation is there so great, that hath statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day? Deut 4:9 Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou forget the things which thine eyes have seen, and lest they depart from thy heart all the days of thy life, but teach them thy sons, and thy sons' sons; Deut 4:10 Specially the day that thou stoodest before the LORD thy God in Horeb, when the LORD said unto me, Gather me the people together, and I will make them hear my words, that they may learn to fear me all the days that they shall live upon the earth, and that they may teach their children. Deut 4:11 And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire unto the midst of heaven, with darkness, clouds, and thick darkness. Deut 4:12 And the LORD spake unto you out of the midst of the fire, ye heard the voice of the words, but saw no similitude; only ye heard a voice. Deut 4:13 And he declared unto you his covenant, which he commanded you to perform, even ten commandments; and he wrote them upon two tables of stone. Deut 4:14 And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and judgments, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it. Deut 4:15 Take ye therefore good heed unto yourselves; for ye saw no manner of similitude on the day that the LORD spake unto you in Horeb out of the midst of the fire, Deut 4:16 Lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female, Deut 4:17 The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the air, Deut 4:18 The likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth, Deut 4:19 And lest thou lift up thine eyes unto heaven, and when thou seest the sun, and the moon, and the stars, even all the host of heaven, shouldest be driven to worship them, and serve them, which the LORD thy God hath divided unto all nations under the whole heaven. Deut 4:20 But the LORD hath taken you, and brought you forth out of the iron furnace, even out of Egypt, to be unto him a people of inheritance, as ye are this day. Deut 4:21 Furthermore the LORD was angry with me for your sakes, and sware that I should not go over Jordan, and that I should not go in unto that good land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, Deut 4:22 But I must die in this land, I must not go over Jordan, but ye shall go over, and possess that good land. Deut 4:23 Take heed unto yourselves, lest ye forget the covenant of the LORD your God, which he made with you, and make you a graven image, or the likeness of any thing, which the LORD thy God hath forbidden thee. Deut 4:24 For the LORD thy God is a consuming fire, even a jealous God. Deut 4:25 When thou shalt beget children, and children's children, and ye shall have remained long in the land, and shall corrupt yourselves, and make a graven image, or the likeness of any thing, and shall do evil in the sight of the LORD thy God, to provoke him to anger, Deut 4:26 I call heaven and earth to witness against you this day, that ye shall soon utterly perish from off the land whereunto ye go over Jordan to possess it; ye shall not prolong your days upon it, but shall utterly be destroyed. Deut 4:27 And the LORD shall scatter you among the nations, and ye shall be left few in number among the heathen, whither the LORD shall lead you. Deut 4:28 And there ye shall serve gods, the work of men's hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell. Deut 4:29 But if from thence thou shalt seek the LORD thy God, thou shalt find him, if thou seek him with all thy heart and with all thy soul. Deut 4:30 When thou art in tribulation, and all these things are come upon thee, even in the latter days, if thou turn to the LORD thy God, and shalt be obedient unto his voice; Deut 4:31 (For the LORD thy God is a merciful God;) he will not forsake thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which he sware unto them. Deut 4:32 For ask now of the days that are past, which were before thee, since the day that God created man upon the earth, and ask from the one side of heaven unto the other, whether there hath been any such thing as this great thing is, or hath been heard like it? Deut 4:33 Did ever people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, and live? Deut 4:34 Or hath God assayed to go and take him a nation from the midst of another nation, by temptations, by signs, and by wonders, and by war, and by a mighty hand, and by a stretched out arm, and by great terrors, according to all that the LORD your God did for you in Egypt before your eyes? Deut 4:35 Unto thee it was shewed, that thou mightest know that the LORD he is God; there is none else beside him. Deut 4:36 Out of heaven he made thee to hear his voice, that he might instruct thee, and upon earth he shewed thee his great fire; and thou heardest his words out of the midst of the fire. Deut 4:37 And because he loved thy fathers, therefore he chose their seed after them, and brought thee out in his sight with his mighty power out of Egypt; Deut 4:38 To drive out nations from before thee greater and mightier than thou art, to bring thee in, to give thee their land for an inheritance, as it is this day. Deut 4:39 Know therefore this day, and consider it in thine heart, that the LORD he is God in heaven above, and upon the earth beneath, there is none else. Deut 4:40 Thou shalt keep therefore his statutes, and his commandments, which I command thee this day, that it may go well with thee, and with thy children after thee, and that thou mayest prolong thy days upon the earth, which the LORD thy God giveth thee, for ever. Deut 4:41 Then Moses severed three cities on this side Jordan toward the sunrising; Deut 4:42 That the slayer might flee thither, which should kill his neighbour unawares, and hated him not in times past; and that fleeing unto one of these cities he might live, Deut 4:43 Namely, Bezer in the wilderness, in the plain country, of the Reubenites; and Ramoth in Gilead, of the Gadites; and Golan in Bashan, of the Manassites. Deut 4:44 And this is the law which Moses set before the children of Israel, Deut 4:45 These are the testimonies, and the statutes, and the judgments, which Moses spake unto the children of Israel, after they came forth out of Egypt, Deut 4:46 On this side Jordan, in the valley over against Bethpeor, in the land of Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon, whom Moses and the children of Israel smote, after they were come forth out of Egypt, Deut 4:47 And they possessed his land, and the land of Og king of Bashan, two kings of the Amorites, which were on this side Jordan toward the sunrising; Deut 4:48 From Aroer, which is by the bank of the river Arnon, even unto mount Sion, which is Hermon, Deut 4:49 And all the plain on this side Jordan eastward, even unto the sea of the plain, under the springs of Pisgah. (King James Version KJV)

 

 

申命记(申) Deuteronomy(Deut)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world