民数记32-33 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

民数记(民) Numbers(Num)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

民 32:1 流便子孙和迦得子孙的牲畜极其众多,他们看见雅谢地和基列地是可牧放牲畜之地, (CUVS)

Num 32:1 Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle, and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle; (KJV)

  • Now the sons of Reuben and the sons of Gad had an exceedingly large number of livestock. So when they saw the land of Jazer and the land of Gilead, that it was indeed a place suitable for livestock, (NASB)

  • 流便族、迦得族、牲畜眾多、見雅謝基列二地、堪為牧畜之所、 (CUVC)

  • Liúbiàn zǐsūn hé Jiādé zǐsūn de shēngchù jíqí zhòngduō. tāmen kànjian Yǎxiè dì hé Jīliè dì shì kè mù fàng shēngchù zhī dì, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

民 32:2 就来见摩西和祭司以利亚撒,并会众的首领,说: (CUVS)

Num 32:2 The children of Gad and the children of Reuben came and spake unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying, (KJV)

  • the sons of Gad and the sons of Reuben came and spoke to Moses and to Eleazar the priest and to the leaders of the congregation, saying, (NASB)

  • 乃就摩西及祭司以利亞撒、暨諸會長曰、 (CUVC)

  • Jiù lái jiàn Móxī hé jìsī YǐlìYàsā, bìng huì zhòng de shǒulǐng, shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

民 32:3 “亚大录、底本、雅谢、宁拉、希实本、以利亚利、示班、尼波、比稳, (CUVS)

Num 32:3 Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Shebam, and Nebo, and Beon, (KJV)

  • `Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo and Beon, (NASB)

  • 亞大錄、底本、雅謝、寧拉、希實本、以利亞利、示班、尼波、比穩、 (CUVC)

  • Yàdà lù, Dǐbĕn, Yǎxiè, níng lā, Xīshíbĕn, Yǐlìyà lì, shì bān, ní bō, bǐ wĕn, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

民 32:4 就是耶和华在以色列会众前面所攻取之地,是可牧放牲畜之地,你仆人也有牲畜。” (CUVS)

Num 32:4 Even the country which the LORD smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle, (KJV)

  • the land which the LORD conquered before the congregation of Israel, is a land for livestock, and your servants have livestock.` (NASB)

  • 即耶和華於以色列族前、所攻取之地、堪為牧畜之所、僕有羣畜、 (CUVC)

  • Jiù shì Yēhéhuá zaì Yǐsèliè huì zhòng qiánmian suǒ gōng qǔ zhī dì, shì kè mù fàng shēngchù zhī dì, nǐ púrén yĕ yǒu shēngchù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

民 32:5 又说:“我们若在你眼前蒙恩,求你把这地给我们为业,不要领我们过约但河。” (CUVS)

Num 32:5 Wherefore, said they, if we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession, and bring us not over Jordan. (KJV)

  • They said, `If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants as a possession; do not take us across the Jordan.` (NASB)

  • 如沾爾恩、請以斯地錫我為業、毋庸攜我渡約但、 (CUVC)

  • Yòu shuō, wǒmen ruò zaì nǐ yǎnqián mĕng ēn, qiú nǐ bǎ zhè dì gĕi wǒmen wéi yè, búyào lǐng wǒmen guō Yuēdànhé. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

民 32:6 摩西对迦得子孙和流便子孙说:“难道你们的弟兄去打仗,你们竟坐在这里吗?” (CUVS)

Num 32:6 And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here? (KJV)

  • But Moses said to the sons of Gad and to the sons of Reuben, `Shall your brothers go to war while you yourselves sit here? (NASB)

  • 摩西曰、汝之昆弟往戰、汝安坐於此乎、 (CUVC)

  • Móxī duì Jiādé zǐsūn hé Liúbiàn zǐsūn shuō, nándào nǐmen de dìxiōng qù dǎzhàng, nǐmen jìng zuò zaì zhèlǐ ma, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

民 32:7 你们为何使以色列人灰心丧胆,不过去进入耶和华所赐给他们的那地呢? (CUVS)

Num 32:7 And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD hath given them? (KJV)

  • `Now why are you discouraging, the sons of Israel from crossing over into the land which the LORD has given them? (NASB)

  • 奚使以色列族灰心、不濟至耶和華所錫之地、 (CUVC)

  • Nǐmen wèihé shǐ Yǐsèliè rén huīxīn sàng dǎn, bú guō qù jìnrù Yēhéhuá suǒ cìgĕi tāmende nà dì ne, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

民 32:8 我先前从加低斯巴尼亚打发你们先祖去窥探那地,他们也是这样行。 (CUVS)

Num 32:8 Thus did your fathers, when I sent them from Kadeshbarnea to see the land. (KJV)

  • `This is what your fathers did when I sent them from Kadesh-barnea to see the land. (NASB)

  • 昔在加低斯巴尼亞、我遣爾祖窺察斯土、彼亦如是而行、 (CUVC)

  • Wǒ xiānqián cóng Jiādīsībāníyà dǎfa nǐmen xiān zǔ qù kuītàn nà dì, tāmen yĕ shì zhèyàng xíng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

民 32:9 他们上以实各谷,去窥探那地回来的时候,使以色列人灰心丧胆,不进入耶和华所赐给他们的地。 (CUVS)

Num 32:9 For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which the LORD had given them. (KJV)

  • `For when they went up to the valley of Eshcol and saw the land, they discouraged, the sons of Israel so that they did not go into the land which the LORD had given them. (NASB)

  • 既至以實各谷、而見其地、則使以色列族灰心、不入耶和華所錫之地、 (CUVC)

  • Tāmen shàng Yǐshí gè yù, qù kuītàn nà dì huí lái de shíhou, shǐ Yǐsèliè rén huīxīn sàng dǎn, bú jìnrù Yēhéhuá suǒ cìgĕi tāmende dì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

民 32:10 当日耶和华的怒气发作,就起誓说: (CUVS)

Num 32:10 And the LORD's anger was kindled the same time, and he sware, saying, (KJV)

  • `So the LORD'S anger burned in that day, and He swore, saying, (NASB)

  • 當日耶和華怒而誓曰、 (CUVC)

  • Dàng rì, Yēhéhuá de nùqì fā zuò, jiù qǐshì shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

 

民 32:11 ‘凡从埃及上来二十岁以外的人,断不得看见我对亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许之地,因为他们没有专心跟从我。 (CUVS)

Num 32:11 Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me, (KJV)

  • 'None of the men who came up from Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I swore to Abraham, to Isaac and to Jacob; for they did not follow Me fully, (NASB)

  • 出埃及之眾、自二十歲以上者、既不專從乎我、皆不獲見我所誓於亞伯拉罕以撒雅各之地、 (CUVC)

  • Fán cóng Āijí shàng lái, èr shí suì yǐwaì de rén duàn bùdé kànjian wǒ duì Yàbólāhǎn, Yǐsā, Yǎgè qǐshì yīngxǔ zhī dì, yīnwei tāmen méiyǒu zhuān xīn gēn cóng wǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

民 32:12 惟有基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒,和嫩的儿子约书亚,可以看见,因为他们专心跟从我。’ (CUVS)

Num 32:12 Save Caleb the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua the son of Nun, for they have wholly followed the LORD. (KJV)

  • except Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua the son of Nun, for they have followed the LORD fully.' (NASB)

  • 惟基尼洗人耶孚尼子迦勒、嫩之子約書亞得見之、以其專從耶和華也、 (CUVC)

  • Wéiyǒu Jīníxǐ zú Yéfúní de érzi Jiālè hé nèn de érzi Yuēshūyà kĕyǐ kànjian, yīnwei tāmen zhuān xīn gēn cóng wǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

民 32:13 耶和华的怒气向以色列人发作,使他们在旷野飘流四十年,等到在耶和华眼前行恶的那一代人都消灭了。 (CUVS)

Num 32:13 And the LORD's anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of the LORD, was consumed. (KJV)

  • `So the LORD'S anger burned against Israel, and He made them wander in the wilderness forty years, until the entire generation of those who had done evil in the sight of the LORD was destroyed. (NASB)

  • 維時、耶和華怒以色列族、使流離於曠野、歷四十年、迨及斯代之民、違逆耶和華者、盡皆滅沒、 (CUVC)

  • Yēhéhuá de nùqì xiàng Yǐsèliè rén fā zuò, shǐ tāmen zaì kuàngyĕ piāoliú sì shí nián, dĕng dào zaì Yēhéhuá yǎnqián xíng è de nà yídaì rén dōu xiāomiè le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

民 32:14 谁知,你们起来接续先祖,增添罪人的数目,使耶和华向以色列大发烈怒。 (CUVS)

Num 32:14 And, behold, ye are risen up in your fathers' stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of the LORD toward Israel. (KJV)

  • `Now behold, you have risen up in your fathers' place, a brood of sinful men, to add still more to the burning anger of the LORD against Israel. (NASB)

  • 今爾繼祖、增益罪人之數、使耶和華怒以色列族愈甚、 (CUVC)

  • Shuí zhī, nǐmen qǐlai jiēxù xiān zǔ, zēngtiān zuì rén de shùmù, shǐ Yēhéhuá xiàng Yǐsèliè dà fā liè nù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

民 32:15 你们若退后不跟从他,他还要把以色列人撇在旷野,便是你们使这众民灭亡。” (CUVS)

Num 32:15 For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people. (KJV)

  • `For if you turn away from following Him, He will once, more, abandon them in the wilderness, and you will destroy all these people.` (NASB)

  • 如爾違逆不從、彼必復遣以色列族於野、是爾滅斯有眾也、 (CUVC)

  • Nǐmen ruò tuì hòu bú gēn cóng tā, tā hái yào bǎ Yǐsèliè rén piĕ zaì kuàngyĕ, biàn shì nǐmen shǐ zhè zhòng mín mièwáng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

民 32:16 两支派的人挨近摩西说:“我们要在这里为牲畜垒圈,为妇人孩子造城。 (CUVS)

Num 32:16 And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones, (KJV)

  • Then they came near to him and said, `We will build here sheepfolds, for our livestock and cities for our little ones; (NASB)

  • 其人進曰、我必在此、為羣畜作牢、為幼稚建邑、 (CUVC)

  • Liǎng zhīpaì de rén āijìn Móxī, shuō, wǒmen yào zaì zhèlǐ wéi shēngchù lĕi quān, wéi fùrén háizi zào chéng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

民 32:17 我们自己要带兵器,行在以色列人的前头,好把他们领到他们的地方;但我们的妇人孩子,因这地居民的缘故,要住在坚固的城内。 (CUVS)

Num 32:17 But we ourselves will go ready armed before the children of Israel, until we have brought them unto their place, and our little ones shall dwell in the fenced cities because of the inhabitants of the land. (KJV)

  • but we ourselves will be armed readyto go before the sons of Israel, until,, we have brought them to their place, while our little ones live in the fortified cities because, of the inhabitants of the land. (NASB)

  • 我必備執兵械、為以色列族之先導、攜入其所、惟我幼稚、緣畏斯土之民、必居於堅城、 (CUVC)

  • Wǒmen zìjǐ yào daì bīngqì xíng zaì Yǐsèliè rén de qiántou, hǎo bǎ tāmen lǐng dào tāmende dìfang. dàn wǒmen de fùrén háizi, yīn zhè dì jūmín de yuángù, yào zhù zaì jiāngù de chéng neì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

民 32:18 我们不回家,直等到以色列人各承受自己的产业。 (CUVS)

Num 32:18 We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance. (KJV)

  • `We will not return to our homes until every one of the sons of Israel has possessed his inheritance. (NASB)

  • 我不旋返、迨以色列族各得其業、 (CUVC)

  • Wǒmen bú huí jia, zhí dĕng dào Yǐsèliè rén gè chéngshòu zìjǐ de chǎnyè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

民 32:19 我们不和他们在约但河那边一带之地同受产业,因为我们的产业是坐落在约但河东边这里。” (CUVS)

Num 32:19 For we will not inherit with them on yonder side Jordan, or forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward. (KJV)

  • `For we will not have an inheritance with them on the other side of the Jordan and beyond, because our inheritance has fallen to us on this side of the Jordan toward the east.` (NASB)

  • 我不與彼得業於約但西、因已得之約但東矣、 (CUVC)

  • Wǒmen bú hé tāmen zaì Yuēdànhé nàbiān yī daì zhī dì tóng shòu chǎnyè, yīnwei wǒmen de chǎnyè shì zuò luò zaì Yuēdànhé dōngbiān zhèlǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

民 32:20 摩西对他们说:“你们若这样行,在耶和华面前带着兵器出去打仗, (CUVS)

Num 32:20 And Moses said unto them, If ye will do this thing, if ye will go armed before the LORD to war, (KJV)

  • So Moses said to them, `If you will do this, if you will arm yourselves before the LORD for the war, (NASB)

  • 摩西曰、若爾如是而行、執兵為戰於耶和華前、 (CUVC)

  • Móxī duì tāmen shuō, nǐmen ruò zhèyàng xíng, zaì Yēhéhuá miànqián daì zhe bīngqì chū qù dǎzhàng, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

 

民 32:21 所有带兵器的人都要在耶和华面前过约但河,等他赶出他的仇敌, (CUVS)

Num 32:21 And will go all of you armed over Jordan before the LORD, until he hath driven out his enemies from before him, (KJV)

  • and all of you armed men cross over the Jordan before the LORD until He has driven His enemies out from before Him, (NASB)

  • 所有軍士濟約但河、迨耶和華驅逐諸敵、 (CUVC)

  • Suǒ yǒu daì bīngqì de rén dōu yào zaì Yēhéhuá miànqián guō Yuēdànhé, dĕng tā gǎn chū tāde chóudí, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

民 32:22 那地被耶和华制伏了,然后你们可以回来,向耶和华和以色列才为无罪,这地也必在耶和华面前归你们为业。 (CUVS)

Num 32:22 And the land be subdued before the LORD, then afterward ye shall return, and be guiltless before the LORD, and before Israel; and this land shall be your possession before the LORD. (KJV)

  • and the land is subdued before the LORD, then afterward you shall return and be free of obligation toward the LORD and toward Israel, and this land shall be yours for a possession before the LORD. (NASB)

  • 俾其地服耶和華、然後旋返、則在耶和華及以色列族前無辜、此地歸爾為業、 (CUVC)

  • Nà dì beì Yēhéhuá zhìfú le, ránhòu nǐmen kĕyǐ huí lái, xiàng Yēhéhuá hé Yǐsèliè cái wéi wú zuì, zhè dì yĕ bì zaì Yēhéhuá miànqián guī nǐmen wéi yè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

民 32:23 倘若你们不这样行,就得罪耶和华,要知道你们的罪必追上你们。 (CUVS)

Num 32:23 But if ye will not do so, behold, ye have sinned against the LORD, and be sure your sin will find you out. (KJV)

  • `But if you will not do so, behold, you have sinned against the LORD, and be sure your sin will find you out. (NASB)

  • 不然、則干犯耶和華、當知罪必及爾、 (CUVC)

  • Tǎngruò nǐmen bù zhèyàng xíng, jiù de zuì Yēhéhuá, yào zhīdào nǐmen de zuì bì zhuī shàng nǐmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

民 32:24 如今你们口中所出的,只管去行,为你们的妇人孩子造城,为你们的羊群垒圈。” (CUVS)

Num 32:24 Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth. (KJV)

  • `Build yourselves cities for your little ones, and sheepfolds for your sheep, and do what you have promised,,.` (NASB)

  • 可依所言而行、為幼稚築邑、為羣畜作牢、 (CUVC)

  • Rújīn nǐmen kǒu zhōng suǒ chū de, zhǐguǎn qù xíng, wéi nǐmen de fùrén háizi zào chéng, wéi nǐmen de yáng qún lĕi quān. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

民 32:25 迦得子孙和流便子孙对摩西说:“仆人要照我主所吩咐的去行。 (CUVS)

Num 32:25 And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth. (KJV)

  • The sons of Gad and the sons of Reuben spoke to Moses, saying, `Your servants will do justc as my lord commands. (NASB)

  • 迦得流便二族、對摩西曰、僕循我主之命、 (CUVC)

  • Jiādé zǐsūn hé Liúbiàn zǐsūn duì Móxī shuō, púrén yào zhào wǒ zhǔ suǒ fēnfu de qù xíng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

民 32:26 我们的妻子、孩子、羊群和所有的牲畜,都要留在基列的各城。 (CUVS)

Num 32:26 Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead, (KJV)

  • `Our little ones, our wives, our livestock and all our cattle shall remain there in the cities of Gilead; (NASB)

  • 妻孥牛羊、留於基列諸邑、 (CUVC)

  • Wǒmen de qīzi, háizi, yáng qún, hé suǒyǒude shēngchù dōu yào liú zaì Jīliè de gè chéng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

民 32:27 但你的仆人,凡带兵器的,都要照我主所说的话,在耶和华面前过去打仗。” (CUVS)

Num 32:27 But thy servants will pass over, every man armed for war, before the LORD to battle, as my lord saith. (KJV)

  • while your servants, everyone who is armed for war, will cross over in the presence of the LORD to battle, justc as my lord says.` (NASB)

  • 僕必濟河、所有執兵之士、為戰於耶和華前、從我主所言、○ (CUVC)

  • Dàn nǐde púrén, fán daì bīngqì de, dōu yào zhào wǒ zhǔ suǒ shuō de huà, zaì Yēhéhuá miànqián guò qù dǎzhàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

民 32:28 于是摩西为他们嘱咐祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列众支派的族长, (CUVS)

Num 32:28 So concerning them Moses commanded Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel, (KJV)

  • So Moses gave command concerning them to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the heads of the fathers'households of the tribes of the sons of Israel. (NASB)

  • 摩西命祭司以利亞撒、嫩之子約書亞、及以色列支派之族長、 (CUVC)

  • Yúshì, Móxī wéi tāmen zhǔfu jìsī YǐlìYàsā hé nèn de érzi Yuēshūyà, bìng Yǐsèliè zhòng zhīpaì de zúzhǎng, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

民 32:29 说:“迦得子孙和流便子孙,凡带兵器在耶和华面前去打仗的,若与你们一同过约但河,那地被你们制伏了,你们就要把基列地给他们为业。 (CUVS)

Num 32:29 And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed to battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession, (KJV)

  • Moses said to them, `If the sons of Gad and the sons of Reuben, everyone who is armed for battle, will cross with you over the Jordan in the presence of the LORD, and the land is subdued before you, then you shall give them the land of Gilead for a possession; (NASB)

  • 曰、如迦得流便二族、凡執兵備戰者、偕爾有眾、於耶和華前、濟約但河、攻取其地、則必以基列地與之為業、 (CUVC)

  • Shuō, Jiādé zǐsūn hé Liúbiàn zǐsūn, fán daì bīngqì zaì Yēhéhuá miànqián qù dǎzhàng de, ruò yǔ nǐmen yītóng guō Yuēdànhé, nà dì beì nǐmen zhìfú le, nǐmen jiù yào bǎ Jīliè dì gĕi tāmen wéi yè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

民 32:30 倘若他们不带兵器和你们一同过去,就要在迦南地你们中间得产业。” (CUVS)

Num 32:30 But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan. (KJV)

  • but if they will not cross over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.` (NASB)

  • 若不執兵偕濟、則必得業於爾中、在迦南地、 (CUVC)

  • Tǎngruò tāmen bú daì bīngqì hé nǐmen yītóng guō qù, jiù yào zaì Jiānán dì nǐmen zhōngjiān de chǎnyè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

 

民 32:31 迦得子孙和流便子孙回答说:“耶和华怎样吩咐仆人,仆人就怎样行。 (CUVS)

Num 32:31 And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the LORD hath said unto thy servants, so will we do. (KJV)

  • The sons of Gad and the sons of Reuben answered, saying, `As the LORD has said to your servants, so we will do. (NASB)

  • 迦得流便二族對曰、耶和華所命、僕將遵行、 (CUVC)

  • Jiādé zǐsūn hé Liúbiàn zǐsūn huídá shuō, Yēhéhuá zĕnyàng fēnfu púrén, púrén jiù zĕnyàng xíng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

民 32:32 我们要带兵器,在耶和华面前过去,进入迦南地,只是约但河这边,我们所得为业之地,仍归我们。” (CUVS)

Num 32:32 We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side Jordan may be ours. (KJV)

  • `We ourselves will cross over armed in the presence of the LORD into the land of Canaan, and the possession of our inheritanceshall remain with us across, the Jordan.` (NASB)

  • 我必於耶和華前、執兵濟河、至迦南地、惟我之業、在約但東、 (CUVC)

  • Wǒmen yào daì bīngqì, zaì Yēhéhuá miànqián guō qù, jìnrù Jiānán dì, zhǐshì Yuēdànhé zhèbiān, wǒmen suǒ de wéi yè zhī dì réng guī wǒmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

民 32:33 摩西将亚摩利王西宏的国,和巴珊王噩的国,连那地和周围的城邑,都给了迦得子孙和流便子孙,并约瑟的儿子玛拿西半个支派。 (CUVS)

Num 32:33 And Moses gave unto them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and unto half the tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, with the cities thereof in the coasts, even the cities of the country round about. (KJV)

  • So Moses gave to them, to the sons of Gad and to the sons of Reuben and to the half-tribe, of Joseph's son Manasseh, the kingdom of Sihon, king of the Amorites and the kingdom of Og, the king of Bashan, the land with its cities with their territories, the cities of the surrounding land. (NASB)

  • 於是摩西以亞摩利王西宏、巴珊王噩之地、及境內之城邑、四周之鄉里、俱給迦得流便二族、約瑟子瑪拿西支派之半、○ (CUVC)

  • Móxī jiàng yà Mólì wáng Xīhóng de guó hé Bāshān wáng Ě de guó, lián nà dì hé zhōuwéi de chéngyì, dōu gĕi le Jiādé zǐsūn hé Liúbiàn zǐsūn, bìng Yūesè de érzi Mǎnáxī bàn gè zhīpaì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (10)

民 32:34 迦得子孙建造底本、亚他录、亚罗珥、 (CUVS)

Num 32:34 And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer, (KJV)

  • The sons of Gad built Dibon and Ataroth and Aroer, (NASB)

  • 迦得人建築底本、亞他錄、亞羅珥、 (CUVC)

  • Jiādé zǐsūn jiànzào Dǐbĕn, yà tā lù, Yàluoĕr, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

民 32:35 亚他录朔反、雅谢、约比哈、 (CUVS)

Num 32:35 And Atroth, Shophan, and Jaazer, and Jogbehah, (KJV)

  • and Atroth-shophan and Jazer and Jogbehah, (NASB)

  • 亞他錄朔反、雅謝、約比哈、 (CUVC)

  • Yà tā lù shuò fǎn, Yǎxiè, yuē bǐ hā, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

民 32:36 伯宁拉、伯哈兰,都是坚固城。他们又垒羊圈。 (CUVS)

Num 32:36 And Bethnimrah, and Bethharan, fenced cities, and folds for sheep. (KJV)

  • and Beth-nimrah and Beth-haran as fortified cities, and sheepfolds for sheep. (NASB)

  • 伯寧拉、伯哈蘭、皆為堅城、亦作羊牢、 (CUVC)

  • Bǎi níng lā, bǎi Hālán, dōu shì jiāngù chéng. tāmen yòu lĕi yángjuàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

民 32:37 流便子孙建造希实本、以利亚利、基列亭、 (CUVS)

Num 32:37 And the children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kirjathaim, (KJV)

  • The sons of Reuben built Heshbon and Elealeh and Kiriathaim, (NASB)

  • 流便人建築希實本、以利亞利、基列亭、 (CUVC)

  • Liúbiàn zǐsūn jiànzào Xīshíbĕn, Yǐlìyà lì, Jīliètíng, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

民 32:38 尼波、巴力免、西比玛(尼波、巴力免、名字是改了的),又给他们所建造的城另起别名。 (CUVS)

Num 32:38 And Nebo, and Baalmeon, (their names being changed,) and Shibmah, and gave other names unto the cities which they builded. (KJV)

  • and Nebo and Baal-meon--their names being changed--and Sibmah, and they gaveother names to the cities which they built. (NASB)

  • 尼波、巴力免、此二邑易其名、又建築西比瑪、俱以新名稱之、 (CUVC)

  • Níbō, bā lì miǎn, Xībǐmǎ ( ní bō, bā lì miǎn, míngzi shì gǎi le de ), yòu gĕi tāmen suǒ jiànzào de chéng Lìng qǐ bié míng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

民 32:39 玛拿西的儿子玛吉,他的子孙往基列去,占了那地,赶出那里的亚摩利人。 (CUVS)

Num 32:39 And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorite which was in it. (KJV)

  • The sons of Machir the son of Manasseh went to Gilead and took it, and dispossessed the Amorites who were in it. (NASB)

  • 瑪拿西子瑪吉之裔、往取基列、驅逐亞摩利人、 (CUVC)

  • Mǎnáxī de érzi Machir, tāde zǐsūn wǎng Jīliè qù, zhān le nà dì, gǎn chū nàli de Yàmólìrén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

民 32:40 摩西将基列赐给玛拿西的儿子玛吉,他子孙就住在那里。 (CUVS)

Num 32:40 And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein. (KJV)

  • So Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh, and he lived in it. (NASB)

  • 摩西即以其地錫之、遂處其中、 (CUVC)

  • Móxī jiàng Jīliè cìgĕi Mǎnáxī de érzi Machir, tā zǐsūn jiù zhù zaì nàli. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

 

民 32:41 玛拿西的子孙睚珥,去占了基列的村庄,就称这些村庄为哈倭特睚珥。 (CUVS)

Num 32:41 And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof, and called them Havothjair. (KJV)

  • Jair the son of Manasseh went and took its towns, and called them Havvoth-jair. (NASB)

  • 瑪拿西子睚珥、往取其鄉里、稱之為哈倭特睚珥、 (CUVC)

  • Mǎnáxī de zǐsūn Yáĕr qù zhān le Jīliè de cūnzhuāng, jiù chèng zhèxie cūnzhuāng wéi hā wō tè Yáĕr. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

民 32:42 挪巴去占了基纳和基纳的乡村,就按自己的名称基纳为挪巴。 (CUVS)

Num 32:42 And Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and called it Nobah, after his own name. (KJV)

  • Nobah went and took Kenath and its villages, and called it Nobah after his own name. (NASB)

  • 挪巴往取基納與其鄉里、以己名稱之為挪巴、 (CUVC)

  • Nuó bā qù zhān le jī nà hé jī nà de xiāngcūn, jiù àn zìjǐ de míng chèng jī nà wéi nuó bā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

民 33:1 以色列人按着军队,在摩西、亚伦的手下出埃及地所行的路程(或作“站口”。下同。)记在下面。 (CUVS)

Num 33:1 These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron. (KJV)

  • These are the journeys of the sons of Israel, by which they came out from the land of Egypt by their armies, under the leadership of Moses and Aaron. (NASB)

  • 以色列族循其行伍、從摩西亞倫出埃及地、歷程如左、 (CUVC)

  • Yǐsèliè rén àn zhe jūnduì, zaì Móxī, Yàlún de shǒu xià chū Āijí dì suǒ xíng de lùchéng ( huò zuò zhàn kǒu xià tóng ) jì zaì xiàmiàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

民 33:2 摩西遵着耶和华的吩咐,记载他们所行的路程,其路程乃是这样: (CUVS)

Num 33:2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD, and these are their journeys according to their goings out. (KJV)

  • Moses recorded their starting places according to their journeys by the command of the LORD, and these are their journeys according to their starting places. (NASB)

  • 摩西遵耶和華命、以其所歷之程、筆之於書、 (CUVC)

  • Móxī zūn zhe Yēhéhuá de fēnfu jìzǎi tāmen suǒ xíng de lùchéng, qí lùchéng nǎi shì zhèyàng, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

民 33:3 正月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在一切埃及人眼前,昂然无惧地出去。 (CUVS)

Num 33:3 And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians. (KJV)

  • They journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth, day of the first month; on the next day after the Passover the sons of Israel started out boldly, in the sight of all the Egyptians, (NASB)

  • 正月之望、逾越節之翌日、以色列族自蘭塞啟行、昂然而出、為埃及人目擊、 (CUVC)

  • Zhēngyuè shí wǔ rì, jiù shì Yúyuèjié de cì rì, Yǐsèliè rén cóng Lánsè qǐ xíng, zaì yīqiè Āijí rén yǎnqián ángrán wú jù dì chū qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

民 33:4 那时,埃及人正葬埋他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的,耶和华也败坏他们的神。 (CUVS)

Num 33:4 For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them, upon their gods also the LORD executed judgments. (KJV)

  • while the Egyptians were burying all their firstborn whom the LORD had struck down among them. The LORD had also executed judgments on their gods. (NASB)

  • 時埃及人喪其長子、為耶和華所擊者、彼之諸神、耶和華亦譴之、 (CUVC)

  • Nàshí, Āijí rén zhēng zàng mái tāmende zhǎngzǐ, jiù shì Yēhéhuá zaì tāmen zhōngjiān suǒ jī shā de. Yēhéhuá yĕ baìhuaì tāmende shén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

民 33:5 以色列人从兰塞起行,安营在疏割。 (CUVS)

Num 33:5 And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth. (KJV)

  • Then the sons of Israel journeyed from Rameses and camped in Succoth. (NASB)

  • 以色列族自蘭塞啟行、建營於疎割、 (CUVC)

  • Yǐsèliè rén cóng Lánsè qǐ xíng, ān yíng zaì Shūgē. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

民 33:6 从疏割起行,安营在旷野边的以倘。 (CUVS)

Num 33:6 And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness. (KJV)

  • They journeyed from Succoth and camped in Etham, which is on the edge of the wilderness. (NASB)

  • 自疎割啟行、建營於濱野之以倘、 (CUVC)

  • Cóng Shūgē qǐ xíng, ān yíng zaì kuàngyĕ bian de Yǐtǎng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

民 33:7 从以倘起行,转到比哈希录,是在巴力洗分对面,就在密夺安营。 (CUVS)

Num 33:7 And they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth, which is before Baalzephon, and they pitched before Migdol. (KJV)

  • They journeyed from Etham and turned back to Pi-hahiroth, which faces, Baal-zephon, and they camped before Migdol. (NASB)

  • 自以倘啟行、返而至於比哈希錄、巴力洗分相對之所、建營於密奪、 (CUVC)

  • Cóng Yǐtǎng qǐ xíng, zhuǎn dào Bǐhāxīlù, shì zaì Bālìxǐfēn duìmiàn, jiù zaì Mìduó ān yíng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

民 33:8 从比哈希录对面起行,经过海中到了书珥旷野。又在伊坦的旷野走了三天的路程,就安营在玛拉。 (CUVS)

Num 33:8 And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah. (KJV)

  • They journeyed from before Hahiroth and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days' journey in the wilderness of Etham and camped at Marah. (NASB)

  • 自比哈希錄啟行、經海而入伊坦之野、歷程三日、建營於瑪拉、 (CUVC)

  • Cóng Bǐhāxīlù duìmiàn qǐ xíng, jīngguò hǎi zhōng dào le Shūĕr kuàngyĕ, yòu zaì yī tǎn de kuàngyĕ zǒu le sān tiān de lùchéng, jiù ān yíng zaì Mǎlā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

 

民 33:9 从玛拉起行,来到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕树),就在那里安营。 (CUVS)

Num 33:9 And they removed from Marah, and came unto Elim, and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there. (KJV)

  • They journeyed from Marah and came to Elim; and in Elim there were twelve, springs of water and seventy palm trees, and they camped there. (NASB)

  • 自瑪拉啟行、至以琳、在彼有水泉十二、椶樹七十、遂建營焉、 (CUVC)

  • Cóng Mǎlā qǐ xíng, lái dào Yǐlín ( Yǐlín yǒu shí èr gǔ shuǐ quán, qī shí kē zōng shù ), jiù zaì nàli ān yíng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

民 33:10 从以琳起行,安营在红海边。 (CUVS)

Num 33:10 And they removed from Elim, and encamped by the Red sea. (KJV)

  • They journeyed from Elim and camped by the Red, Sea. (NASB)

  • 自以琳啟行、建營於紅海之濱、 (CUVC)

  • Cóng Yǐlín qǐ xíng, ān yíng zaì Hónghǎi bian. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

民 33:11 从红海边起行,安营在汛的旷野。 (CUVS)

Num 33:11 And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin. (KJV)

  • They journeyed from the Red, Sea and camped in the wilderness of Sin. (NASB)

  • 自紅海濱啟行、建營於汛野、 (CUVC)

  • Cóng Hónghǎi bian qǐ xíng, ān yíng zaì Xùn de kuàngyĕ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

民 33:12 从汛的旷野起行,安营在脱加。 (CUVS)

Num 33:12 And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah. (KJV)

  • They journeyed from the wilderness of Sin and camped at Dophkah. (NASB)

  • 自汛野啟行、建營於脫加、 (CUVC)

  • Cóng Xùn de kuàngyĕ qǐ xíng, ān yíng zaì tuō jiā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

民 33:13 从脱加起行,安营在亚录。 (CUVS)

Num 33:13 And they departed from Dophkah, and encamped in Alush. (KJV)

  • They journeyed from Dophkah and camped at Alush. (NASB)

  • 自脫加啟行、建營於亞錄、 (CUVC)

  • Cóng tuō jiā qǐ xíng, ān yíng zaì yà lù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

民 33:14 从亚录起行,安营在利非订,在那里百姓没有水喝。 (CUVS)

Num 33:14 And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink. (KJV)

  • They journeyed from Alush and camped at Rephidim; now it was there that the people had no water to drink. (NASB)

  • 自亞錄啟行、建營於利非訂、在彼、民眾無水可飲、 (CUVC)

  • Cóng yà lù qǐ xíng, ān yíng zaì Lìfēidéng. zaì nàli, bǎixìng méiyǒu shuǐ hē. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

民 33:15 从利非订起行,安营在西奈的旷野。 (CUVS)

Num 33:15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai. (KJV)

  • They journeyed from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai. (NASB)

  • 自利非訂啟行、建營於西乃野、 (CUVC)

  • Cóng Lìfēidéng qǐ xíng, ān yíng zaì Xīnǎi de kuàngyĕ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

民 33:16 从西奈的旷野起行,安营在基博罗哈他瓦。 (CUVS)

Num 33:16 And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah. (KJV)

  • They journeyed from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah. (NASB)

  • 自西乃野啟行、建營於基博羅哈他瓦、 (CUVC)

  • Cóng Xīnǎi de kuàngyĕ qǐ xíng, ān yíng zaì jī bó luo hā tā wà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

民 33:17 从基博罗哈他瓦起行,安营在哈洗录。 (CUVS)

Num 33:17 And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth. (KJV)

  • They journeyed from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth. (NASB)

  • 自基博羅哈他瓦啟行、建營於哈洗錄、 (CUVC)

  • Cóng jī bó luo hā tā wà qǐ xíng, ān yíng zaì hā xǐ lù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

民 33:18 从哈洗录起行,安营在利提玛。 (CUVS)

Num 33:18 And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah. (KJV)

  • They journeyed from Hazeroth and camped at Rithmah. (NASB)

  • 自哈洗錄啟行、建營於利提瑪、 (CUVC)

  • Cóng hā xǐ lù qǐ xíng, ān yíng zaì lì Tímǎ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

 

民 33:19 从利提玛起行,安营在临门帕烈。 (CUVS)

Num 33:19 And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez. (KJV)

  • They journeyed from Rithmah and camped at Rimmon-perez. (NASB)

  • 自利提瑪啟行、建營於臨門帕烈、 (CUVC)

  • Cóng lì Tímǎ qǐ xíng, ān yíng zaì lín mén pà liè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

民 33:20 从临门帕烈起行,安营在立拿。 (CUVS)

Num 33:20 And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah. (KJV)

  • They journeyed from Rimmon-perez and camped at Libnah. (NASB)

  • 自臨門帕烈啟行、建營於立拿、 (CUVC)

  • Cóng lín mén pà liè qǐ xíng, ān yíng zaì Lìná. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

民 33:21 从立拿起行,安营在勒撒。 (CUVS)

Num 33:21 And they removed from Libnah, and pitched at Rissah. (KJV)

  • They journeyed from Libnah and camped at Rissah. (NASB)

  • 自立拿啟行、建營於勒撒、 (CUVC)

  • Cóng Lìná qǐ xíng, ān yíng zaì lè sā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

民 33:22 从勒撒起行,安营在基希拉他。 (CUVS)

Num 33:22 And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah. (KJV)

  • They journeyed from Rissah and camped in Kehelathah. (NASB)

  • 自勒撒啟行、建營於基希拉他、 (CUVC)

  • Cóng lè sā qǐ xíng, ān yíng zaì jī Xīlā tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

民 33:23 从基希拉他起行,安营在沙斐山。 (CUVS)

Num 33:23 And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher. (KJV)

  • They journeyed from Kehelathah and camped at Mount Shepher. (NASB)

  • 自基希拉他啟行、建營於沙斐山、 (CUVC)

  • Cóng jī Xīlā tā qǐ xíng, ān yíng zaì shā fĕi shān. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

民 33:24 从沙斐山起行,安营在哈拉大。 (CUVS)

Num 33:24 And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah. (KJV)

  • They journeyed from Mount Shepher and camped at Haradah. (NASB)

  • 自沙斐山啟行、建營於哈拉大、 (CUVC)

  • Cóng shā fĕi shān qǐ xíng, ān yíng zaì Hālā dà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

民 33:25 从哈拉大起行,安营在玛吉希录。 (CUVS)

Num 33:25 And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth. (KJV)

  • They journeyed from Haradah and camped at Makheloth. (NASB)

  • 自哈拉大啟行、建營於瑪吉希錄、 (CUVC)

  • Cóng Hālā dà qǐxíng, ān yíng zaì Machir xī lù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

民 33:26 从玛吉希录起行,安营在他哈。 (CUVS)

Num 33:26 And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath. (KJV)

  • They journeyed from Makheloth and camped at Tahath. (NASB)

  • 自瑪吉希錄啟行、建營於他哈、 (CUVC)

  • Cóng Machir xī lù qǐ xíng, ān yíng zaì tā hā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

民 33:27 从他哈起行,安营在他拉。 (CUVS)

Num 33:27 And they departed from Tahath, and pitched at Tarah. (KJV)

  • They journeyed from Tahath and camped at Terah. (NASB)

  • 自他哈啟行、建營於他拉、 (CUVC)

  • Cóng tā hā qǐ xíng, ān yíng zaì Tālā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

民 33:28 从他拉起行,安营在密加。 (CUVS)

Num 33:28 And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah. (KJV)

  • They journeyed from Terah and camped at Mithkah. (NASB)

  • 自他拉啟行、建營於密加、 (CUVC)

  • Cóng Tālā qǐ xíng, ān yíng zaì mì jiā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

 

民 33:29 从密加起行,安营在哈摩拿。 (CUVS)

Num 33:29 And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah. (KJV)

  • They journeyed from Mithkah and camped at Hashmonah. (NASB)

  • 自密加啟行、建營於哈摩拿、 (CUVC)

  • Cóng mì jiā qǐ xíng, ān yíng zaì hā mó ná. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

民 33:30 从哈摩拿起行,安营在摩西录。 (CUVS)

Num 33:30 And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth. (KJV)

  • They journeyed from Hashmonah and camped at Moseroth. (NASB)

  • 自哈摩拿啟行、建營於摩西錄、 (CUVC)

  • Cóng hā mó ná qǐ xíng, ān yíng zaì Móxī lù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

民 33:31 从摩西录起行,安营在比尼亚干。 (CUVS)

Num 33:31 And they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan. (KJV)

  • They journeyed from Moseroth and camped at Bene-jaakan. (NASB)

  • 自摩西錄啟行、建營於比尼雅干、 (CUVC)

  • Cóng Móxī lù qǐ xíng, ān yíng zaì bǐ ní Yàgān. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

民 33:32 从比尼亚干起行,安营在曷哈及甲。 (CUVS)

Num 33:32 And they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad. (KJV)

  • They journeyed from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad. (NASB)

  • 自比尼雅干啟行、建營於曷哈及甲、 (CUVC)

  • Cóng bǐ ní Yàgān qǐ xíng, ān yíng zaì hé hā Jíjiǎ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

民 33:33 从曷哈及甲起行,安营在约巴他。 (CUVS)

Num 33:33 And they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah. (KJV)

  • They journeyed from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah. (NASB)

  • 自曷哈及甲啟行、建營於約巴他、 (CUVC)

  • Cóng hé hā Jíjiǎ qǐ xíng, ān yíng zaì Yuēbā tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

民 33:34 从约巴他起行,安营在阿博拿。 (CUVS)

Num 33:34 And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah. (KJV)

  • They journeyed from Jotbathah and camped at Abronah. (NASB)

  • 自約巴他啟行、建營於阿博拿、 (CUVC)

  • Cóng Yuēbā tā qǐ xíng, ān yíng zaì a bó ná. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

民 33:35 从阿博拿起行,安营在以旬迦别。 (CUVS)

Num 33:35 And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber. (KJV)

  • They journeyed from Abronah and camped at Ezion-geber. (NASB)

  • 自阿博拿啟行、建營於以旬迦別、 (CUVC)

  • Cóng a bó ná qǐ xíng, ān yíng zaì Yǐxúnjiābié. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

民 33:36 从以旬迦别起行,安营在寻的旷野,就是加低斯。 (CUVS)

Num 33:36 And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh. (KJV)

  • They journeyed from Ezion-geber and camped in the wilderness of Zin, that is, Kadesh. (NASB)

  • 自以旬迦別啟行、建營於尋野、即加低斯、 (CUVC)

  • Cóng Yǐxúnjiābiéqǐ xíng, ān yíng zaì xún de kuàngyĕ, jiù shì Jiādīsī. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

民 33:37 从加低斯起行,安营在何珥山以东地的边界。 (CUVS)

Num 33:37 And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom. (KJV)

  • They journeyed from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom. (NASB)

  • 自加低斯啟行、建營於何珥山、在以東界、 (CUVC)

  • Cóng Jiādīsī qǐ xíng, ān yíng zaì hé Ěr shān, Yǐdōng dì de biānjiè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

民 33:38 以色列人出了埃及地后四十年,五月初一日,祭司亚伦遵着耶和华的吩咐,上何珥山,就死在那里。 (CUVS)

Num 33:38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month. (KJV)

  • Then Aaron the priest went up to Mount Hor at the command of the LORD, and died there in the fortieth year after the sons of Israel had come from the land of Egypt, on the firstday in the fifth month. (NASB)

  • 以色列族出自埃及、歷四十年、五月朔、祭司亞倫遵耶和華命、陟何珥山而死、 (CUVC)

  • Yǐsèliè rén chū le Āijí dì hòu sì shí nián, wǔ yuè chū yī rì, jìsī Yàlún zūn zhe Yēhéhuá de fēnfu shàng hé Ěr shān, jiù sǐ zaì nàli. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

 

民 33:39 亚伦死在何珥山的时候年一百二十三岁。 (CUVS)

Num 33:39 And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor. (KJV)

  • Aaron was one hundred twenty-three, years old when he died on Mount Hor. (NASB)

  • 時亞倫年一百二十三、 (CUVC)

  • Yàlún sǐ zaì hé Ěr shān de shíhou nián yī bǎi èr shí sān suì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

民 33:40 住在迦南南地的迦南人亚拉得王,听说以色列人来了。 (CUVS)

Num 33:40 And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel. (KJV)

  • Now the Canaanite, the king of Arad who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the sons of Israel. (NASB)

  • 當時亞拉得王居於迦南之南、聞以色列族至、 (CUVC)

  • Zhù zaì Jiānán nā/nán dì de Jiānán rén yà lā de wáng tīngshuō Yǐsèliè rén lái le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

民 33:41 以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿。 (CUVS)

Num 33:41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah. (KJV)

  • Then they journeyed from Mount Hor and camped at Zalmonah. (NASB)

  • 以色列族自何珥山啟行、建營於撒摩拿、 (CUVC)

  • Yǐsèliè rén cóng hé Ěr shān qǐ xíng, ān yíng zaì sǎ mó ná. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

民 33:42 从撒摩拿起行,安营在普嫩。 (CUVS)

Num 33:42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon. (KJV)

  • They journeyed from Zalmonah and camped at Punon. (NASB)

  • 自撒摩拿啟行、建營於普嫩、 (CUVC)

  • Cóng sā mó ná qǐ xíng, ān yíng zaì pǔ nèn . (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

民 33:43 从普嫩起行,安营在阿伯。 (CUVS)

Num 33:43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth. (KJV)

  • They journeyed from Punon and camped at Oboth. (NASB)

  • 自普嫩啟行、建營於阿伯、 (CUVC)

  • Cóng pǔ nèn qǐ xíng, ān yíng zaì a bǎi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

民 33:44 从阿伯起行,安营在以耶亚巴琳、摩押的边界。 (CUVS)

Num 33:44 And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab. (KJV)

  • They journeyed from Oboth and camped at Iye-abarim, at the border of Moab. (NASB)

  • 自阿伯啟行、建營於以耶亞巴琳、在摩押界、 (CUVC)

  • Cóng a bǎi qǐ xíng, ān yíng zaì yǐ yé yà bā lín, Móyē de biānjiè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

民 33:45 从以耶亚巴琳起行,安营在底本迦得。 (CUVS)

Num 33:45 And they departed from Iim, and pitched in Dibongad. (KJV)

  • They journeyed from Iyim and camped at Dibon-gad,. (NASB)

  • 自以耶亞巴琳啟行、建營於底本迦得、 (CUVC)

  • Cóng yǐ yé yà bā lín qǐ xíng, ān yíng zaì Dǐbĕn Jiādé. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

民 33:46 从底本迦得起行,安营在亚门低比拉太音。 (CUVS)

Num 33:46 And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim. (KJV)

  • They journeyed from Dibon-gad, and camped at Almon-diblathaim. (NASB)

  • 自底本迦得啟行、建營於亞門低比拉太音、 (CUVC)

  • Cóng Dǐbĕn Jiādé qǐ xíng, ān yíng zaì yà mén dī Bǐlā taì yīn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

民 33:47 从亚门低比拉太音起行,安营在尼波对面的亚巴琳山里。 (CUVS)

Num 33:47 And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo. (KJV)

  • They journeyed from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim, before Nebo. (NASB)

  • 自亞門低比拉太音啟行、建營於尼波前、亞巴琳山、 (CUVC)

  • Cóng yà mén dī Bǐlā taì yīn qǐ xíng, ān yíng zaì ní bō duìmiàn de yà bā lín shān lǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

民 33:48 从亚巴琳山起行,安营在摩押平原,约但河边、耶利哥对面。 (CUVS)

Num 33:48 And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho. (KJV)

  • They journeyed from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordanopposite Jericho. (NASB)

  • 自亞巴琳山啟行、建營於摩押平原、約但河濱、耶利哥相對之所、 (CUVC)

  • Cóng yà bā lín shān qǐ xíng, ān yíng zaì Móyē píngyuán Yuēdànhé bian, Yēlìgē duìmiàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

 

民 33:49 他们在摩押平原沿约但河边安营,从伯耶西末直到亚伯什亭。 (CUVS)

Num 33:49 And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab. (KJV)

  • They camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the plains of Moab. (NASB)

  • 沿約但河建營、自伯耶施末、至摩押平原之亞伯什亭、○ (CUVC)

  • Tāmen zaì Móyē píngyuán yán Yuēdànhé bian ān yíng, cóng bǎi yé shī mò zhídào Yàbó shén tíng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

民 33:50 耶和华在摩押平原,约但河边、耶利哥对面,晓谕摩西说: (CUVS)

Num 33:50 And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying, (KJV)

  • Then the LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordanopposite Jericho, saying, (NASB)

  • 在摩押平原、約但河濱、耶利哥相對之所、耶和華諭摩西曰、 (CUVC)

  • Yēhéhuá zaì Móyē píngyuán Yuēdànhé bian, Yēlìgē duìmiàn xiǎoyù Móxī shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

民 33:51 “你吩咐以色列人说:你们过约但河进迦南地的时候, (CUVS)

Num 33:51 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan; (KJV)

  • `Speak to the sons of Israel and say to them, 'When you cross over the Jordan into the land of Canaan, (NASB)

  • 告以色列族雲、汝渡約但入於迦南、 (CUVC)

  • Nǐ fēnfu Yǐsèliè rén shuō, nǐmen guō Yuēdànhé jìn Jiānán dì de shíhou, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

民 33:52 就要从你们面前赶出那里所有的居民,毁灭他们一切錾成的石像和他们一切铸成的偶像,又拆毁他们一切的邱坛。 (CUVS)

Num 33:52 Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places, (KJV)

  • then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images and demolish all their high places; (NASB)

  • 必於爾前驅其居民、壞其雕刻之木石、鎔鑄之偶像、毀厥崇邱、 (CUVC)

  • Jiù yào cóng nǐmen miànqián gǎn chū nàli suǒyǒude jūmín, huǐmiè tāmen yīqiè zàn chéng de shí xiàng hé tāmen yīqiè zhù chéng de ǒuxiàng, yòu chāihuǐ tāmen yīqiè de qiū tán. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

民 33:53 你们要夺那地,住在其中,因我把那地赐给你们为业。 (CUVS)

Num 33:53 And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein, for I have given you the land to possess it. (KJV)

  • and you shall take possession of the land and live in it, for I have given the land to you to possess it. (NASB)

  • 必取其地而居之、蓋我以斯土賜汝為業、 (CUVC)

  • Nǐmen yào duó nà dì, zhù zaì qízhōng, yīn wǒ bǎ nà dì cìgĕi nǐmen wéi yè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

民 33:54 你们要按家室拈阄,承受那地:人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们。拈出何地给何人,就要归何人,你们要按宗族的支派承受。 (CUVS)

Num 33:54 And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families, and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance, every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit. (KJV)

  • 'You shall inherit the land by lot according to your families; to the larger you shall give more inheritance, and to the smaller you shall give less inheritance. Wherever,, the lot falls to anyone, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers. (NASB)

  • 必掣籤分地、按爾室家、人眾則給地多、人寡則給地少、各隨所掣之籤、循其宗族、得以為業、 (CUVC)

  • Nǐmen yào àn jia shì niānjiū, chéngshòu nà dì. rén duō de, yào bǎ chǎnyè duō fēn gĕi tāmen. rén shǎo de, yào bǎ chǎnyè shǎo fēn gĕi tāmen. niān chū hé dì gĕi hé rén, jiù yào guī hé rén. nǐmen yào àn zōngzú de zhīpaì chéngshòu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

民 33:55 倘若你们不赶出那地的居民,所容留的居民就必作你们眼中的刺,肋下的荆棘,也必在你们所住的地上扰害你们。 (CUVS)

Num 33:55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell. (KJV)

  • 'But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then it shall come about that those whom you let remain of them will become as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will troublec you in the land in which you live. (NASB)

  • 斯土之民、爾不驅逐、則爾所遺者、必為爾目中之刺、脅下之棘、擾爾於所居之地、 (CUVC)

  • Tǎngruò nǐmen bú gǎn chū nà dì de jūmín, suǒ róng liú de jūmín jiù bì zuò nǐmen yǎn zhōng de cì, lē xià de jīngjí, yĕ bì zaì nǐmen suǒ zhù de dì shàng rǎo haì nǐmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

民 33:56 而且我素常有意怎样待他们,也必照样待你们。” (CUVS)

Num 33:56 Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them. (KJV)

  • 'And as I plan to do to them, so I will do to you.'` (NASB)

  • 如是我將罰爾、猶欲罰彼然、 (CUVC)

  • Érqiĕ wǒ sùcháng yǒu yì zĕnyàng daì tāmen, yĕ bì zhàoyàng daì nǐmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

 

 

 

民 32:1 流便子孙和迦得子孙的牲畜极其众多,他们看见雅谢地和基列地是可牧放牲畜之地, 民 32:2 就来见摩西和祭司以利亚撒,并会众的首领,说: 民 32:3 “亚大录、底本、雅谢、宁拉、希实本、以利亚利、示班、尼波、比稳, 民 32:4 就是耶和华在以色列会众前面所攻取之地,是可牧放牲畜之地,你仆人也有牲畜。” 民 32:5 又说:“我们若在你眼前蒙恩,求你把这地给我们为业,不要领我们过约但河。” 民 32:6 摩西对迦得子孙和流便子孙说:“难道你们的弟兄去打仗,你们竟坐在这里吗?” 民 32:7 你们为何使以色列人灰心丧胆,不过去进入耶和华所赐给他们的那地呢? 民 32:8 我先前从加低斯巴尼亚打发你们先祖去窥探那地,他们也是这样行。 民 32:9 他们上以实各谷,去窥探那地回来的时候,使以色列人灰心丧胆,不进入耶和华所赐给他们的地。 民 32:10 当日耶和华的怒气发作,就起誓说: 民 32:11 ‘凡从埃及上来二十岁以外的人,断不得看见我对亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许之地,因为他们没有专心跟从我。 民 32:12 惟有基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒,和嫩的儿子约书亚,可以看见,因为他们专心跟从我。’ 民 32:13 耶和华的怒气向以色列人发作,使他们在旷野飘流四十年,等到在耶和华眼前行恶的那一代人都消灭了。 民 32:14 谁知,你们起来接续先祖,增添罪人的数目,使耶和华向以色列大发烈怒。 民 32:15 你们若退后不跟从他,他还要把以色列人撇在旷野,便是你们使这众民灭亡。” 民 32:16 两支派的人挨近摩西说:“我们要在这里为牲畜垒圈,为妇人孩子造城。 民 32:17 我们自己要带兵器,行在以色列人的前头,好把他们领到他们的地方;但我们的妇人孩子,因这地居民的缘故,要住在坚固的城内。 民 32:18 我们不回家,直等到以色列人各承受自己的产业。 民 32:19 我们不和他们在约但河那边一带之地同受产业,因为我们的产业是坐落在约但河东边这里。” 民 32:20 摩西对他们说:“你们若这样行,在耶和华面前带着兵器出去打仗, 民 32:21 所有带兵器的人都要在耶和华面前过约但河,等他赶出他的仇敌, 民 32:22 那地被耶和华制伏了,然后你们可以回来,向耶和华和以色列才为无罪,这地也必在耶和华面前归你们为业。 民 32:23 倘若你们不这样行,就得罪耶和华,要知道你们的罪必追上你们。 民 32:24 如今你们口中所出的,只管去行,为你们的妇人孩子造城,为你们的羊群垒圈。” 民 32:25 迦得子孙和流便子孙对摩西说:“仆人要照我主所吩咐的去行。 民 32:26 我们的妻子、孩子、羊群和所有的牲畜,都要留在基列的各城。 民 32:27 但你的仆人,凡带兵器的,都要照我主所说的话,在耶和华面前过去打仗。” 民 32:28 于是摩西为他们嘱咐祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列众支派的族长, 民 32:29 说:“迦得子孙和流便子孙,凡带兵器在耶和华面前去打仗的,若与你们一同过约但河,那地被你们制伏了,你们就要把基列地给他们为业。 民 32:30 倘若他们不带兵器和你们一同过去,就要在迦南地你们中间得产业。” 民 32:31 迦得子孙和流便子孙回答说:“耶和华怎样吩咐仆人,仆人就怎样行。 民 32:32 我们要带兵器,在耶和华面前过去,进入迦南地,只是约但河这边,我们所得为业之地,仍归我们。” 民 32:33 摩西将亚摩利王西宏的国,和巴珊王噩的国,连那地和周围的城邑,都给了迦得子孙和流便子孙,并约瑟的儿子玛拿西半个支派。 民 32:34 迦得子孙建造底本、亚他录、亚罗珥、 民 32:35 亚他录朔反、雅谢、约比哈、 民 32:36 伯宁拉、伯哈兰,都是坚固城。他们又垒羊圈。 民 32:37 流便子孙建造希实本、以利亚利、基列亭、 民 32:38 尼波、巴力免、西比玛(尼波、巴力免、名字是改了的),又给他们所建造的城另起别名。 民 32:39 玛拿西的儿子玛吉,他的子孙往基列去,占了那地,赶出那里的亚摩利人。 民 32:40 摩西将基列赐给玛拿西的儿子玛吉,他子孙就住在那里。 民 32:41 玛拿西的子孙睚珥,去占了基列的村庄,就称这些村庄为哈倭特睚珥。 民 32:42 挪巴去占了基纳和基纳的乡村,就按自己的名称基纳为挪巴。 民 33:1 以色列人按着军队,在摩西、亚伦的手下出埃及地所行的路程(或作“站口”。下同。)记在下面。 民 33:2 摩西遵着耶和华的吩咐,记载他们所行的路程,其路程乃是这样: 民 33:3 正月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在一切埃及人眼前,昂然无惧地出去。 民 33:4 那时,埃及人正葬埋他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的,耶和华也败坏他们的神。 民 33:5 以色列人从兰塞起行,安营在疏割。 民 33:6 从疏割起行,安营在旷野边的以倘。 民 33:7 从以倘起行,转到比哈希录,是在巴力洗分对面,就在密夺安营。 民 33:8 从比哈希录对面起行,经过海中到了书珥旷野。又在伊坦的旷野走了三天的路程,就安营在玛拉。 民 33:9 从玛拉起行,来到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕树),就在那里安营。 民 33:10 从以琳起行,安营在红海边。 民 33:11 从红海边起行,安营在汛的旷野。 民 33:12 从汛的旷野起行,安营在脱加。 民 33:13 从脱加起行,安营在亚录。 民 33:14 从亚录起行,安营在利非订,在那里百姓没有水喝。 民 33:15 从利非订起行,安营在西奈的旷野。 民 33:16 从西奈的旷野起行,安营在基博罗哈他瓦。 民 33:17 从基博罗哈他瓦起行,安营在哈洗录。 民 33:18 从哈洗录起行,安营在利提玛。 民 33:19 从利提玛起行,安营在临门帕烈。 民 33:20 从临门帕烈起行,安营在立拿。 民 33:21 从立拿起行,安营在勒撒。 民 33:22 从勒撒起行,安营在基希拉他。 民 33:23 从基希拉他起行,安营在沙斐山。 民 33:24 从沙斐山起行,安营在哈拉大。 民 33:25 从哈拉大起行,安营在玛吉希录。 民 33:26 从玛吉希录起行,安营在他哈。 民 33:27 从他哈起行,安营在他拉。 民 33:28 从他拉起行,安营在密加。 民 33:29 从密加起行,安营在哈摩拿。 民 33:30 从哈摩拿起行,安营在摩西录。 民 33:31 从摩西录起行,安营在比尼亚干。 民 33:32 从比尼亚干起行,安营在曷哈及甲。 民 33:33 从曷哈及甲起行,安营在约巴他。 民 33:34 从约巴他起行,安营在阿博拿。 民 33:35 从阿博拿起行,安营在以旬迦别。 民 33:36 从以旬迦别起行,安营在寻的旷野,就是加低斯。 民 33:37 从加低斯起行,安营在何珥山以东地的边界。 民 33:38 以色列人出了埃及地后四十年,五月初一日,祭司亚伦遵着耶和华的吩咐,上何珥山,就死在那里。 民 33:39 亚伦死在何珥山的时候年一百二十三岁。 民 33:40 住在迦南南地的迦南人亚拉得王,听说以色列人来了。 民 33:41 以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿。 民 33:42 从撒摩拿起行,安营在普嫩。 民 33:43 从普嫩起行,安营在阿伯。 民 33:44 从阿伯起行,安营在以耶亚巴琳、摩押的边界。 民 33:45 从以耶亚巴琳起行,安营在底本迦得。 民 33:46 从底本迦得起行,安营在亚门低比拉太音。 民 33:47 从亚门低比拉太音起行,安营在尼波对面的亚巴琳山里。 民 33:48 从亚巴琳山起行,安营在摩押平原,约但河边、耶利哥对面。 民 33:49 他们在摩押平原沿约但河边安营,从伯耶西末直到亚伯什亭。 民 33:50 耶和华在摩押平原,约但河边、耶利哥对面,晓谕摩西说: 民 33:51 “你吩咐以色列人说:你们过约但河进迦南地的时候, 民 33:52 就要从你们面前赶出那里所有的居民,毁灭他们一切錾成的石像和他们一切铸成的偶像,又拆毁他们一切的邱坛。 民 33:53 你们要夺那地,住在其中,因我把那地赐给你们为业。 民 33:54 你们要按家室拈阄,承受那地:人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们。拈出何地给何人,就要归何人,你们要按宗族的支派承受。 民 33:55 倘若你们不赶出那地的居民,所容留的居民就必作你们眼中的刺,肋下的荆棘,也必在你们所住的地上扰害你们。 民 33:56 而且我素常有意怎样待他们,也必照样待你们。” (和合本 CUV)

 

 

Num 32:1 Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle, and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle; Num 32:2 The children of Gad and the children of Reuben came and spake unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying, Num 32:3 Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Shebam, and Nebo, and Beon, Num 32:4 Even the country which the LORD smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle, Num 32:5 Wherefore, said they, if we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession, and bring us not over Jordan. Num 32:6 And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here? Num 32:7 And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD hath given them? Num 32:8 Thus did your fathers, when I sent them from Kadeshbarnea to see the land. Num 32:9 For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which the LORD had given them. Num 32:10 And the LORD's anger was kindled the same time, and he sware, saying, Num 32:11 Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me, Num 32:12 Save Caleb the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua the son of Nun, for they have wholly followed the LORD. Num 32:13 And the LORD's anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of the LORD, was consumed. Num 32:14 And, behold, ye are risen up in your fathers' stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of the LORD toward Israel. Num 32:15 For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people. Num 32:16 And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones, Num 32:17 But we ourselves will go ready armed before the children of Israel, until we have brought them unto their place, and our little ones shall dwell in the fenced cities because of the inhabitants of the land. Num 32:18 We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance. Num 32:19 For we will not inherit with them on yonder side Jordan, or forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward. Num 32:20 And Moses said unto them, If ye will do this thing, if ye will go armed before the LORD to war, Num 32:21 And will go all of you armed over Jordan before the LORD, until he hath driven out his enemies from before him, Num 32:22 And the land be subdued before the LORD, then afterward ye shall return, and be guiltless before the LORD, and before Israel; and this land shall be your possession before the LORD. Num 32:23 But if ye will not do so, behold, ye have sinned against the LORD, and be sure your sin will find you out. Num 32:24 Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth. Num 32:25 And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth. Num 32:26 Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead, Num 32:27 But thy servants will pass over, every man armed for war, before the LORD to battle, as my lord saith. Num 32:28 So concerning them Moses commanded Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel, Num 32:29 And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed to battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession, Num 32:30 But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan. Num 32:31 And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the LORD hath said unto thy servants, so will we do. Num 32:32 We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side Jordan may be ours. Num 32:33 And Moses gave unto them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and unto half the tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, with the cities thereof in the coasts, even the cities of the country round about. Num 32:34 And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer, Num 32:35 And Atroth, Shophan, and Jaazer, and Jogbehah, Num 32:36 And Bethnimrah, and Bethharan, fenced cities, and folds for sheep. Num 32:37 And the children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kirjathaim, Num 32:38 And Nebo, and Baalmeon, (their names being changed,) and Shibmah, and gave other names unto the cities which they builded. Num 32:39 And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorite which was in it. Num 32:40 And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein. Num 32:41 And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof, and called them Havothjair. Num 32:42 And Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and called it Nobah, after his own name. Num 33:1 These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron. Num 33:2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD, and these are their journeys according to their goings out. Num 33:3 And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians. Num 33:4 For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them, upon their gods also the LORD executed judgments. Num 33:5 And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth. Num 33:6 And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness. Num 33:7 And they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth, which is before Baalzephon, and they pitched before Migdol. Num 33:8 And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah. Num 33:9 And they removed from Marah, and came unto Elim, and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there. Num 33:10 And they removed from Elim, and encamped by the Red sea. Num 33:11 And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin. Num 33:12 And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah. Num 33:13 And they departed from Dophkah, and encamped in Alush. Num 33:14 And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink. Num 33:15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai. Num 33:16 And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah. Num 33:17 And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth. Num 33:18 And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah. Num 33:19 And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez. Num 33:20 And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah. Num 33:21 And they removed from Libnah, and pitched at Rissah. Num 33:22 And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah. Num 33:23 And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher. Num 33:24 And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah. Num 33:25 And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth. Num 33:26 And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath. Num 33:27 And they departed from Tahath, and pitched at Tarah. Num 33:28 And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah. Num 33:29 And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah. Num 33:30 And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth. Num 33:31 And they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan. Num 33:32 And they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad. Num 33:33 And they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah. Num 33:34 And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah. Num 33:35 And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber. Num 33:36 And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh. Num 33:37 And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom. Num 33:38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month. Num 33:39 And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor. Num 33:40 And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel. Num 33:41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah. Num 33:42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon. Num 33:43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth. Num 33:44 And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab. Num 33:45 And they departed from Iim, and pitched in Dibongad. Num 33:46 And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim. Num 33:47 And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo. Num 33:48 And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho. Num 33:49 And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab. Num 33:50 And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying, Num 33:51 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan; Num 33:52 Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places, Num 33:53 And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein, for I have given you the land to possess it. Num 33:54 And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families, and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance, every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit. Num 33:55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell. Num 33:56 Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them. (King James Version KJV)

 

 

民数记(民) Numbers(Num)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world