申命记1-2 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

申命记(申) Deuteronomy(Deut)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

申 1:1 以下所记的,是摩西在约但河东的旷野,疏弗对面的亚拉巴,就是巴兰、陀弗、拉班、哈洗录、底撒哈中间,向以色列众人所说的话。 (CUVS)

Deut 1:1 These be the words which Moses spake unto all Israel on this side Jordan in the wilderness, in the plain over against the Red sea, between Paran, and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Dizahab. (KJV)

  • These are the words which Moses spoke to all Israel across the Jordan in the wilderness, in the Arabah opposite Suph, between Paran and Tophel and Laban and Hazeroth and Dizahab. (NASB)

  • 此乃摩西宣於以色列眾之言、在約但東之曠野、疎弗相對之亞拉巴、巴蘭陀弗拉班哈洗錄底撒哈之間、 (CUVC)

  • YǐXiàsuǒ jì de, shì Móxī zaì Yuēdànhé dōng de kuàngyĕ, shū Fú duìmiàn de Yàlābā, jiù shì Bālán, tuó Fú, Lābān, hā xǐ lù, dǐ sǎ hā zhōngjiān, xiàng Yǐsèliè zhòngrén suǒ shuō de huà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (83)

申 1:2 从何烈山经过西珥山,到加低斯巴尼亚,有十一天的路程。 (CUVS)

Deut 1:2 (There are eleven days' journey from Horeb by the way of mount Seir unto Kadeshbarnea.) (KJV)

  • It is eleven, days'journey from Horeb by the way of Mount Seir to Kadesh-barnea. (NASB)

  • 自何烈啟行、經西珥山、至加低斯巴尼亞、歷程十有一日、 (CUVC)

  • Cóng Héliè shān jīngguò Xīĕrshān, dào Jiādīsībāníyà, yǒu shí yī tiān de lùchéng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (59)

申 1:3 出埃及第四十年,十一月初一日,摩西照耶和华借着他所吩咐以色列人的话,都晓谕他们。 (CUVS)

Deut 1:3 And it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, that Moses spake unto the children of Israel, according unto all that the LORD had given him in commandment unto them; (KJV)

  • In the fortieth year, on the firstday of the eleventh, month, Moses spoke to the children of Israel, according to all that the LORD had commanded him to give to them, (NASB)

  • 四十年十一月朔、摩西遵耶和華命、悉諭以色列人、 (CUVC)

  • Chū Āijí dì sì shí nián, shí yī yuè chū yī rì, Móxī zhào Yēhéhuá jiè zhe tā suǒ fēnfu Yǐsèliè rén de huà, dōu xiǎoyù tāmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (73)

申 1:4 那时,他已经击杀了住希实本的亚摩利王西宏,和住以得来、亚斯他录的巴珊王噩。 (CUVS)

Deut 1:4 After he had slain Sihon the king of the Amorites, which dwelt in Heshbon, and Og the king of Bashan, which dwelt at Astaroth in Edrei, (KJV)

  • after he had defeated Sihon the king of the Amorites, who lived in Heshbon, and Og the king of Bashan, who lived in Ashtaroth and Edrei. (NASB)

  • 時、摩西已戮居希實本之亞摩利王西宏、並在以得來、戮居亞斯他錄之巴珊王噩、 (CUVC)

  • Nàshí, tā yǐjing jī shā le zhù Xīshíbĕn de yà Mólì wáng Xīhóng, hé zhù Yǐdelái, Yàsītālù de Bāshān wáng Ě. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (59)

申 1:5 摩西在约但河东的摩押地,讲律法说: (CUVS)

Deut 1:5 On this side Jordan, in the land of Moab, began Moses to declare this law, saying, (KJV)

  • Across the Jordan in the land of Moab, Moses undertook to expound this law, saying, (NASB)

  • 在約但東摩押地、始宣此律、曰、 (CUVC)

  • Móxī zaì Yuēdànhé dōng de Móyē dì jiǎng lǜfǎ shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (56)

申 1:6 “耶和华我们的 神,在何烈山晓谕我们说:‘你们在这山上住的日子够了, (CUVS)

Deut 1:6 The LORD our God spake unto us in Horeb, saying, Ye have dwelt long enough in this mount, (KJV)

  • `The LORD our God spoke to us at Horeb, saying, 'You have stayed long enough at this mountain. (NASB)

  • 昔在何烈、我上帝耶和華諭我儕雲、爾居此山已久、 (CUVC)

  • Yēhéhuá wǒmen de shén zaì Héliè shān xiǎoyù wǒmen shuō, nǐmen zaì zhè shān shàng zhù de rìzi gòu le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (68)

申 1:7 要起行转到亚摩利人的山地和靠近这山地的各处,就是亚拉巴、山地、高原、南地,沿海一带迦南人的地,并黎巴嫩山,又到伯拉大河。 (CUVS)

Deut 1:7 Turn you, and take your journey, and go to the mount of the Amorites, and unto all the places nigh thereunto, in the plain, in the hills, and in the vale, and in the south, and by the sea side, to the land of the Canaanites, and unto Lebanon, unto the great river, the river Euphrates. (KJV)

  • 'Turn and set your journey, and go to the hill country of the Amorites, and to all their neighbors in the Arabah, in the hill country and in the lowland and in the Negev and by the seacoast,, the land of the Canaanites, and Lebanon, as far as the great river, the river Euphrates. (NASB)

  • 當啟行、改道至亞摩利山地、與附近之處、亞拉巴、山地、窪地、南土、沿海一帶、迦南地、利巴嫩、抵伯拉大河、 (CUVC)

  • Yào qǐ xíng zhuǎn dào Yàmólìrén de shān dì hé kàojìn zhè shān dì de gè chǔ, jiù shì Yàlābā, shān dì, gāo yuán, nán dì, Yánhǎi yī daì Jiānán rén de dì, bìng Lìbānèn shān yòu dào Bólā dà hé. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (76)

申 1:8 如今我将这地摆在你们面前,你们要进去得这地,就是耶和华向你们列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许赐给他们和他们后裔为业之地。’ (CUVS)

Deut 1:8 Behold, I have set the land before you, go in and possess the land which the LORD sware unto your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob, to give unto them and to their seed after them. (KJV)

  • 'See, I have placed the land before you; go in and possess the land which the LORD swore to give to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to them and their descendants after them.' (NASB)

  • 昔耶和華誓以斯土、錫爾祖亞伯拉罕以撒雅各、及其苗裔、今地具在爾前、可入而據之、○ (CUVC)

  • Rújīn wǒ jiàng zhè dì bǎi zaì nǐmen miànqián. nǐmen yào jìn qù de zhè dì, jiù shì Yēhéhuá xiàng nǐmen lièzǔ Yàbólāhǎn, Yǐsā, Yǎgè qǐshì yīngxǔ cìgĕi tāmen hé tāmen hòuyì wéi yè zhī dì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (51)

申 1:9 “那时我对你们说:管理你们的重任,我独自担当不起。 (CUVS)

Deut 1:9 And I spake unto you at that time, saying, I am not able to bear you myself alone, (KJV)

  • `I spoke to you at that time, saying, 'I am not able to bearthe burden of you alone. (NASB)

  • 當時我告爾曰、我不能獨負爾任、 (CUVC)

  • Nàshí, wǒ duì nǐmen shuō, guǎnlǐ nǐmen de zhòng rèn, wǒ dúzì dāndāng bú qǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (55)

申 1:10 耶和华你们的 神使你们多起来。看哪!你们今日象天上的星那样多。 (CUVS)

Deut 1:10 The LORD your God hath multiplied you, and, behold, ye are this day as the stars of heaven for multitude. (KJV)

  • 'The LORD your God has multiplied you, and behold, you are this day like the stars of heaven in number. (NASB)

  • 爾上帝耶和華使爾昌熾、今爾如天星之多、 (CUVC)

  • Yēhéhuá nǐmen de shén shǐ nǐmen duō qǐlai. kān nǎ, nǐmen jīnrì xiàng tiān shàng de xīng nàyàng duō. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (76)

 

申 1:11 惟愿耶和华你们列祖的 神,使你们比如今更多千倍,照他所应许你们的话,赐福与你们。 (CUVS)

Deut 1:11 (The LORD God of your fathers make you a thousand times so many more as ye are, and bless you, as he hath promised you!) (KJV)

  • 'May the LORD, the God of your fathers, increase you a thousand-fold, more than you are and bless you, justc as He has promised you! (NASB)

  • 願爾祖之上帝耶和華、更增爾數千倍、循其所許、錫嘏於爾、 (CUVC)

  • Wéi yuàn Yēhéhuá nǐmen lièzǔ de shén shǐ nǐmen bǐ rújīn gēng duō qiā beì, zhào tā suǒ yīngxǔ nǐmen de huà cì fú yǔ nǐmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (75)

申 1:12 但你们的麻烦,和管理你们的重任,并你们的争讼,我独自一人怎能担当得起呢? (CUVS)

Deut 1:12 How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife? (KJV)

  • 'How can I alone bear the load and burden of you and your strife? (NASB)

  • 爾之繁劇、爾之重負、爾之爭競、我焉能獨任、 (CUVC)

  • Dàn nǐmen de máfan, hé guǎnlǐ nǐmen de zhòng rèn, bìng nǐmen de zhēng sòng, wǒ dúzì yī rén zĕn néng dāndāng de qǐ ne, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (64)

申 1:13 你们要按着各支派,选举有智慧、有见识、为众人所认识的,我立他们为你们的首领。 (CUVS)

Deut 1:13 Take you wise men, and understanding, and known among your tribes, and I will make them rulers over you. (KJV)

  • 'Choose wise and discerning and experienced men from your tribes, and I will appoint them as your heads.' (NASB)

  • 當循爾之支派、簡眾所識之明哲練達人、我立之為爾長、 (CUVC)

  • Nǐmen yào àn zhe gè zhīpaì xuǎnjǔ yǒu zhìhuì, yǒu jiànshi, wéi zhòngrén suǒ rènshi de, wǒ lì tāmen wéi nǐmen de shǒulǐng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (71)

申 1:14 你们回答我说:‘照你所说的行了为妙。’ (CUVS)

Deut 1:14 And ye answered me, and said, The thing which thou hast spoken is good for us to do. (KJV)

  • `You answered me and said, 'The thing which you have said to do is good.' (NASB)

  • 爾曹對曰、爾所言者、我儕行之、善也、 (CUVC)

  • Nǐmen huídá wǒ shuō, zhào nǐ suǒ shuō de xíng le wéi miào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (65)

申 1:15 我便将你们各支派的首领,有智慧为众人所认识的,照你们的支派,立他们为官长:千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长,管理你们。 (CUVS)

Deut 1:15 So I took the chief of your tribes, wise men, and known, and made them heads over you, captains over thousands, and captains over hundreds, and captains over fifties, and captains over tens, and officers among your tribes. (KJV)

  • `So I took the heads of your tribes, wise and experienced men, and appointed them heads over you, leaders of thousands and of hundreds, of fifties and of tens, and officers for your tribes. (NASB)

  • 我遂於爾支派為首者中、簡眾所識之明哲人、依爾支派、立之為長、即千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、及有司、 (CUVC)

  • Wǒ biàn jiàng nǐmen gè zhīpaì de shǒulǐng, yǒu zhìhuì, wéi zhòngrén suǒ rènshi de, zhào nǐmen de zhīpaì, lì tāmen wéi guān zhǎng, qiā fú zhǎng, bǎifūzhǎng, wǔ shí fú zhǎng, shí fú zhǎng, guǎnlǐ nǐmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (65)

申 1:16 “当时,我嘱咐你们的审判官说:你们听讼,无论是弟兄彼此争讼,是与同居的外人争讼,都要按公义判断。 (CUVS)

Deut 1:16 And I charged your judges at that time, saying, Hear the causes between your brethren, and judge righteously between every man and his brother, and the stranger that is with him. (KJV)

  • `Then I charged your judges at that time, saying, 'Hearthe cases between your fellow countrymen, and judge righteously between a man and his fellow countryman, or the alien who is with him. (NASB)

  • 當時我命爾士師曰、爾聽訟、或人與宗族、或人與賓旅、當秉公以行鞫、 (CUVC)

  • Dāngshí, wǒ zhǔfu nǐmen de shĕnpàn guān shuō, nǐmen tīng sòng, wúlùn shì dìxiōng bǐcǐ zhēng sòng, shì yǔ tóngjū de waìrén zhēng sòng, dōu yào àn gōngyì pànduàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (57)

申 1:17 审判的时候,不可看人的外貌,听讼不可分贵贱,不可惧怕人,因为审判是属乎 神的。若有难断的案件,可以呈到我这里,我就判断。 (CUVS)

Deut 1:17 Ye shall not respect persons in judgment; but ye shall hear the small as well as the great; ye shall not be afraid of the face of man; for the judgment is God's, and the cause that is too hard for you, bring it unto me, and I will hear it. (KJV)

  • 'You shall not show partiality, in judgment; you shall hear the small and the great alike. You shall not fearc man, for the judgment is God's. The case that is too hard for you, you shall bring to me, and I will hear it.' (NASB)

  • 鞫時、毋行偏視、無論貴賤、必聽其詞、不可畏人、蓋鞫事屬上帝也、事遇難斷、則呈我聽之、 (CUVC)

  • Shĕnpàn de shíhou, bùkĕ kàn rén de waìmào. tīng sòng bùkĕ fèn guì jiàn, bùkĕ jùpà rén, yīnwei shĕnpàn shì shǔ hū shén de. ruò yǒu nán duàn de ànjiàn, kĕyǐ chéng dào wǒ zhèlǐ, wǒ jiù pànduàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (79)

申 1:18 那时,我将你们所当行的事,都吩咐你们了。 (CUVS)

Deut 1:18 And I commanded you at that time all the things which ye should do. (KJV)

  • `I commanded you at that time all the things that you should do. (NASB)

  • 彼時我以爾所當行者、悉諭於爾、○ (CUVC)

  • Nàshí, wǒ jiàng nǐmen suǒ dàng xíng de shì dōu fēnfu nǐmen le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (53)

申 1:19 “我们照着耶和华我们 神所吩咐的,从何烈山起行,经过你们所看见那大而可怕的旷野,往亚摩利人的山地去,到了加低斯巴尼亚。 (CUVS)

Deut 1:19 And when we departed from Horeb, we went through all that great and terrible wilderness, which ye saw by the way of the mountain of the Amorites, as the LORD our God commanded us; and we came to Kadeshbarnea. (KJV)

  • `Then we set out from Horeb, and went through all that great and terrible wilderness which you saw on the way to the hill country of the Amorites, justc as the LORD our God had commanded us; and we came to Kadesh-barnea. (NASB)

  • 厥後、我儕遵我上帝耶和華命、自何烈啟行、經歷曠野、大而可畏、爾所目覩、道由亞摩利山地、至加低斯巴尼亞、 (CUVC)

  • Wǒmen zhào zhe Yēhéhuá wǒmen shén suǒ fēnfu de cóng Héliè shān qǐ xíng, jīngguò nǐmen suǒ kànjian nà dà ér kĕpà de kuàngyĕ, wǎng Yàmólìrén de shān dì qù, dào le Jiādīsībāníyà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (46)

申 1:20 我对你们说:“你们已经到了耶和华我们 神所赐给我们的亚摩利人之山地。 (CUVS)

Deut 1:20 And I said unto you, Ye are come unto the mountain of the Amorites, which the LORD our God doth give unto us. (KJV)

  • `I said to you, 'You have come to the hill country of the Amorites which the LORD our God is about to give us. (NASB)

  • 我告爾曰、爾已至亞摩利山地、即我上帝耶和華所賜我者、 (CUVC)

  • Wǒ duì nǐmen shuō, nǐmen yǐjing dào le Yēhéhuá wǒmen shén suǒ cìgĕi wǒmen de Yàmólìrén zhī shān dì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (72)

 

申 1:21 看哪!耶和华你的 神已将那地摆在你面前,你要照耶和华你列祖的 神所说的,上去得那地为业;不要惧怕,也不要惊惶。’ (CUVS)

Deut 1:21 Behold, the LORD thy God hath set the land before thee, go up and possess it, as the LORD God of thy fathers hath said unto thee; fear not, neither be discouraged. (KJV)

  • 'See, the LORD your God has placed the land before you; go up, take possession, as the LORD, the God of your fathers, has spoken to you. Do not fear or be dismayed.' (NASB)

  • 試觀爾上帝耶和華備斯土於爾前、當循爾祖之上帝耶和華言、前往據之、毋懼毋怯、 (CUVC)

  • Kàn nǎ, Yēhéhuá nǐde shén yǐ jiàng nà dì bǎi zaì nǐ miànqián, nǐ yào zhào Yēhéhuá nǐ lièzǔ de shén suǒ shuō de shàng qù de nà dì wéi yè. búyào jùpà, yĕ búyào jīng huáng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (60)

申 1:22 你们都就近我来说:‘我们要先打发人去,为我们窥探那地,将我们上去该走何道,必进何城,都回报我们。’ (CUVS)

Deut 1:22 And ye came near unto me every one of you, and said, We will send men before us, and they shall search us out the land, and bring us word again by what way we must go up, and into what cities we shall come. (KJV)

  • `Then all of you approached me and said, 'Let us send men before us, that they may search out the land for us, and bring back to us word of the way by which we should go up and the cities which we shall enter.' (NASB)

  • 爾眾詣我曰、不如先遣人為我窺其地、返而告我、當行何道、將至何邑、 (CUVC)

  • Nǐmen dōu jiù jìn wǒ lái shuō, wǒmen yào xiān dǎfa rén qù, wéi wǒmen kuītàn nà dì, jiàng wǒmen shàng qù gāi zǒu hé dào, bì jìn hé chéng, dōu huí bào wǒmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (76)

申 1:23 这话我以为美,就从你们中间选了十二个人,每支派一人。 (CUVS)

Deut 1:23 And the saying pleased me well, and I took twelve men of you, one of a tribe, (KJV)

  • `The thing pleased, me and I took twelve, of your men, one man for each tribe. (NASB)

  • 斯事我視為善、簡人十二、支派各一、 (CUVC)

  • Zhè huà wǒ yǐwéi mĕi, jiù cóng nǐmen zhōngjiān xuǎn le shí èr gèrén, mĕi zhīpaì yī rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (62)

申 1:24 于是他们起身上山地去,到以实各谷,窥探那地。 (CUVS)

Deut 1:24 And they turned and went up into the mountain, and came unto the valley of Eshcol, and searched it out. (KJV)

  • `They turned and went up into the hill country, and came to the valley of Eshcol and spied it out. (NASB)

  • 遂啟行登山、至以實各谷探之、 (CUVC)

  • Yúshì tāmen qǐshēn shàng shān dì qù, dào Yǐshí gè yù, kuītàn nà dì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (72)

申 1:25 他们手里拿着那地的果子下来,到我们那里,回报说:‘耶和华我们的 神所赐给我们的是美地。’ (CUVS)

Deut 1:25 And they took of the fruit of the land in their hands, and brought it down unto us, and brought us word again, and said, It is a good land which the LORD our God doth give us. (KJV)

  • `Then they tooksome of the fruit of the land in their hands and brought it down to us; and they brought us back a report and said, 'It is a good land which the LORD our God is about to give us.' (NASB)

  • 取其土產、攜至我所、復我曰、我上帝耶和華所賜我者、肥美之地也、 (CUVC)

  • Tāmen shǒu lǐ ná zhe nà dì de guǒzi xià lái, dào wǒmen nàli, huí bào shuō, Yēhéhuá wǒmen de shén suǒ cìgĕi wǒmen de shì mĕi dì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (72)

申 1:26 “你们却不肯上去,竟违背了耶和华你们 神的命令, (CUVS)

Deut 1:26 Notwithstanding ye would not go up, but rebelled against the commandment of the LORD your God, (KJV)

  • `Yet you were not willing to go up, but rebelled against the command of the LORD your God; (NASB)

  • 乃爾不願前往、逆爾上帝耶和華之命、 (CUVC)

  • Nǐmen què bú kĕn shàng qù, jìng wéibeì le Yēhéhuá nǐmen shén de mìnglìng, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (60)

申 1:27 在帐棚内发怨言,说:‘耶和华因为恨我们,所以将我们从埃及地领出来,要交在亚摩利人手中,除灭我们。 (CUVS)

Deut 1:27 And ye murmured in your tents, and said, Because the LORD hated us, he hath brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us. (KJV)

  • and you grumbled in your tents and said, 'Because the LORD hates us, He has brought us out of the land of Egypt to deliver us into the hand of the Amorites to destroy us. (NASB)

  • 在幕中興怨言曰、耶和華憾我、故導我出埃及、付於亞摩利人之手、以殲滅我、 (CUVC)

  • Zaì zhàngpéng neì fā yuànyán shuō, Yēhéhuá yīnwei hèn wǒmen, suǒyǐ jiàng wǒmen cóng Āijí dì lǐng chūlai, yào jiāo zaì Yàmólìrén shǒu zhōng, chúmiĕ wǒmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (60)

申 1:28 我们上哪里去呢?我们的弟兄使我们的心消化,说:“那地的民比我们又大又高,城邑又广大又坚固,高得顶天,并且我们在那里看见亚衲族的人。”’ (CUVS)

Deut 1:28 Whither shall we go up? our brethren have discouraged our heart, saying, The people is greater and taller than we; the cities are great and walled up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakims there. (KJV)

  • 'Where can we go up? Our brethren have made our hearts melt, saying, `The people are bigger and taller than we; the cities are large and fortified to heaven. And besides, we saw the sons of the Anakim there.`' (NASB)

  • 我將何往、我同儕使我喪膽、言斯土之民、較我修偉、城垣廣大鞏固、高可參天、且見亞衲族在彼、 (CUVC)

  • Wǒmen shàng nǎli qù ne, wǒmen de dìxiōng shǐ wǒmen de xīn xiāohuà, shuō nà dì de mín bǐ wǒmen yòu dà yòu gāo, chéngyì yòu guǎngdà yòu jiāngù, gāo de dǐng tiān, bìngqiĕ wǒmen zaì nàli kànjian Yànà zú de rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (41)

申 1:29 “我就对你们说:不要惊恐,也不要怕他们。 (CUVS)

Deut 1:29 Then I said unto you, Dread not, neither be afraid of them. (KJV)

  • `Then I said to you, 'Do not be shocked, nor fear them. (NASB)

  • 我告爾曰、毋懼、毋畏之、 (CUVC)

  • Wǒ jiù duì nǐmen shuō, búyào jīngkǒng, yĕ búyào pà tāmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (77)

申 1:30 在你们前面行的耶和华你们的 神,必为你们争战,正如他在埃及和旷野,在你们眼前所行的一样。 (CUVS)

Deut 1:30 The LORD your God which goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes; (KJV)

  • 'The LORD your God who goes before you will Himself fight on your behalf, just, as He did for you in Egypt before your eyes, (NASB)

  • 爾上帝耶和華為爾先導、必為爾戰、如昔行於埃及、爾所目擊者然、 (CUVC)

  • Zaì nǐmen qiánmian xíng de Yēhéhuá nǐmen de shén bì wéi nǐmen zhēng zhàn, zhēng rú tā zaì Āijí hé kuàngyĕ, zaì nǐmen yǎnqián suǒ xíng de yíyàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (64)

 

申 1:31 你们在旷野所行的路上,也曾见耶和华你们的 神,抚养你们,如同人抚养儿子一般,直等你们来到这地方。 (CUVS)

Deut 1:31 And in the wilderness, where thou hast seen how that the LORD thy God bare thee, as a man doth bear his son, in all the way that ye went, until ye came into this place. (KJV)

  • and in the wilderness where you saw how the LORD your God carried you, justc as a man carries his son, in all the way which you have walked until you came to this place.' (NASB)

  • 又在曠野、由爾所經之道、至於此地、爾上帝耶和華保抱爾、如人之保抱其子、為爾所見、 (CUVC)

  • Nǐmen zaì kuàngyĕ suǒ xíng de lù shàng, yĕ céng jiàn Yēhéhuá nǐmen de shén fǔ yǎng nǐmen, rútóng rén fǔ yǎng érzi yìbān, zhí dĕng nǐmen lái dào zhè dìfang. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (57)

申 1:32 你们在这事上却不信耶和华你们的 神。 (CUVS)

Deut 1:32 Yet in this thing ye did not believe the LORD your God, (KJV)

  • `But for all this, you did not trust the LORD your God, (NASB)

  • 然在此事、爾不信爾上帝耶和華、 (CUVC)

  • Nǐmen zaì zhè shì shàng què bú xìn Yēhéhuá nǐmen de shén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (94)

申 1:33 他在路上,在你们前面行,为你们找安营的地方。夜间在火柱里,日间在云柱里,指示你们所当行的路。 (CUVS)

Deut 1:33 Who went in the way before you, to search you out a place to pitch your tents in, in fire by night, to shew you by what way ye should go, and in a cloud by day. (KJV)

  • who goes before you on your way, to seek out a place for you to encamp, in fire by night and cloud by day, to show you the way in which you should go. (NASB)

  • 彼為爾先導、擇張幕之所、夜以火、晝以雲、示爾當行之道、 (CUVC)

  • Tā zaì lù shàng, zaì nǐmen qiánmian xíng, wéi nǐmen zhǎo ān yíng de dìfang. yè jiàn zaì huǒ zhù lǐ, rì jiàn zaì yún zhù lǐ, zhǐshì nǐmen suǒ dàng xíng de lù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (68)

申 1:34 “耶和华听见你们这话,就发怒起誓说: (CUVS)

Deut 1:34 And the LORD heard the voice of your words, and was wroth, and sware, saying, (KJV)

  • `Then the LORD heard the sound of your words, and He was angry and took an oath, saying, (NASB)

  • 耶和華聞爾言、怒而誓曰、 (CUVC)

  • Hé huā tīngjian nǐmen zhè huà, jiù fānù, qǐshì shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (75)

申 1:35 ‘这恶世代的人,连一个也不得见我起誓应许赐给你们列祖的美地; (CUVS)

Deut 1:35 Surely there shall not one of these men of this evil generation see that good land, which I sware to give unto your fathers, (KJV)

  • 'Not one of these men, this evil generation, shall see the good land which I swore to give your fathers, (NASB)

  • 昔我誓以沃壤賜爾祖、此惡世之人、必無一得見者、 (CUVC)

  • Zhè è shìdaì de rén, lián yī gè yĕ bùdé jiàn wǒ qǐshì yīngxǔ cìgĕi nǐmen lièzǔ de mĕi dì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (66)

申 1:36 惟有耶孚尼的儿子迦勒必得看见,并且我要将他所踏过的地赐给他和他的子孙,因为他专心跟从我。’ (CUVS)

Deut 1:36 Save Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him will I give the land that he hath trodden upon, and to his children, because he hath wholly followed the LORD. (KJV)

  • except Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him and to his sons I will give the land on which he has set foot, because, he has followed the LORD fully.' (NASB)

  • 惟耶孚尼子迦勒專從耶和華、必得見之、其所履之地、我將賜之、及其子孫、 (CUVC)

  • Wéiyǒu Yéfúní de érzi Jiālè bì de kànjian, bìngqiĕ wǒ yào jiàng tā suǒ tā guō de dì cìgĕi tā hé tāde zǐsūn, yīnwei tā zhuān xīn gēn cóng wǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (65)

申 1:37 耶和华为你的缘故,也向我发怒,说:‘你必不得进入那地。 (CUVS)

Deut 1:37 Also the LORD was angry with me for your sakes, saying, Thou also shalt not go in thither. (KJV)

  • `The LORD was angry with me also on your account, saying, 'Not even you shall enter there. (NASB)

  • 耶和華緣爾故、亦怒我曰、爾亦不得入此地、 (CUVC)

  • Yēhéhuá wéi nǐmen de yuángù yĕ xiàng wǒ fānù, shuō, nǐ bì bùdé jìnrù nà dì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (53)

申 1:38 伺候你、嫩的儿子约书亚,他必得进入那地,你要勉励他,因为他要使以色列人承受那地为业。 (CUVS)

Deut 1:38 But Joshua the son of Nun, which standeth before thee, he shall go in thither, encourage him, for he shall cause Israel to inherit it. (KJV)

  • 'Joshua the son of Nun, who stands before you, he shall enter there; encourage him, for he will cause Israel to inherit it. (NASB)

  • 惟侍爾者、嫩之子約書亞得入、當堅厥志、彼必使以色列人據有斯土、 (CUVC)

  • Cìhou nǐ, nèn de érzi Yuēshūyà, tā bì de jìnrù nà dì. nǐ yào miǎnlì tā, yīnwei tā yào shǐ Yǐsèliè rén chéngshòu nà dì wéi yè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (65)

申 1:39 ‘并且你们的妇人孩子,就是你们所说必被掳掠的,和今日不知善恶的儿女,必进入那地。我要将那地赐给他们,他们必得为业。 (CUVS)

Deut 1:39 Moreover your little ones, which ye said should be a prey, and your children, which in that day had no knowledge between good and evil, they shall go in thither, and unto them will I give it, and they shall possess it. (KJV)

  • 'Moreover, your little ones who you said would become a prey, and your sons, who this day have no knowledge of good or evil, shall enter there, and I will give it to them and they shall possess it. (NASB)

  • 爾之幼穉、所言必被虜者、爾之子女、不能別善惡者、必得入之、我將賜彼、使之據有其地、 (CUVC)

  • Bìngqiĕ nǐmen de fùrén háizi, jiù shì nǐmen suǒ shuō, bì beìlǔ luĕ de, hé jīnrì bú zhī shàn è de érnǚ, bì jìnrù nà dì. wǒ yào jiàng nà dì cìgĕi tāmen, tāmen bì de wéi yè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (60)

申 1:40 至于你们,要转回,从红海的路往旷野去。’ (CUVS)

Deut 1:40 But as for you, turn you, and take your journey into the wilderness by the way of the Red sea. (KJV)

  • 'But as for you, turn around and set out for the wilderness by the way to the Red, Sea.' (NASB)

  • 惟爾當由紅海之道、而入曠野、 (CUVC)

  • Zhìyú nǐmen, yào zhuǎn huí, cóng Hónghǎi de lù wǎng kuàngyĕ qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (61)

 

申 1:41 “那时,你们回答我说:‘我们得罪了耶和华,情愿照耶和华我们 神一切所吩咐的,上去争战。’于是你们各人带着兵器,争先上山地去了。 (CUVS)

Deut 1:41 Then ye answered and said unto me, We have sinned against the LORD, we will go up and fight, according to all that the LORD our God commanded us. And when ye had girded on every man his weapons of war, ye were ready to go up into the hill. (KJV)

  • `Then you said to me, 'We have sinned against the LORD; we will indeed go up and fight, just, as the LORD our God commanded us.' And every man of you girded on his weapons of war, and regarded it as easy to go up into the hill country. (NASB)

  • 爾曹對曰、我獲罪於耶和華、願遵我上帝耶和華命、前往以戰、於是各佩軍器、急欲入山、 (CUVC)

  • Nàshí, nǐmen huídá wǒ shuō, wǒmen de zuì le Yēhéhuá, qíngyuàn zhào Yēhéhuá wǒmen shén yīqiè suǒ fēnfu de shàng qù zhēng zhàn. yúshì nǐmen gèrén daì zhe bīngqì, zhēng xiān shàng shān dì qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (59)

申 1:42 耶和华吩咐我说:‘你对他们说:不要上去,也不要争战,因我不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了。’ (CUVS)

Deut 1:42 And the LORD said unto me, Say unto them, Go not up, neither fight; for I am not among you; lest ye be smitten before your enemies. (KJV)

  • `And the LORD said to me, 'Say to them, `Do not go up nor fight, for I am not among you; otherwise you will be defeated before your enemies.`' (NASB)

  • 耶和華命我告民曰、毋往、毋戰、恐敗於敵、蓋我不在爾中、 (CUVC)

  • Yēhéhuá fēnfu wǒ shuō, nǐ duì tāmen shuō, búyào shàng qù, yĕ búyào zhēng zhàn. yīn wǒ bú zaì nǐmen zhōngjiān, kǒngpà nǐmen beì chóudí shā baì le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (62)

申 1:43 我就告诉了你们,你们却不听从,竟违背耶和华的命令,擅自上山地去了。 (CUVS)

Deut 1:43 So I spake unto you; and ye would not hear, but rebelled against the commandment of the LORD, and went presumptuously up into the hill. (KJV)

  • `So I spoke to you, but you would not listen. Instead you rebelled against the command of the LORD, and acted presumptuously and went up into the hill country. (NASB)

  • 我以告爾、爾不聽從、違耶和華命、擅自登山、 (CUVC)

  • Wǒ jiù gàosu le nǐmen, nǐmen què bú tīng cóng, jìng wéibeì Yēhéhuá de mìnglìng, shàn zì shàng shān dì qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (64)

申 1:44 住那山地的亚摩利人就出来攻击你们,追赶你们如蜂拥一般,在西珥杀退你们,直到何珥玛。 (CUVS)

Deut 1:44 And the Amorites, which dwelt in that mountain, came out against you, and chased you, as bees do, and destroyed you in Seir, even unto Hormah. (KJV)

  • `The Amorites who lived in that hill country came out against you and chased you as bees do, and crushed you from Seir to Hormah. (NASB)

  • 居山之亞摩利人、出而攻爾、追爾、勢若蜂擁、自西珥擊爾、至何珥瑪、 (CUVC)

  • Zhù nà shān dì de Yàmólìrén jiù chūlai gōngjī nǐmen, zhuīgǎn nǐmen, rú fēng yōng yìbān, zaì Xīĕr shā tuì nǐmen, zhídào Héĕrmǎ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (46)

申 1:45 你们便回来,在耶和华面前哭号,耶和华却不听你们的声音,也不向你们侧耳。 (CUVS)

Deut 1:45 And ye returned and wept before the LORD; but the LORD would not hearken to your voice, nor give ear unto you. (KJV)

  • `Then you returned and wept before the LORD; but the LORD did not listen to your voice nor give ear to you. (NASB)

  • 爾曹乃返、哭於耶和華前、耶和華不為側耳、不聽爾聲、 (CUVC)

  • Nǐmen biàn huí lái, zaì Yēhéhuá miànqián kū haó. Yēhéhuá què bú tīng nǐmen de shēngyīn, yĕ bú xiàng nǐmen cè ĕr. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (45)

申 1:46 于是你们在加低斯住了许多日子。” (CUVS)

Deut 1:46 So ye abode in Kadesh many days, according unto the days that ye abode there. (KJV)

  • `So you remained in Kadesh many days, the days that you spentthere. (NASB)

  • 於是爾居加低斯、積有多日、 (CUVC)

  • Yúshì nǐmen zaì Jiādīsī zhù le xǔduō rìzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (64)

申 2:1 “此后,我们转回,从红海的路往旷野去,是照耶和华所吩咐我的。我们在西珥山绕行了许多日子。 (CUVS)

Deut 2:1 Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way of the Red sea, as the LORD spake unto me, and we compassed mount Seir many days. (KJV)

  • `Then we turned and set out for the wilderness by the way to the Red, Sea, as the LORD spoke to me, and circled Mount Seir for many days. (NASB)

  • 厥後、我儕遵耶和華命、啟行旋返、由紅海之道、而入曠野、繞西珥山多日、 (CUVC)

  • Cǐ hòu, wǒmen zhuǎn huí, cóng Hónghǎi de lù wǎng kuàngyĕ qù, shì zhào Yēhéhuá suǒ fēnfu wǒde. wǒmen zaì Xīĕrshān rǎo xíng le xǔduō rìzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

申 2:2 “耶和华对我说: (CUVS)

Deut 2:2 And the LORD spake unto me, saying, (KJV)

  • `And the LORD spoke to me, saying, (NASB)

  • 耶和華諭我曰、 (CUVC)

  • Yēhéhuá duì wǒ shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

申 2:3 ‘你们绕行这山的日子够了,要转向北去。 (CUVS)

Deut 2:3 Ye have compassed this mountain long enough, turn you northward. (KJV)

  • 'You have circled this mountain long enough. Now turn north, (NASB)

  • 爾繞此山已久、可轉而北行、 (CUVC)

  • Nǐmen rǎo xíng zhè shān de rìzi gòu le, yào zhuǎn xiàng bĕi qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

申 2:4 你吩咐百姓说:“你们弟兄以扫的子孙住在西珥,你们要经过他们的境界;他们必惧怕你们,所以你们要分外谨慎。 (CUVS)

Deut 2:4 And command thou the people, saying, Ye are to pass through the coast of your brethren the children of Esau, which dwell in Seir; and they shall be afraid of you, take ye good heed unto yourselves therefore, (KJV)

  • and command the people, saying, `You will pass through the territory of your brothers the sons of Esau who live in Seir; and they will be afraid of you. So be very careful; (NASB)

  • 宜諭民曰、爾同族以掃子孫、居西珥山、爾過其境、彼必畏懼、爾其慎之、 (CUVC)

  • Nǐ fēnfu bǎixìng shuō, nǐmen dìxiōng Yǐsǎo de zǐsūn zhù zaì Xīĕr, nǐmen yào jīngguò tāmende jìngjiè. tāmen bì jùpà nǐmen, suǒyǐ nǐmen yào fēn waì jǐnshèn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

 

申 2:5 不可与他们争战,他们的地,连脚掌可踏之处,我都不给你们,因我已将西珥山赐给以扫为业。 (CUVS)

Deut 2:5 Meddle not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as a foot breadth; because I have given mount Seir unto Esau for a possession. (KJV)

  • do not provoke them, for I will not give you any of their land, evenas little as a footstep,, because I have given Mount Seir to Esau as a possession. (NASB)

  • 勿與之爭、其地即容一足之區、我不爾予、蓋我已將西珥山賜以掃為業、 (CUVC)

  • Bùkĕ yǔ tāmen zhēng zhàn. tāmende dì, lián jiǎo zhǎng kè tā zhī chǔ, wǒ dōu bù gĕi nǐmen, yīn wǒ yǐ jiāng Xīĕrshān cìgĕi Yǐsǎo wéi yè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

申 2:6 你们要用钱向他们买粮吃,也要用钱向他们买水喝。 (CUVS)

Deut 2:6 Ye shall buy meat of them for money, that ye may eat; and ye shall also buy water of them for money, that ye may drink. (KJV)

  • `You shall buy food from them with money so that you may eat, and you shall also purchase water from them with money so that you may drink. (NASB)

  • 爾必以金、購糧而食、購水而飲、 (CUVC)

  • Nǐmen yào yòng qián xiàng tāmen mǎi liáng chī, yĕ yào yòng qián xiàng tāmen mǎi shuǐ hē. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

申 2:7 因为耶和华你的 神,在你手里所办的一切事上,已赐福与你。你走这大旷野他都知道了。这四十年,耶和华你的 神常与你同在,故此你一无所缺。”’ (CUVS)

Deut 2:7 For the LORD thy God hath blessed thee in all the works of thy hand, he knoweth thy walking through this great wilderness, these forty years the LORD thy God hath been with thee; thou hast lacked nothing. (KJV)

  • `For the LORD your God has blessed you in all that you have done; He has known your wanderings through this great wilderness. These forty years the LORD your God has been with you; you have not lacked a thing.`' (NASB)

  • 蓋爾上帝耶和華、於爾凡百所為、錫嘏於爾、彼知爾行於大野、偕爾歷四十年、爾無所缺、 (CUVC)

  • Yīnwei Yēhéhuá nǐde shén zaì nǐ shǒu lǐ suǒ bàn de yīqiè shì shàng yǐ cì fú yǔ nǐ. nǐ zǒu zhè dà kuàngyĕ, tā dōu zhīdào le. zhè sì shí nián, Yēhéhuá nǐde shén cháng yǔ nǐ tóng zaì, gùcǐ nǐ yī wú suǒ quē . (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

申 2:8 “于是我们离了我们弟兄以扫子孙所住的西珥,从亚拉巴的路,经过以拉他、以旬迦别,转向摩押旷野的路去。 (CUVS)

Deut 2:8 And when we passed by from our brethren the children of Esau, which dwelt in Seir, through the way of the plain from Elath, and from Eziongaber, we turned and passed by the way of the wilderness of Moab. (KJV)

  • `So we passed beyonda, our brothers the sons of Esau, who live in Seir, away from the Arabah road, away from Elath and from Ezion-geber. And we turned and passed through by the way of the wilderness of Moab. (NASB)

  • 於是我儕離我同族、即以掃子孫、居於西珥山者、由亞拉巴之道、及以拉他以旬迦別、轉向摩押曠野而行、○ (CUVC)

  • Yúshì, wǒmen lí le wǒmen dìxiōng Yǐsǎo zǐsūn suǒ zhù de Xīĕr, cóng Yàlābā de lù, jīngguò Yǐlā tā, Yǐxúnjiābié, zhuǎn xiàng Móyē kuàngyĕ de lù qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

申 2:9 耶和华吩咐我说:‘不可扰害摩押人,也不可与他们争战。他们的地我不赐给你为业,因我已将亚珥赐给罗得的子孙为业。’ (CUVS)

Deut 2:9 And the LORD said unto me, Distress not the Moabites, neither contend with them in battle, for I will not give thee of their land for a possession; because I have given Ar unto the children of Lot for a possession. (KJV)

  • `Then the LORD said to me, 'Do not harass Moab, nor provoke them to war, for I will not give you any of their land as a possession, because I have given Ar to the sons of Lot as a possession. (NASB)

  • 耶和華諭我曰、勿擾摩押、勿與之戰、其地我不爾予、蓋我已將亞珥賜羅得子孫為業、 (CUVC)

  • Yēhéhuá fēnfu wǒ shuō, bùkĕ rǎo haì Móyē rén, yĕ bùkĕ yǔ tāmen zhēng zhàn. tāmende dì, wǒ bú cìgĕi nǐ wéi yè, yīn wǒ yǐ jiāng yà Ěr cìgĕi Luódé de zǐsūn wéi yè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

申 2:10 (先前,有以米人住在那里,民数众多,身体高大,象亚衲人一样。 (CUVS)

Deut 2:10 The Emims dwelt therein in times past, a people great, and many, and tall, as the Anakims; (KJV)

  • (The Emim lived there formerly, a people as great, numerous, and tall as the Anakim. (NASB)

  • 昔以米族居彼、其民眾多、軀幹修偉、如亞衲族然、 (CUVC)

  • ( xiānqián, yǒu Yǐmǐrén zhù zaì nàli, mín shǔ zhòngduō, shēntǐ gāo dà, xiàng Yànà rén yíyàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

申 2:11 这以米人象亚衲人,也算为利乏音人,摩押人称他们为以米人。 (CUVS)

Deut 2:11 Which also were accounted giants, as the Anakims; but the Moabites call them Emims. (KJV)

  • Like the Anakim, they are also regarded as Rephaim, but the Moabites call them Emim. (NASB)

  • 斯民與亞衲族、同為利乏音族、摩押人稱之為以米族、 (CUVC)

  • Zhè Yǐmǐrén xiàng Yànà rén. yĕ suàn wéi Lìfáyīnrén. Móyē rén chēng tāmen wéi Yǐmǐrén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

申 2:12 先前,何利人也住在西珥,但以扫的子孙将他们除灭,得了他们的地,接着居住,就如以色列在耶和华赐给他为业之地所行的一样。) (CUVS)

Deut 2:12 The Horims also dwelt in Seir beforetime; but the children of Esau succeeded them, when they had destroyed them from before them, and dwelt in their stead; as Israel did unto the land of his possession, which the LORD gave unto them. (KJV)

  • The Horites formerly lived in Seir, but the sons of Esau dispossessed them and destroyed them from before them and settled in their place, justc as Israel did to the land of their possession which the LORD gave to them.) (NASB)

  • 昔何利人居西珥、以掃子孫滅之、繼居其地、如以色列人所行於耶和華賜以為業之地者然、 (CUVC)

  • Xiānqián, Hélìrén yĕ zhù zaì Xīĕr, dàn Yǐsǎo de zǐsūn jiāng tāmen chúmiĕ, de le tāmende dì, jiē zhe jūzhù, jiù rú Yǐsèliè zaì Yēhéhuá cìgĕi tā wéi yè zhī dì suǒ xíng de yíyàng. ) (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

申 2:13 “‘现在,起来过撒烈溪!’于是我们过了撒烈溪。 (CUVS)

Deut 2:13 Now rise up, said I, and get you over the brook Zered. And we went over the brook Zered. (KJV)

  • 'Now arise and cross over the brook Zered yourselves.' So we crossed over the brook Zered. (NASB)

  • 耶和華亦諭我曰、今起、渡撒烈溪、我儕遂渡之、 (CUVC)

  • Xiànzaì, qǐlai guō sǎ liè xī. yúshì wǒmen guō le sǎ liè xī. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

申 2:14 自从离开加低斯巴尼亚,到过了撒烈溪的时候,共有三十八年,等那世代的兵丁都从营中灭尽,正如耶和华向他们所起的誓。 (CUVS)

Deut 2:14 And the space in which we came from Kadeshbarnea, until we were come over the brook Zered, was thirty and eight years; until all the generation of the men of war were wasted out from among the host, as the LORD sware unto them. (KJV)

  • `Now the time that it took for us to come from Kadesh-barnea until, we crossed over the brook Zered was thirty-eight, years, until all the generation of the men of war perished from within the camp, as the LORD had sworn to them. (NASB)

  • 自離加低斯巴尼亞、至渡撒烈溪時、歷三十有八年、斯時也、此代武士俱絕於營中、如耶和華所誓之言、 (CUVC)

  • Zì cóng líkāi Jiādīsībāníyà, dào guō le sǎ liè xī de shíhou, gōng yǒu sān shí bá nián, dĕng nà shìdaì de bīng dīng dōu cóng yíng zhōng miè jìn, zhēng rú Yēhéhuá xiàng tāmen suǒ qǐ de shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

 

申 2:15 耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。 (CUVS)

Deut 2:15 For indeed the hand of the LORD was against them, to destroy them from among the host, until they were consumed. (KJV)

  • `Moreover the hand of the LORD was against them, to destroy them from within the camp until they all perished. (NASB)

  • 蓋耶和華攻之、使盡滅於營中、○ (CUVC)

  • Yēhéhuá de shǒu yĕ gōngjī tāmen, jiāng tāmen cóng yíng zhōng chúmiĕ, zhídào miè jìn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

申 2:16 “兵丁从民中都灭尽死亡以后, (CUVS)

Deut 2:16 So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people, (KJV)

  • `So it came about whenc all the men of war had finally perished, from among the people, (NASB)

  • 民中武士、既已盡滅、 (CUVC)

  • Bīng dīng cóng mín zhōng dōu miè jìn sǐwáng yǐhòu, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

申 2:17 耶和华吩咐我说: (CUVS)

Deut 2:17 That the LORD spake unto me, saying, (KJV)

  • that the LORD spoke to me, saying, (NASB)

  • 耶和華諭我曰、 (CUVC)

  • Yēhéhuá fēnfu wǒ shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

申 2:18 ‘你今天要从摩押的境界亚珥经过, (CUVS)

Deut 2:18 Thou art to pass over through Ar, the coast of Moab, this day, (KJV)

  • 'Today you shall cross over Ar, the border of Moab. (NASB)

  • 今日爾經摩押邊隅之亞珥、 (CUVC)

  • Nǐ jīntiān yào cóng Móyē de jìngjiè yà Ěr jīngguò, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

申 2:19 走近亚扪人之地,不可扰害他们,也不可与他们争战。亚扪人的地我不赐给你们为业,因我已将那地赐给罗得的子孙为业。 (CUVS)

Deut 2:19 And when thou comest nigh over against the children of Ammon, distress them not, nor meddle with them, for I will not give thee of the land of the children of Ammon any possession; because I have given it unto the children of Lot for a possession. (KJV)

  • 'When you come opposite the sons of Ammon, do not harass them nor provoke them, for I will not give you any of the land of the sons of Ammon as a possession, because I have given it to the sons of Lot as a possession.' (NASB)

  • 近亞捫族、勿擾之、勿與戰、其地我不爾予、蓋我已賜羅得子孫為業、 (CUVC)

  • Zǒu jìn Yàmén rén zhī dì, bùkĕ rǎo haì tāmen, yĕ bùkĕ yǔ tāmen zhēng zhàn. Yàmén rén de dì, wǒ bú cìgĕi nǐmen wéi yè, yīn wǒ yǐ jiāng nà dì cìgĕi Luódé de zǐsūn wéi yè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

申 2:20 (那地也算为利乏音人之地,先前利乏音人住在那里,亚扪人称他们为散送冥。 (CUVS)

Deut 2:20 (That also was accounted a land of giants, giants dwelt therein in old time; and the Ammonites call them Zamzummims; (KJV)

  • (It is also regarded as the land of the Rephaim, for Rephaim formerly lived in it, but the Ammonites call them Zamzummin, (NASB)

  • 斯土亦屬利乏音、昔為利乏音族所居、亞捫人稱之為散送冥、 (CUVC)

  • ( nà dì yĕ suàn wéi Lìfáyīnrén zhī dì, xiānqián Lìfáyīnrén zhù zaì nàli, Yàmén rén chēng tāmen wéi sǎn sòng míng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

申 2:21 那民众多,身体高大,象亚衲人一样,但耶和华从亚扪人面前除灭他们,亚扪人就得了他们的地,接着居住。 (CUVS)

Deut 2:21 A people great, and many, and tall, as the Anakims; but the LORD destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead, (KJV)

  • a people as great, numerous, and tall as the Anakim, but the LORD destroyed them before them. And they dispossessed them and settled in their place, (NASB)

  • 其民眾多、軀幹修偉、如亞衲族然、耶和華滅之於亞捫人前、使繼居其地、 (CUVC)

  • Nà mín zhòngduō, shēntǐ gāo dà, xiàng Yànà rén yíyàng, dàn Yēhéhuá cóng Yàmén rén miànqián chúmiĕ tāmen, Yàmén rén jiù de le tāmende dì, jiē zhe jūzhù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

申 2:22 正如耶和华从前为住西珥的以扫子孙,将何利人从他们面前除灭,他们得了何利人的地,接着居住一样,直到今日。 (CUVS)

Deut 2:22 As he did to the children of Esau, which dwelt in Seir, when he destroyed the Horims from before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead even unto this day, (KJV)

  • justc as He did for the sons of Esau, who live in Seir, when He destroyed the Horites from before them; they dispossessed them and settled in their place even to this day. (NASB)

  • 如為以掃子孫、居西珥者、滅何利人於其前、使繼居其地、以至今日、 (CUVC)

  • Zhēng rú Yēhéhuá cóng qián wéi zhù Xīĕr de Yǐsǎo zǐsūn jiāng Hélìrén cóng tāmen miànqián chúmiĕ, tāmen de le Hélìrén de dì, jiē zhe jūzhù yíyàng, zhídào jīnrì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

申 2:23 从迦斐托出来的迦斐托人,将先前住在乡村直到迦萨的亚卫人除灭,接着居住。) (CUVS)

Deut 2:23 And the Avims which dwelt in Hazerim, even unto Azzah, the Caphtorims, which came forth out of Caphtor, destroyed them, and dwelt in their stead.) (KJV)

  • And the Avvim, who lived in villages as far as Gaza, the Caphtorim who came from Caphtor, destroyed them and lived in their place.) (NASB)

  • 又有亞衛人村居、延及迦薩、迦斐託人出而滅之、繼居其地、 (CUVC)

  • Cóng jiā fĕi tuō chūlai de jiā fĕi tuō rén jiāng xiānqián zhù zaì xiāngcūn zhídào Jiāsà de Yàwèi rén chúmiĕ, jiē zhe jūzhù. ) (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

申 2:24 你们起来前往,过亚嫩谷,我已将亚摩利人希实本王西宏和他的地,交在你手中,你要与他争战,得他的地为业。 (CUVS)

Deut 2:24 Rise ye up, take your journey, and pass over the river Arnon, behold, I have given into thine hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land, begin to possess it, and contend with him in battle. (KJV)

  • 'Arise, set out, and pass through the valley of Arnon. Look! I have given Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land into your hand; beginc to take possession and contend with him in battle. (NASB)

  • 耶和華亦諭我曰、爾起前往、度亞嫩谷、我以亞摩利人希實本王西宏、及其土地、付於爾手、可與之戰、肇業於斯、 (CUVC)

  • Nǐmen qǐlai qián wǎng, guō Yànèn gǔ. wǒ yǐ jiāng Yàmólìrén Xīshíbĕn wáng Xīhóng hé tāde dì jiāo zaì nǐ shǒu zhōng, nǐ yào yǔ tā zhēng zhàn, de tāde dì wéi yè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

 

申 2:25 从今日起,我要使天下万民听见你的名声都惊恐、惧怕,且因你发颤伤恸。’” (CUVS)

Deut 2:25 This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the nations that are under the whole heaven, who shall hear report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of thee. (KJV)

  • 'This day I will beginc to put the dread and fear of you upon the peoples everywhere under the heavens, who, when they hear the report of you, will tremble and be in anguish because, of you.' (NASB)

  • 自今日始、我使天下萬民、緣爾而懼、彼聞爾名、無不戰慄憯怛、○ (CUVC)

  • Cóng jīnrì qǐ, wǒ yào shǐ tiān xià wàn mín tīngjian nǐde míngsheng dōu jīngkǒng jùpà, qiĕ yīn nǐ fā zhàn shāng tòng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

申 2:26 “我从基底莫的旷野,差遣使者去见希实本王西宏,用和睦的话说: (CUVS)

Deut 2:26 And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon king of Heshbon with words of peace, saying, (KJV)

  • `So I sent messengers from the wilderness of Kedemoth to Sihon king of Heshbon with words of peace, saying, (NASB)

  • 摩西曰、我自基底莫野、遣使往見希實本王西宏、以和好之言告之雲、 (CUVC)

  • Wǒ cóng Jīdǐmò de kuàngyĕ chāiqiǎn shǐzhĕ qù jiàn Xīshíbĕn wáng Xīhóng, yòng hémù de huà shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

申 2:27 ‘求你容我从你的地经过,只走大道,不偏左右。 (CUVS)

Deut 2:27 Let me pass through thy land, I will go along by the high way, I will neither turn unto the right hand nor to the left. (KJV)

  • 'Let me pass through your land, I will travel only on the highway; I will not turn aside to the right or to the left. (NASB)

  • 請容我經爾地、必由大道、不偏於左、不偏於右、 (CUVC)

  • Qiú nǐ róng wǒ cóng nǐde dì jīngguò, zhǐ zǒu dà dào, bú piān zuǒyòu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

申 2:28 你可以卖粮给我吃,也可以卖水给我喝,只要容我步行过去, (CUVS)

Deut 2:28 Thou shalt sell me meat for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink, only I will pass through on my feet; (KJV)

  • 'You will sell me food for money so that I may eat, and give me water for money so that I may drink, only let me pass through on foot, (NASB)

  • 爾受我金、鬻我以糧、給我以水、第容我過爾境、 (CUVC)

  • Nǐ kĕyǐ maì liáng gĕi wǒ chī, yĕ kĕyǐ maì shuǐ gĕi wǒ hē, zhǐyào róng wǒ bùxíng guō qù, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

申 2:29 就如住西珥的以扫子孙和住亚珥的摩押人待我一样,等我过了约但河,好进入耶和华我们 神所赐给我们的地。’ (CUVS)

Deut 2:29 (As the children of Esau which dwell in Seir, and the Moabites which dwell in Ar, did unto me;) until I shall pass over Jordan into the land which the LORD our God giveth us. (KJV)

  • justc as the sons of Esau who live in Seir and the Moabites who live in Ar did for me, until, I cross over the Jordan into the land which the LORD our God is giving to us.' (NASB)

  • 待遇我儕、若居西珥之以掃子孫、居亞珥之摩押人所為、迨我渡約但、至我上帝耶和華賜我之地、 (CUVC)

  • Jiù rú zhù Xīĕr de Yǐsǎo zǐsūn hé zhù yà Ěr de Móyē rén daì wǒ yíyàng, dĕng wǒ guō le Yuēdànhé, hǎo jìnrù Yēhéhuá wǒmen shén suǒ cìgĕi wǒmen de dì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

申 2:30 但希实本王西宏不容我们从他那里经过,因为耶和华你的 神使他心中刚硬,性情顽梗,为要将他交在你手中,象今日一样。 (CUVS)

Deut 2:30 But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him, for the LORD thy God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that he might deliver him into thy hand, as appeareth this day. (KJV)

  • `But Sihon king of Heshbon was not willing for us to pass through his land; for the LORD your God hardened his spirit and made his heart obstinate, in order to deliver him into your hand, as he is today. (NASB)

  • 乃希實本王西宏、不容我過其境、蓋爾上帝耶和華使其心志頑梗、致付爾手、有如今日、 (CUVC)

  • Dàn Xīshíbĕn wáng Xīhóng bùróng wǒmen cóng Tānàli jīngguò. yīnwei Yēhéhuá nǐde shén shǐ tā xīn zhōng gāng yìng, xìngqíng wán gĕng, wéi yào jiāng tā jiāo zaì nǐ shǒu zhōng, xiàng jīnrì yíyàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

申 2:31 “耶和华对我说:‘从此起首,我要将西宏和他的地交给你,你要得他的地为业。’ (CUVS)

Deut 2:31 And the LORD said unto me, Behold, I have begun to give Sihon and his land before thee, begin to possess, that thou mayest inherit his land. (KJV)

  • `The LORD said to me, 'See, I have begunc to deliver Sihon and his land over to you. Beginc to occupy, that you may possess his land.' (NASB)

  • 耶和華又諭我曰、我今以西宏及其地、始付於爾、據以為業、 (CUVC)

  • Yēhéhuá duì wǒ shuō, cóngcǐ qǐ shǒu, wǒ yào jiāng Xīhóng hé tāde dì jiāo gĕi nǐ. nǐ yào de tāde dì wéi yè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

申 2:32 那时,西宏和他的众民出来攻击我们,在雅杂与我们交战。 (CUVS)

Deut 2:32 Then Sihon came out against us, he and all his people, to fight at Jahaz. (KJV)

  • `Then Sihon with all his people came out to meet us in battle at Jahaz. (NASB)

  • 西宏率其民眾、出而攻我、戰於雅雜、 (CUVC)

  • Nàshí, Xīhóng hé tāde zhòng mín chūlai gōngjī wǒmen, zaì yǎ zá yǔ wǒmen jiāo zhàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

申 2:33 耶和华我们的 神,将他交给我们,我们就把他和他的儿子,并他的众民,都击杀了。 (CUVS)

Deut 2:33 And the LORD our God delivered him before us; and we smote him, and his sons, and all his people. (KJV)

  • `The LORD our God delivered him over to us, and we defeated him with his sons and all his people. (NASB)

  • 我上帝耶和華付之於我、我遂擊之、爰及其子與民、 (CUVC)

  • Yēhéhuá wǒmen de shén jiāng tā jiāo gĕi wǒmen, wǒmen jiù bǎ tā hé tāde érzi, bìng tāde zhòng mín, dōu jī shā le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

申 2:34 我们夺了他的一切城邑,将有人烟的各城,连女人带孩子,尽都毁灭,没有留下一个。 (CUVS)

Deut 2:34 And we took all his cities at that time, and utterly destroyed the men, and the women, and the little ones, of every city, we left none to remain, (KJV)

  • `So we captured all his cities at that time and utterly destroyed the men, women and children of every city. We left no survivor. (NASB)

  • 取其諸邑、殲滅居民、暨厥婦孺、靡有孑遺、 (CUVC)

  • Wǒmen duó le tāde yīqiè chéngyì, jiāng yǒu rén yān de gè chéng, lián nǚrén daì háizi, jìn dōu huǐmiè, méiyǒu liú xià yī gè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

 

申 2:35 惟有牲畜和所夺的各城,并其中的财物,都取为自己的掠物。 (CUVS)

Deut 2:35 Only the cattle we took for a prey unto ourselves, and the spoil of the cities which we took. (KJV)

  • `We took only the animals as our booty and the spoil of the cities which we had captured. (NASB)

  • 惟彼牲畜、與諸邑之財物、為我所得、 (CUVC)

  • Wéiyǒu shēngchù hé suǒ duó de gè chéng, bìng qízhōng de cáiwù, dōu qǔ wéi zìjǐ de luĕ wù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

申 2:36 从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,直到基列,耶和华我们的 神都交给我们了,没有一座城高得使我们不能攻取的。 (CUVS)

Deut 2:36 From Aroer, which is by the brink of the river of Arnon, and from the city that is by the river, even unto Gilead, there was not one city too strong for us, the LORD our God delivered all unto us, (KJV)

  • `From Aroer which is on the edge of the valley of Arnon and from the city which is in the valley, even to Gilead, there was no city that was too high for us; the LORD our God delivered all over to us. (NASB)

  • 自亞嫩谷濱之亞羅珥、及谷中之邑、至於基列、無一崇高之城、不為我所拔者、我上帝耶和華、盡付於我矣、 (CUVC)

  • Cóng Yànèn gǔ bian de Yàluoĕr hé gǔ zhōng de chéng, zhídào Jīliè, Yēhéhuá wǒmen de shén dōu jiāo gĕi wǒmen le, méiyǒu yī zuò chéng gāo de shǐ wǒmen bùnéng gōng qǔ de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

申 2:37 惟有亚扪人之地,凡靠近雅博河的地,并山地的城邑,与耶和华我们 神所禁止我们去的地方,都没有挨近。” (CUVS)

Deut 2:37 Only unto the land of the children of Ammon thou camest not, nor unto any place of the river Jabbok, nor unto the cities in the mountains, nor unto whatsoever the LORD our God forbad us. (KJV)

  • `Only you did not go near to the land of the sons of Ammon, all along the river Jabbok and the cities of the hill country, and wherever, the LORD our God had commanded us. (NASB)

  • 惟亞捫人之境、即沿雅博溪之地、山中之邑、凡我上帝耶和華所禁者、爾未近之、 (CUVC)

  • Wéiyǒu Yàmén rén zhī dì, fán kàojìn Jabbok hé de dì, bìng shān dì de chéngyì, yǔ Yēhéhuá wǒmen shén suǒ jìnzhǐ wǒmen qù de dìfang, dōu méiyǒu āijìn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

 

 

 

申 1:1 以下所记的,是摩西在约但河东的旷野,疏弗对面的亚拉巴,就是巴兰、陀弗、拉班、哈洗录、底撒哈中间,向以色列众人所说的话。 申 1:2 从何烈山经过西珥山,到加低斯巴尼亚,有十一天的路程。 申 1:3 出埃及第四十年,十一月初一日,摩西照耶和华借着他所吩咐以色列人的话,都晓谕他们。 申 1:4 那时,他已经击杀了住希实本的亚摩利王西宏,和住以得来、亚斯他录的巴珊王噩。 申 1:5 摩西在约但河东的摩押地,讲律法说: 申 1:6 “耶和华我们的 神,在何烈山晓谕我们说:‘你们在这山上住的日子够了, 申 1:7 要起行转到亚摩利人的山地和靠近这山地的各处,就是亚拉巴、山地、高原、南地,沿海一带迦南人的地,并黎巴嫩山,又到伯拉大河。 申 1:8 如今我将这地摆在你们面前,你们要进去得这地,就是耶和华向你们列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许赐给他们和他们后裔为业之地。’ 申 1:9 “那时我对你们说:管理你们的重任,我独自担当不起。 申 1:10 耶和华你们的 神使你们多起来。看哪!你们今日象天上的星那样多。 申 1:11 惟愿耶和华你们列祖的 神,使你们比如今更多千倍,照他所应许你们的话,赐福与你们。 申 1:12 但你们的麻烦,和管理你们的重任,并你们的争讼,我独自一人怎能担当得起呢? 申 1:13 你们要按着各支派,选举有智慧、有见识、为众人所认识的,我立他们为你们的首领。 申 1:14 你们回答我说:‘照你所说的行了为妙。’ 申 1:15 我便将你们各支派的首领,有智慧为众人所认识的,照你们的支派,立他们为官长:千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长,管理你们。 申 1:16 “当时,我嘱咐你们的审判官说:你们听讼,无论是弟兄彼此争讼,是与同居的外人争讼,都要按公义判断。 申 1:17 审判的时候,不可看人的外貌,听讼不可分贵贱,不可惧怕人,因为审判是属乎 神的。若有难断的案件,可以呈到我这里,我就判断。 申 1:18 那时,我将你们所当行的事,都吩咐你们了。 申 1:19 “我们照着耶和华我们 神所吩咐的,从何烈山起行,经过你们所看见那大而可怕的旷野,往亚摩利人的山地去,到了加低斯巴尼亚。 申 1:20 我对你们说:“你们已经到了耶和华我们 神所赐给我们的亚摩利人之山地。 申 1:21 看哪!耶和华你的 神已将那地摆在你面前,你要照耶和华你列祖的 神所说的,上去得那地为业;不要惧怕,也不要惊惶。’ 申 1:22 你们都就近我来说:‘我们要先打发人去,为我们窥探那地,将我们上去该走何道,必进何城,都回报我们。’ 申 1:23 这话我以为美,就从你们中间选了十二个人,每支派一人。 申 1:24 于是他们起身上山地去,到以实各谷,窥探那地。 申 1:25 他们手里拿着那地的果子下来,到我们那里,回报说:‘耶和华我们的 神所赐给我们的是美地。’ 申 1:26 “你们却不肯上去,竟违背了耶和华你们 神的命令, 申 1:27 在帐棚内发怨言,说:‘耶和华因为恨我们,所以将我们从埃及地领出来,要交在亚摩利人手中,除灭我们。 申 1:28 我们上哪里去呢?我们的弟兄使我们的心消化,说:“那地的民比我们又大又高,城邑又广大又坚固,高得顶天,并且我们在那里看见亚衲族的人。”’ 申 1:29 “我就对你们说:不要惊恐,也不要怕他们。 申 1:30 在你们前面行的耶和华你们的 神,必为你们争战,正如他在埃及和旷野,在你们眼前所行的一样。 申 1:31 你们在旷野所行的路上,也曾见耶和华你们的 神,抚养你们,如同人抚养儿子一般,直等你们来到这地方。 申 1:32 你们在这事上却不信耶和华你们的 神。 申 1:33 他在路上,在你们前面行,为你们找安营的地方。夜间在火柱里,日间在云柱里,指示你们所当行的路。 申 1:34 “耶和华听见你们这话,就发怒起誓说: 申 1:35 ‘这恶世代的人,连一个也不得见我起誓应许赐给你们列祖的美地; 申 1:36 惟有耶孚尼的儿子迦勒必得看见,并且我要将他所踏过的地赐给他和他的子孙,因为他专心跟从我。’ 申 1:37 耶和华为你的缘故,也向我发怒,说:‘你必不得进入那地。 申 1:38 伺候你、嫩的儿子约书亚,他必得进入那地,你要勉励他,因为他要使以色列人承受那地为业。 申 1:39 ‘并且你们的妇人孩子,就是你们所说必被掳掠的,和今日不知善恶的儿女,必进入那地。我要将那地赐给他们,他们必得为业。 申 1:40 至于你们,要转回,从红海的路往旷野去。’ 申 1:41 “那时,你们回答我说:‘我们得罪了耶和华,情愿照耶和华我们 神一切所吩咐的,上去争战。’于是你们各人带着兵器,争先上山地去了。 申 1:42 耶和华吩咐我说:‘你对他们说:不要上去,也不要争战,因我不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了。’ 申 1:43 我就告诉了你们,你们却不听从,竟违背耶和华的命令,擅自上山地去了。 申 1:44 住那山地的亚摩利人就出来攻击你们,追赶你们如蜂拥一般,在西珥杀退你们,直到何珥玛。 申 1:45 你们便回来,在耶和华面前哭号,耶和华却不听你们的声音,也不向你们侧耳。 申 1:46 于是你们在加低斯住了许多日子。” 申 2:1 “此后,我们转回,从红海的路往旷野去,是照耶和华所吩咐我的。我们在西珥山绕行了许多日子。 申 2:2 “耶和华对我说: 申 2:3 ‘你们绕行这山的日子够了,要转向北去。 申 2:4 你吩咐百姓说:“你们弟兄以扫的子孙住在西珥,你们要经过他们的境界;他们必惧怕你们,所以你们要分外谨慎。 申 2:5 不可与他们争战,他们的地,连脚掌可踏之处,我都不给你们,因我已将西珥山赐给以扫为业。 申 2:6 你们要用钱向他们买粮吃,也要用钱向他们买水喝。 申 2:7 因为耶和华你的 神,在你手里所办的一切事上,已赐福与你。你走这大旷野他都知道了。这四十年,耶和华你的 神常与你同在,故此你一无所缺。”’ 申 2:8 “于是我们离了我们弟兄以扫子孙所住的西珥,从亚拉巴的路,经过以拉他、以旬迦别,转向摩押旷野的路去。 申 2:9 耶和华吩咐我说:‘不可扰害摩押人,也不可与他们争战。他们的地我不赐给你为业,因我已将亚珥赐给罗得的子孙为业。’ 申 2:10 (先前,有以米人住在那里,民数众多,身体高大,象亚衲人一样。 申 2:11 这以米人象亚衲人,也算为利乏音人,摩押人称他们为以米人。 申 2:12 先前,何利人也住在西珥,但以扫的子孙将他们除灭,得了他们的地,接着居住,就如以色列在耶和华赐给他为业之地所行的一样。) 申 2:13 “‘现在,起来过撒烈溪!’于是我们过了撒烈溪。 申 2:14 自从离开加低斯巴尼亚,到过了撒烈溪的时候,共有三十八年,等那世代的兵丁都从营中灭尽,正如耶和华向他们所起的誓。 申 2:15 耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。 申 2:16 “兵丁从民中都灭尽死亡以后, 申 2:17 耶和华吩咐我说: 申 2:18 ‘你今天要从摩押的境界亚珥经过, 申 2:19 走近亚扪人之地,不可扰害他们,也不可与他们争战。亚扪人的地我不赐给你们为业,因我已将那地赐给罗得的子孙为业。 申 2:20 (那地也算为利乏音人之地,先前利乏音人住在那里,亚扪人称他们为散送冥。 申 2:21 那民众多,身体高大,象亚衲人一样,但耶和华从亚扪人面前除灭他们,亚扪人就得了他们的地,接着居住。 申 2:22 正如耶和华从前为住西珥的以扫子孙,将何利人从他们面前除灭,他们得了何利人的地,接着居住一样,直到今日。 申 2:23 从迦斐托出来的迦斐托人,将先前住在乡村直到迦萨的亚卫人除灭,接着居住。) 申 2:24 你们起来前往,过亚嫩谷,我已将亚摩利人希实本王西宏和他的地,交在你手中,你要与他争战,得他的地为业。 申 2:25 从今日起,我要使天下万民听见你的名声都惊恐、惧怕,且因你发颤伤恸。’” 申 2:26 “我从基底莫的旷野,差遣使者去见希实本王西宏,用和睦的话说: 申 2:27 ‘求你容我从你的地经过,只走大道,不偏左右。 申 2:28 你可以卖粮给我吃,也可以卖水给我喝,只要容我步行过去, 申 2:29 就如住西珥的以扫子孙和住亚珥的摩押人待我一样,等我过了约但河,好进入耶和华我们 神所赐给我们的地。’ 申 2:30 但希实本王西宏不容我们从他那里经过,因为耶和华你的 神使他心中刚硬,性情顽梗,为要将他交在你手中,象今日一样。 申 2:31 “耶和华对我说:‘从此起首,我要将西宏和他的地交给你,你要得他的地为业。’ 申 2:32 那时,西宏和他的众民出来攻击我们,在雅杂与我们交战。 申 2:33 耶和华我们的 神,将他交给我们,我们就把他和他的儿子,并他的众民,都击杀了。 申 2:34 我们夺了他的一切城邑,将有人烟的各城,连女人带孩子,尽都毁灭,没有留下一个。 申 2:35 惟有牲畜和所夺的各城,并其中的财物,都取为自己的掠物。 申 2:36 从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,直到基列,耶和华我们的 神都交给我们了,没有一座城高得使我们不能攻取的。 申 2:37 惟有亚扪人之地,凡靠近雅博河的地,并山地的城邑,与耶和华我们 神所禁止我们去的地方,都没有挨近。” (和合本 CUV)

 

 

Deut 1:1 These be the words which Moses spake unto all Israel on this side Jordan in the wilderness, in the plain over against the Red sea, between Paran, and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Dizahab. Deut 1:2 (There are eleven days' journey from Horeb by the way of mount Seir unto Kadeshbarnea.) Deut 1:3 And it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, that Moses spake unto the children of Israel, according unto all that the LORD had given him in commandment unto them; Deut 1:4 After he had slain Sihon the king of the Amorites, which dwelt in Heshbon, and Og the king of Bashan, which dwelt at Astaroth in Edrei, Deut 1:5 On this side Jordan, in the land of Moab, began Moses to declare this law, saying, Deut 1:6 The LORD our God spake unto us in Horeb, saying, Ye have dwelt long enough in this mount, Deut 1:7 Turn you, and take your journey, and go to the mount of the Amorites, and unto all the places nigh thereunto, in the plain, in the hills, and in the vale, and in the south, and by the sea side, to the land of the Canaanites, and unto Lebanon, unto the great river, the river Euphrates. Deut 1:8 Behold, I have set the land before you, go in and possess the land which the LORD sware unto your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob, to give unto them and to their seed after them. Deut 1:9 And I spake unto you at that time, saying, I am not able to bear you myself alone, Deut 1:10 The LORD your God hath multiplied you, and, behold, ye are this day as the stars of heaven for multitude. Deut 1:11 (The LORD God of your fathers make you a thousand times so many more as ye are, and bless you, as he hath promised you!) Deut 1:12 How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife? Deut 1:13 Take you wise men, and understanding, and known among your tribes, and I will make them rulers over you. Deut 1:14 And ye answered me, and said, The thing which thou hast spoken is good for us to do. Deut 1:15 So I took the chief of your tribes, wise men, and known, and made them heads over you, captains over thousands, and captains over hundreds, and captains over fifties, and captains over tens, and officers among your tribes. Deut 1:16 And I charged your judges at that time, saying, Hear the causes between your brethren, and judge righteously between every man and his brother, and the stranger that is with him. Deut 1:17 Ye shall not respect persons in judgment; but ye shall hear the small as well as the great; ye shall not be afraid of the face of man; for the judgment is God's, and the cause that is too hard for you, bring it unto me, and I will hear it. Deut 1:18 And I commanded you at that time all the things which ye should do. Deut 1:19 And when we departed from Horeb, we went through all that great and terrible wilderness, which ye saw by the way of the mountain of the Amorites, as the LORD our God commanded us; and we came to Kadeshbarnea. Deut 1:20 And I said unto you, Ye are come unto the mountain of the Amorites, which the LORD our God doth give unto us. Deut 1:21 Behold, the LORD thy God hath set the land before thee, go up and possess it, as the LORD God of thy fathers hath said unto thee; fear not, neither be discouraged. Deut 1:22 And ye came near unto me every one of you, and said, We will send men before us, and they shall search us out the land, and bring us word again by what way we must go up, and into what cities we shall come. Deut 1:23 And the saying pleased me well, and I took twelve men of you, one of a tribe, Deut 1:24 And they turned and went up into the mountain, and came unto the valley of Eshcol, and searched it out. Deut 1:25 And they took of the fruit of the land in their hands, and brought it down unto us, and brought us word again, and said, It is a good land which the LORD our God doth give us. Deut 1:26 Notwithstanding ye would not go up, but rebelled against the commandment of the LORD your God, Deut 1:27 And ye murmured in your tents, and said, Because the LORD hated us, he hath brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us. Deut 1:28 Whither shall we go up? our brethren have discouraged our heart, saying, The people is greater and taller than we; the cities are great and walled up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakims there. Deut 1:29 Then I said unto you, Dread not, neither be afraid of them. Deut 1:30 The LORD your God which goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes; Deut 1:31 And in the wilderness, where thou hast seen how that the LORD thy God bare thee, as a man doth bear his son, in all the way that ye went, until ye came into this place. Deut 1:32 Yet in this thing ye did not believe the LORD your God, Deut 1:33 Who went in the way before you, to search you out a place to pitch your tents in, in fire by night, to shew you by what way ye should go, and in a cloud by day. Deut 1:34 And the LORD heard the voice of your words, and was wroth, and sware, saying, Deut 1:35 Surely there shall not one of these men of this evil generation see that good land, which I sware to give unto your fathers, Deut 1:36 Save Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him will I give the land that he hath trodden upon, and to his children, because he hath wholly followed the LORD. Deut 1:37 Also the LORD was angry with me for your sakes, saying, Thou also shalt not go in thither. Deut 1:38 But Joshua the son of Nun, which standeth before thee, he shall go in thither, encourage him, for he shall cause Israel to inherit it. Deut 1:39 Moreover your little ones, which ye said should be a prey, and your children, which in that day had no knowledge between good and evil, they shall go in thither, and unto them will I give it, and they shall possess it. Deut 1:40 But as for you, turn you, and take your journey into the wilderness by the way of the Red sea. Deut 1:41 Then ye answered and said unto me, We have sinned against the LORD, we will go up and fight, according to all that the LORD our God commanded us. And when ye had girded on every man his weapons of war, ye were ready to go up into the hill. Deut 1:42 And the LORD said unto me, Say unto them, Go not up, neither fight; for I am not among you; lest ye be smitten before your enemies. Deut 1:43 So I spake unto you; and ye would not hear, but rebelled against the commandment of the LORD, and went presumptuously up into the hill. Deut 1:44 And the Amorites, which dwelt in that mountain, came out against you, and chased you, as bees do, and destroyed you in Seir, even unto Hormah. Deut 1:45 And ye returned and wept before the LORD; but the LORD would not hearken to your voice, nor give ear unto you. Deut 1:46 So ye abode in Kadesh many days, according unto the days that ye abode there. Deut 2:1 Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way of the Red sea, as the LORD spake unto me, and we compassed mount Seir many days. Deut 2:2 And the LORD spake unto me, saying, Deut 2:3 Ye have compassed this mountain long enough, turn you northward. Deut 2:4 And command thou the people, saying, Ye are to pass through the coast of your brethren the children of Esau, which dwell in Seir; and they shall be afraid of you, take ye good heed unto yourselves therefore, Deut 2:5 Meddle not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as a foot breadth; because I have given mount Seir unto Esau for a possession. Deut 2:6 Ye shall buy meat of them for money, that ye may eat; and ye shall also buy water of them for money, that ye may drink. Deut 2:7 For the LORD thy God hath blessed thee in all the works of thy hand, he knoweth thy walking through this great wilderness, these forty years the LORD thy God hath been with thee; thou hast lacked nothing. Deut 2:8 And when we passed by from our brethren the children of Esau, which dwelt in Seir, through the way of the plain from Elath, and from Eziongaber, we turned and passed by the way of the wilderness of Moab. Deut 2:9 And the LORD said unto me, Distress not the Moabites, neither contend with them in battle, for I will not give thee of their land for a possession; because I have given Ar unto the children of Lot for a possession. Deut 2:10 The Emims dwelt therein in times past, a people great, and many, and tall, as the Anakims; Deut 2:11 Which also were accounted giants, as the Anakims; but the Moabites call them Emims. Deut 2:12 The Horims also dwelt in Seir beforetime; but the children of Esau succeeded them, when they had destroyed them from before them, and dwelt in their stead; as Israel did unto the land of his possession, which the LORD gave unto them. Deut 2:13 Now rise up, said I, and get you over the brook Zered. And we went over the brook Zered. Deut 2:14 And the space in which we came from Kadeshbarnea, until we were come over the brook Zered, was thirty and eight years; until all the generation of the men of war were wasted out from among the host, as the LORD sware unto them. Deut 2:15 For indeed the hand of the LORD was against them, to destroy them from among the host, until they were consumed. Deut 2:16 So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people, Deut 2:17 That the LORD spake unto me, saying, Deut 2:18 Thou art to pass over through Ar, the coast of Moab, this day, Deut 2:19 And when thou comest nigh over against the children of Ammon, distress them not, nor meddle with them, for I will not give thee of the land of the children of Ammon any possession; because I have given it unto the children of Lot for a possession. Deut 2:20 (That also was accounted a land of giants, giants dwelt therein in old time; and the Ammonites call them Zamzummims; Deut 2:21 A people great, and many, and tall, as the Anakims; but the LORD destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead, Deut 2:22 As he did to the children of Esau, which dwelt in Seir, when he destroyed the Horims from before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead even unto this day, Deut 2:23 And the Avims which dwelt in Hazerim, even unto Azzah, the Caphtorims, which came forth out of Caphtor, destroyed them, and dwelt in their stead.) Deut 2:24 Rise ye up, take your journey, and pass over the river Arnon, behold, I have given into thine hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land, begin to possess it, and contend with him in battle. Deut 2:25 This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the nations that are under the whole heaven, who shall hear report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of thee. Deut 2:26 And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon king of Heshbon with words of peace, saying, Deut 2:27 Let me pass through thy land, I will go along by the high way, I will neither turn unto the right hand nor to the left. Deut 2:28 Thou shalt sell me meat for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink, only I will pass through on my feet; Deut 2:29 (As the children of Esau which dwell in Seir, and the Moabites which dwell in Ar, did unto me;) until I shall pass over Jordan into the land which the LORD our God giveth us. Deut 2:30 But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him, for the LORD thy God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that he might deliver him into thy hand, as appeareth this day. Deut 2:31 And the LORD said unto me, Behold, I have begun to give Sihon and his land before thee, begin to possess, that thou mayest inherit his land. Deut 2:32 Then Sihon came out against us, he and all his people, to fight at Jahaz. Deut 2:33 And the LORD our God delivered him before us; and we smote him, and his sons, and all his people. Deut 2:34 And we took all his cities at that time, and utterly destroyed the men, and the women, and the little ones, of every city, we left none to remain, Deut 2:35 Only the cattle we took for a prey unto ourselves, and the spoil of the cities which we took. Deut 2:36 From Aroer, which is by the brink of the river of Arnon, and from the city that is by the river, even unto Gilead, there was not one city too strong for us, the LORD our God delivered all unto us, Deut 2:37 Only unto the land of the children of Ammon thou camest not, nor unto any place of the river Jabbok, nor unto the cities in the mountains, nor unto whatsoever the LORD our God forbad us. (King James Version KJV)

 

 

申命记(申) Deuteronomy(Deut)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world