民数记30-31 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

民数记(民) Numbers(Num)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

民 30:1 摩西晓谕以色列各支派的首领说:“耶和华所吩咐的乃是这样: (CUVS)

Num 30:1 And Moses spake unto the heads of the tribes concerning the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD hath commanded. (KJV)

  • Then Moses spoke to the heads of the tribes of the sons of Israel, saying, `This is the word which the LORD has commanded. (NASB)

  • 摩西告以色列族長曰、耶和華命曰、 (CUVC)

  • Móxī xiǎoyù Yǐsèliè gè zhīpaì de shǒulǐng shuō, Yēhéhuá suǒ fēnfu de nǎi shì zhèyàng, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

民 30:2 人若向耶和华许愿或起誓,要约束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切话行。 (CUVS)

Num 30:2 If a man vow a vow unto the LORD, or swear an oath to bind his soul with a bond; he shall not break his word, he shall do according to all that proceedeth out of his mouth. (KJV)

  • `If a man makes a vow to the LORD, or takes an oath to bind himself with a binding obligation, he shall not violatec his word; he shall do according to all that proceeds out of his mouth. (NASB)

  • 如人指耶和華許願、或發誓以制其心、則勿食言、必循其口所出、 (CUVC)

  • Rén ruò xiàng Yēhéhuá xǔyuàn huò qǐshì, yào yuē shù zìjǐ, jiù bùkĕ shí yán, bìyào àn kǒu zhōng suǒ chū de yīqiè huà xíng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

民 30:3 “女子年幼还在父家的时候,若向耶和华许愿要约束自己, (CUVS)

Num 30:3 If a woman also vow a vow unto the LORD, and bind herself by a bond, being in her father's house in her youth; (KJV)

  • `Also if a woman makes a vow to the LORD, and binds herself by an obligation in her father's house in her youth, (NASB)

  • 若女年幼、尚在父家、指耶和華許願、以束其身、 (CUVC)

  • Nǚzi nián yòu, hái zaì fǔ jia de shíhou, ruò xiàng Yēhéhuá xǔyuàn, yào yuē shù zìjǐ, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

民 30:4 她父亲也听见她所许的愿并约束自己的话,却向她默默不言,她所许的愿并约束自己的话,就都要为定。 (CUVS)

Num 30:4 And her father hear her vow, and her bond wherewith she hath bound her soul, and her father shall hold his peace at her, then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand. (KJV)

  • and her father hears her vow and her obligation by which she has bound herself, and her father says nothing to her, then all her vows shall stand and every obligation by which she has bound herself shall stand. (NASB)

  • 若父聞其所許之願、制心之約、默然無語、則其所許之願、制心之約為定、 (CUVC)

  • Tā fùqin yĕ tīngjian tā suǒ xǔ de yuàn bìng yuē shù zìjǐ de huà, què xiàng tā mò mò bú yán, tā suǒ xǔ de yuàn bìng yuē shù zìjǐ de huà jiù dōu yào wéi déng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

民 30:5 但她父亲听见的日子,若不应承,她所许的愿和约束自己的话,就都不得为定;耶和华也必赦免她,因为她父亲不应承。 (CUVS)

Num 30:5 But if her father disallow her in the day that he heareth; not any of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand, and the LORD shall forgive her, because her father disallowed her. (KJV)

  • `But if her father should forbid her on the day he hearsof it, none, of her vows or her obligations by which she has bound herself shall stand; and the LORD will forgive her because her father had forbidden her. (NASB)

  • 如父聞而不允、則其所許之願、制心之約弗定、耶和華必宥之、因其父不允也、 (CUVC)

  • Dàn tā fùqin tīngjian de rìzi ruò bú yìng chéng tā suǒ xǔ de yuàn hé yuē shù zìjǐ de huà, jiù dōu bùdé wéi déng. Yēhéhuá yĕ bì shèmiǎn tā, yīnwei tā fùqin bú yìng chéng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

民 30:6 “她若出了嫁,有愿在身,或是口中出了约束自己的冒失话, (CUVS)

Num 30:6 And if she had at all an husband, when she vowed, or uttered ought out of her lips, wherewith she bound her soul; (KJV)

  • `However, if she should marry, while under her vows or the rash statement of her lips by which she has bound herself, (NASB)

  • 如女許願、或造次出言、以制其心、而後適人、 (CUVC)

  • Tā ruò chū le jià, yǒu yuàn zaì shēn, huò shì kǒu zhōng chū le yuē shù zìjǐ de mò shī huà, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

民 30:7 她丈夫听见的日子,却向她默默不言,她所许的愿并约束自己的话,就都要为定。 (CUVS)

Num 30:7 And her husband heard it, and held his peace at her in the day that he heard it, then her vows shall stand, and her bonds wherewith she bound her soul shall stand. (KJV)

  • and her husband hears of it and says nothing to her on the day he hearsit, then her vows shall stand and her obligations by which she has bound herself shall stand. (NASB)

  • 夫聞之日、默然無語、則其所許之願、制心之約為定、 (CUVC)

  • Tā zhàngfu tīngjian de rìzi, què xiàng tā mò mò bú yán, tā suǒ xǔ de yuàn bìng yuē shù zìjǐ de huà jiù dōu yào wéi déng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

民 30:8 但她丈夫听见的日子,若不应承,就算废了她所许的愿和她出口约束自己的冒失话,耶和华也必赦免她。 (CUVS)

Num 30:8 But if her husband disallowed her on the day that he heard it; then he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, wherewith she bound her soul, of none effect, and the LORD shall forgive her. (KJV)

  • `But if on the day her husband hearsof it, he forbids her, then he shall annul her vow which she is under and the rash statement of her lips by which she has bound herself; and the LORD will forgive her. (NASB)

  • 如夫聞而不允、則其所許之願、造次制心之言以廢、耶和華必宥之、 (CUVC)

  • Dàn tā zhàngfu tīngjian de rìzi, ruò bú yìng chéng, jiù suàn feì le tā suǒ xǔ de yuàn hé tā chukǒu yuē shù zìjǐ de mò shī huà. Yēhéhuá yĕ bì shèmiǎn tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

民 30:9 “寡妇或是被休的妇人所许的愿,就是她约束自己的话,都要为定。 (CUVS)

Num 30:9 But every vow of a widow, and of her that is divorced, wherewith they have bound their souls, shall stand against her. (KJV)

  • `But the vow of a widow or of a divorced woman, everything by which she has bound herself, shall stand against her. (NASB)

  • 惟嫠婦棄婦、所許的願當償、制心之約為定、 (CUVC)

  • Guǎfu huò shì beì xiū de fùrén suǒ xǔ de yuàn, jiù shì tā yuē shù zìjǐ de huà, dōu yào wéi déng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

民 30:10 她若在丈夫家里许了愿,或起了誓约束自己, (CUVS)

Num 30:10 And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath; (KJV)

  • `However, if she vowed in her husband's house, or bound herself by an obligation with an oath, (NASB)

  • 如婦在夫家許願、或發誓以制其心、 (CUVC)

  • Tā ruò zaì zhàngfu jia lǐ xǔ le yuàn huò qǐ le shì, yuē shù zìjǐ, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

 

民 30:11 丈夫听见却向她默默不言,也没有不应承,她所许的愿并约束自己的话,就都要为定。 (CUVS)

Num 30:11 And her husband heard it, and held his peace at her, and disallowed her not, then all her vows shall stand, and every bond wherewith she bound her soul shall stand. (KJV)

  • and her husband heardit, but said nothing to her and did not forbid her, then all her vows shall stand and every obligation by which she bound herself shall stand. (NASB)

  • 夫聞默然、而不之禁、則其所許之願、制心之約為定、 (CUVC)

  • Zhàngfu tīngjian, què xiàng tā mò mò bú yán, yĕ méiyǒu bú yìng chéng, tā suǒ xǔ de yuàn bìng yuē shù zìjǐ de huà jiù dōu yào wéi déng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

民 30:12 丈夫听见的日子,若把这两样全废了,妇人口中所许的愿或是约束自己的话,就都不得为定,因她丈夫已经把这两样废了;耶和华也必赦免她。 (CUVS)

Num 30:12 But if her husband hath utterly made them void on the day he heard them; then whatsoever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand, her husband hath made them void; and the LORD shall forgive her. (KJV)

  • `But if her husband indeed annuls them on the day he hearsthem, then whatever proceeds out of her lips concerning her vows or concerning the obligation of herself shall not stand; her husband has annulled them, and the LORD will forgive her. (NASB)

  • 如夫聞而廢之、則其許願所出之言、制心之約弗定、耶和華必宥之、因其夫廢之也、 (CUVC)

  • Zhàngfu tīngjian de rìzi, ruò bǎ zhè liǎngyàng quán feì le, fùrén kǒu zhōng suǒ xǔ de yuàn huò shì yuē shù zìjǐ de huà jiù dōu bùdé wéi déng, yīn tā zhàngfu yǐjing bǎ zhè liǎngyàng feì le. Yēhéhuá yĕ bì shèmiǎn tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

民 30:13 凡她所许的愿和刻苦约束自己所起的誓,她丈夫可以坚定,也可以废去。 (CUVS)

Num 30:13 Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void. (KJV)

  • `Every vow and every binding oath to humble herself, her husband may confirm it or her husband may annul it. (NASB)

  • 婦或許願、或發誓束身、以苦其心、夫可成之、亦可廢之、 (CUVC)

  • Fán tā suǒ xǔ de yuàn hé kè kǔ yuē shù zìjǐ suǒ qǐ de shì, tā zhàngfu kĕyǐ jiāndéng, yĕ kĕyǐ feì qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

民 30:14 倘若她丈夫天天向她默默不言,就算是坚定她所许的愿和约束自己的话,因丈夫听见的日子向她默默不言,就使这两样坚定。 (CUVS)

Num 30:14 But if her husband altogether hold his peace at her from day to day; then he establisheth all her vows, or all her bonds, which are upon her, he confirmeth them, because he held his peace at her in the day that he heard them. (KJV)

  • `But if her husband indeed says nothing to her from day to day, then he confirms all her vows or all her obligations which are on her; he has confirmed them, because he said nothing to her on the day he heard them. (NASB)

  • 如夫歷日默然無語、則其所許之願、束身之約、為夫所定、蓋聞之而默然也、 (CUVC)

  • Tǎngruò tā zhàngfu tiāntiān xiàng tā mò mò bú yán, jiù suàn shì jiāndéng tā suǒ xǔ de yuàn hé yuē shù zìjǐ de huà. yīn zhàngfu tīngjian de rìzi xiàng tā mò mò bú yán, jiù shǐ zhè liǎngyàng jiāndéng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

民 30:15 但她丈夫听见以后,若使这两样全废了,就要担当妇人的罪孽。” (CUVS)

Num 30:15 But if he shall any ways make them void after that he hath heard them; then he shall bear her iniquity. (KJV)

  • `But if he indeed annuls them after he has heard them, then he shall bear her guilt.` (NASB)

  • 如夫聞而廢之、必負其罪、 (CUVC)

  • Dàn tā zhàngfu tīngjian yǐhòu, ruò shǐ zhè liǎngyàng quán feì le, jiù yào dāndāng fùrén de zuìniè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

民 30:16 这是丈夫待妻子,父亲待女儿,女儿年幼还在父家,耶和华所吩咐摩西的律例。 (CUVS)

Num 30:16 These are the statutes, which the LORD commanded Moses, between a man and his wife, between the father and his daughter, being yet in her youth in her father's house. (KJV)

  • These are the statutes which the LORD commanded Moses, as between a man and his wife, and as between a father and his daughter, while she is in her youth in her father's house. (NASB)

  • 以上所載、乃耶和華所諭摩西、夫於其婦、父於在家之幼女、其例若此、 (CUVC)

  • Zhè shì zhàngfu daì qīzi, fùqin daì nǚér, nǚér nián yòu, hái zaì fǔ jia, Yēhéhuá suǒ fēnfu Móxī de lǜ lì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

民 31:1 耶和华吩咐摩西说: (CUVS)

Num 31:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (KJV)

  • Then the LORD spoke to Moses, saying, (NASB)

  • 耶和華諭摩西曰、 (CUVC)

  • Yēhéhuá fēnfu Móxī shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

民 31:2 “你要在米甸人身上报以色列人的仇,后来要归到你列祖(原文作“本民”)那里。” (CUVS)

Num 31:2 Avenge the children of Israel of the Midianites, afterward shalt thou be gathered unto thy people. (KJV)

  • `Take full vengeance for the sons of Israel on the Midianites; afterward you will be gathered to your people.` (NASB)

  • 當擊米甸人、為以色列族報仇、後歸乃祖、 (CUVC)

  • Nǐ yào zaì Mǐdiàn rénshēn shàng bào Yǐsèliè rén de chóu, hòulái yào guī dào nǐ lièzǔ ( yuánwén zuò bĕn mín ) nàli. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

民 31:3 摩西吩咐百姓说:“要从你们中间叫人带兵器出去攻击米甸,好在米甸人身上为耶和华报仇。 (CUVS)

Num 31:3 And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian. (KJV)

  • Moses spoke to the people, saying, `Arm men from among you for the war, that they may go against Midian to execute the LORD'S vengeance on Midian. (NASB)

  • 摩西告民曰、爾中簡人、執兵出征、攻米甸人、為耶和華復仇、 (CUVC)

  • Móxī fēnfu bǎixìng shuō, yào cóng nǐmen zhōngjiān jiào rén daì bīngqì chū qù gōngjī Mǐdiàn, hǎo zaì Mǐdiàn rénshēn shàng wéi Yēhéhuá bàochóu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

民 31:4 从以色列众支派中每支派要打发一千人去打仗。” (CUVS)

Num 31:4 Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war. (KJV)

  • `A thousand from each tribe of all the tribes of Israel you shall send to the war.` (NASB)

  • 以色列支派、各出千人臨陳、 (CUVC)

  • Cóng Yǐsèliè zhòng zhīpaì zhōng, mĕi zhīpaì yào dǎfa yī qiā rén qù dǎzhàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

 

民 31:5 于是从以色列千万人中,每支派交出一千人,共一万二千人,带着兵器预备打仗。 (CUVS)

Num 31:5 So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war. (KJV)

  • So there were furnished from the thousands of Israel, a thousand from each tribe, twelve, thousand armed for war. (NASB)

  • 於是以色列支派各出千人、總計一萬二千、執兵備戰、 (CUVC)

  • Yúshì cóng Yǐsèliè qiāwàn rén zhōng, mĕi zhīpaì jiāo chū yī qiā rén, gōng yī wàn èr qiā rén, daì zhe bīngqì yùbeì dǎzhàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

民 31:6 摩西就打发每支派的一千人去打仗,并打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈同去,非尼哈手里拿着圣所的器皿和吹大声的号筒。 (CUVS)

Num 31:6 And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand. (KJV)

  • Moses sent them, a thousand from each tribe, to the war, and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war with them, and the holy vessels and the trumpets for the alarm in his hand. (NASB)

  • 摩西遣之、又遣祭司以利亞撒子非尼哈、執聖所之器、與示警之角、 (CUVC)

  • Móxī jiù dǎfa mĕi zhīpaì de yī qiā rén qù dǎzhàng, bìng dǎfa jìsī YǐlìYàsā de érzi Fēiníhā tóng qù. Fēiníhā shǒu lǐ ná zhe shèng suǒ de qìmǐn hé chuī dàshēng de haó Tǒng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

民 31:7 他们就照耶和华所吩咐摩西的,与米甸人打仗,杀了所有的男丁。 (CUVS)

Num 31:7 And they warred against the Midianites, as the LORD commanded Moses; and they slew all the males. (KJV)

  • So they made war against Midian, justc as the LORD had commanded Moses, and they killed every male. (NASB)

  • 遂遵耶和華所諭摩西之命、與米甸戰、殲其丁男、 (CUVC)

  • Tāmen jiù zhào Yēhéhuá suǒ fēnfu Móxī de, yǔ Mǐdiàn rén dǎzhàng, shā le suǒyǒude nán dīng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

民 31:8 在所杀的人中,杀了米甸的五王,就是以未、利金、苏珥、户珥、利巴,又用刀杀了比珥的儿子巴兰。 (CUVS)

Num 31:8 And they slew the kings of Midian, beside the rest of them that were slain; namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian, Balaam also the son of Beor they slew with the sword. (KJV)

  • They killed the kings of Midian along with the rest of their slain: Evi and Rekem and Zur and Hur and Reba, the five kings of Midian; they also killed Balaam the son of Beor with the sword. (NASB)

  • 又殺米甸五王、以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴、亦以刃戮比珥子巴蘭、 (CUVC)

  • Zaì suǒ shā de rén zhōng, shā le Mǐdiàn de wǔ wáng, jiù shì Yǐwèi, Lìjīn, Sūĕr, Hùĕr, Lìbā, yòu yòng dāo shā le Bǐĕr de érzi Bālán. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

民 31:9 以色列人掳了米甸人的妇女孩子,并将他们的牲畜、羊群和所有的财物都夺了来,当作掳物。 (CUVS)

Num 31:9 And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods. (KJV)

  • The sons of Israel captured the women of Midian and their little ones; and all their cattle and all their flocks and all their goods they plundered. (NASB)

  • 以色列人虜其婦孺、奪其牛羊、及其貨財、 (CUVC)

  • Yǐsèliè rén lǔ le Mǐdiàn rén de fùnǚ háizi, bìng jiàng tāmende shēngchù, yáng qún, hé suǒyǒude cáiwù dōu duó le lái, dàng zuò lǔ wù, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

民 31:10 又用火焚烧他们所住的城邑和所有的营寨。 (CUVS)

Num 31:10 And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire. (KJV)

  • Then they burned all their cities where they lived and all their camps with fire. (NASB)

  • 所居之城邑、暨營壘、燬之以火、 (CUVC)

  • Yòu yòng huǒ fùnshāo tāmen suǒ zhù de chéngyì hé suǒyǒude yíng zhaì, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

民 31:11 把一切所夺的、所掳的,连人带牲畜都带了去; (CUVS)

Num 31:11 And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts. (KJV)

  • They took all the spoil and all the prey, both of man and of beast. (NASB)

  • 貨財人物、刦之以歸、 (CUVC)

  • Bǎ yīqiè suǒ duó de, suǒ lǔ de, lián rén daì shēngchù dōu daì le qù, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

民 31:12 将所掳的人,所夺的牲畜、财物,都带到摩押平原,在约但河边与耶利哥相对的营盘,交给摩西和祭司以利亚撒,并以色列的会众。 (CUVS)

Num 31:12 And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by Jordan near Jericho. (KJV)

  • They brought the captives and the prey and the spoil to Moses, and to Eleazar the priest and to the congregation of the sons of Israel, to the camp at the plains of Moab, which are by the Jordanopposite Jericho. (NASB)

  • 以所虜之人與財物、攜至摩押平原、約但河濱、耶利哥相對之營壘、詣摩西及祭司以利亞撒、與以色列會眾、○ (CUVC)

  • Jiàng suǒ lǔ de rén, suǒ duó de shēngchù, cáiwù, dōu daì dào Móyē píngyuán, zaì Yuēdànhé bian yǔ Yēlìgē xiāngduì de yíng pán, jiāo gĕi Móxī hé jìsī YǐlìYàsā, bìng Yǐsèliè de huì zhòng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

民 31:13 摩西和祭司以利亚撒,并会众一切的首领,都出到营外迎接他们。 (CUVS)

Num 31:13 And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp. (KJV)

  • Moses and Eleazar the priest and all the leaders of the congregation went out to meet them outside,, the camp. (NASB)

  • 摩西及祭司以利亞撒、暨諸會長、出營以迓、 (CUVC)

  • Móxī hé jìsī YǐlìYàsā, bìng huì zhòng yīqiè de shǒulǐng, dōu chū dào yíng waì yíngjiē tāmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

民 31:14 摩西向打仗回来的军长,就是千夫长、百夫长发怒。 (CUVS)

Num 31:14 And Moses was wroth with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the battle. (KJV)

  • Moses was angry with the officers of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, who had come from service in the war. (NASB)

  • 摩西見自陳而歸之軍長、千夫長、百夫長、怒之曰、 (CUVC)

  • Móxī xiàng dǎzhàng huí lái de jūnzhǎng, jiù shì qiā fú zhǎng, bǎifūzhǎng, fānù, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

 

民 31:15 对他们说:“你们要存留这一切妇女的活命吗? (CUVS)

Num 31:15 And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive? (KJV)

  • And Moses said to them, `Have you spared all the women? (NASB)

  • 爾生存眾婦乎、 (CUVC)

  • Duì tāmen shuō, nǐmen yào cún liú zhè yīqiè fùnǚ de huó méng ma, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

民 31:16 这些妇女因巴兰的计谋,叫以色列人在毗珥的事上得罪耶和华,以致耶和华的会众遭遇瘟疫。 (CUVS)

Num 31:16 Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation of the LORD. (KJV)

  • `Behold, these caused the sons of Israel, through the counsel of Balaam, to trespass, against the LORD in the matter of Peor, so the plague was among the congregation of the LORD. (NASB)

  • 彼從巴蘭之謀、使以色列族因奉毘珥、干罪於耶和華、致疫行於耶和華之會、 (CUVC)

  • Zhèxie fùnǚ yīn Bālán de jì móu, jiào Yǐsèliè rén zaì pí Ěr de shì shàng de zuì Yēhéhuá, yǐzhì Yēhéhuá de huì zhòng zāoyù wēnyì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

民 31:17 所以,你们要把一切的男孩和所有已嫁的女子,都杀了。 (CUVS)

Num 31:17 Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him. (KJV)

  • `Now therefore, kill every male among the little ones, and kill every woman who has known man intimately,. (NASB)

  • 當殺幼穉中諸男、並殺與男同寢諸婦、 (CUVC)

  • Suǒyǐ, nǐmen yào bǎ yīqiè de nánhái hé suǒ yǒu yǐ jià de nǚzi dōu shā le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

民 31:18 但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。 (CUVS)

Num 31:18 But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves. (KJV)

  • `But all the girls, who have not known man intimately,, spare for yourselves. (NASB)

  • 惟未與男同寢之幼女、爾可為己存其生命、 (CUVC)

  • Dàn nǚhái zǐ zhōng, fán méiyǒu chūjià de, nǐmen dōu kĕyǐ cún liú tāde huó méng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

民 31:19 你们要在营外驻扎七日,凡杀了人的,和一切摸了被杀的,并你们所掳来的人口,第三日,第七日,都要洁净自己, (CUVS)

Num 31:19 And do ye abide without the camp seven days, whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day. (KJV)

  • `And you, camp outside, the camp seven days; whoever has killed any person and whoever has touched any slain, purify yourselves, you and your captives, on the third day and on the seventh day. (NASB)

  • 爾曹居於營外七日、凡殺人、或捫屍者、必於三日七日自潔、所虜之人亦然、 (CUVC)

  • Nǐmen yào zaì yíng waì zhù zhā qī rì. fán shā le rén de, hé yīqiè mó le beì shā de, bìng nǐmen suǒ lǔ lái de rénkǒu, dì sān rì, dì qī rì, dōu yào jiéjìng zìjǐ, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

民 31:20 也要因一切的衣服、皮物、山羊毛织的物,和各样的木器,洁净自己。” (CUVS)

Num 31:20 And purify all your raiment, and all that is made of skins, and all work of goats' hair, and all things made of wood. (KJV)

  • `You shall purify for yourselves every garment and every article of leather and all the work of goats'hair, and all articles of wood.` (NASB)

  • 當緣衣皮毛木諸物自潔、 (CUVC)

  • Yĕ yào yīn yīqiè de yīfu, pí wù, shānyáng maó zhī de wù, hé gèyàng de mù qì, jiéjìng zìjǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

民 31:21 祭司以利亚撒对打仗回来的兵丁说:“耶和华所吩咐摩西律法中的条例乃是这样: (CUVS)

Num 31:21 And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses; (KJV)

  • Then Eleazar the priest said to the men of war who had gone to battle, `This is the statute of the law which the LORD has commanded Moses: (NASB)

  • 祭司以利亞撒告臨陳之軍士曰、耶和華所諭摩西之典章、即此、 (CUVC)

  • Jìsī YǐlìYàsā duì dǎzhàng huí lái de bīng dīng shuō, Yēhéhuá suǒ fēnfu Móxī lǜfǎ zhōng de tiaólì nǎi shì zhèyàng, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

民 31:22 金、银、铜、铁、锡、铅, (CUVS)

Num 31:22 Only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead, (KJV)

  • only the gold and the silver, the bronze, the iron, the tin and the lead, (NASB)

  • 惟金銀銅鐵錫鉛、 (CUVC)

  • Jīn, yín, tóng, tiĕ, xī, yán, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

民 31:23 凡能见火的,你们要叫它经火,就为洁净,然而还要用除污秽的水洁净它;凡不能见火的,你们要叫它过水。 (CUVS)

Num 31:23 Every thing that may abide the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean, nevertheless it shall be purified with the water of separation, and all that abideth not the fire ye shall make go through the water. (KJV)

  • everything that can stand the fire, you shall pass through the fire, and it shall be clean, but it shall be purified with water for impurity. But whatever, cannot stand the fire you shall pass through the water. (NASB)

  • 能勝火者、當使經火、然後為潔、亦當滌以去污之水、如不克勝火之物、必滌以水、 (CUVC)

  • Fán néng jiàn huǒ de, nǐmen yào jiào tā jìng huǒ jiù wéi jiéjìng, ránér hái yào yòng chú wūhuì de shuǐ jiéjìng tā. fán bùnéng jiàn huǒ de, nǐmen yào jiào tā guō shuǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

民 31:24 第七日,你们要洗衣服,就为洁净,然后可以进营。” (CUVS)

Num 31:24 And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp. (KJV)

  • `And you shall wash your clothes on the seventh day and be clean, and afterward you may enter the camp.` (NASB)

  • 越至七日、爾當澣衣、然後為潔、可入於營、○ (CUVC)

  • Dì qī rì, nǐmen yào xǐ yīfu, jiù wéi jiéjìng, ránhòu kĕyǐ jìn yíng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

 

民 31:25 耶和华晓谕摩西说: (CUVS)

Num 31:25 And the LORD spake unto Moses, saying, (KJV)

  • Then the LORD spoke to Moses, saying, (NASB)

  • 耶和華諭摩西曰、 (CUVC)

  • Yēhéhuá xiǎoyù Móxī shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

民 31:26 “你和祭司以利亚撒,并会众的各族长,要计算所掳来的人口,和牲畜的总数。 (CUVS)

Num 31:26 Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation, (KJV)

  • `You and Eleazar the priest and the heads of the fathers'households of the congregation take a count of the booty that was captured, both of man and of animal; (NASB)

  • 汝與祭司以利亞撒、暨會中族長、宜計所虜之人與畜、 (CUVC)

  • Nǐ hé jìsī YǐlìYàsā, bìng huì zhòng de gè zúzhǎng, yào jìsuàn suǒ lǔ lái de rénkǒu hé shēngchù de zǒng shǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

民 31:27 把所掳来的,分作两半:一半归与出去打仗的精兵,一半归与全会众。 (CUVS)

Num 31:27 And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation, (KJV)

  • and divide the booty between the warriors who went out to battle and all the congregation. (NASB)

  • 分之為二、一歸臨陳之軍士、一歸會眾、 (CUVC)

  • Bǎ suǒ lǔ lái de f4 zuò liǎng bàn, yī bàn guīyǔ chū qù dǎzhàng de jīng bīng, yī bàn guīyǔ quánhuì zhòng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

民 31:28 又要从出去打仗所得的人口、牛、驴、羊群中,每五百取一,作为贡物奉给耶和华。 (CUVS)

Num 31:28 And levy a tribute unto the Lord of the men of war which went out to battle, one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep, (KJV)

  • `Levy a tax for the LORD from the men of war who went out to battle, one in five hundred of the persons and of the cattle and of the donkeys and of the sheep; (NASB)

  • 臨陳軍士所得之半、人驢牛羊、五百輸一、貢於耶和華、 (CUVC)

  • Yòu yào cóng chū qù dǎzhàng suǒ de de rénkǒu, niú, lü, yáng qún zhōng, mĕi wǔ bǎi qǔ yī, zuòwéi gòng wù fèng gĕi Yēhéhuá. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

民 31:29 从他们一半之中,要取出来交给祭司以利亚撒,作为耶和华的举祭。 (CUVS)

Num 31:29 Take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for an heave offering of the LORD. (KJV)

  • take it from their half and give it to Eleazar the priest, as an offering to the LORD. (NASB)

  • 付諸祭司以利亞撒、以為舉祭、獻於耶和華、 (CUVC)

  • Cóng tāmen yī bàn zhī zhōng, yào qǔ chūlai jiāo gĕi jìsī YǐlìYàsā, zuòwéi Yēhéhuá de jǔ jì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

民 31:30 从以色列人的一半之中,就是从人口、牛、驴、羊群、各样牲畜中,每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人。” (CUVS)

Num 31:30 And of the children of Israel's half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, of all manner of beasts, and give them unto the Levites, which keep the charge of the tabernacle of the LORD. (KJV)

  • `From the sons of Israel's half, you shall take one drawn out of every fifty of the persons, of the cattle, of the donkeys and of the sheep, from all the animals, and give them to the Levites who keep charge of the tabernacle of the LORD.` (NASB)

  • 以色列人所得之半、人驢牛羊、與各牲畜、五十輸一、以給守耶和華幕之利未人、 (CUVC)

  • Cóng Yǐsèliè rén de yī bàn zhī zhōng, jiù shì cóng rénkǒu, niú, lü, yáng qún, gèyàng shēngchù zhōng, mĕi wǔ shí qǔ yī, jiāo gĕi kānshǒu Yēhéhuá zhàngmù de Lìwèi rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

民 31:31 于是摩西和祭司以利亚撒,照耶和华所吩咐摩西的行了。 (CUVS)

Num 31:31 And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses. (KJV)

  • Moses and Eleazar the priest did justc as the LORD had commanded Moses. (NASB)

  • 摩西及祭司以利亞撒、遵耶和華所諭而行、 (CUVC)

  • Yúshì Móxī hé jìsī YǐlìYàsā zhào Yēhéhuá suǒ fēnfu Móxī de xíng le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

民 31:32 除了兵丁所夺的财物以外,所掳来的:羊六十七万五千只; (CUVS)

Num 31:32 And the booty, being the rest of the prey which the men of war had caught, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep, (KJV)

  • Now the booty that remained, from the spoil which the men of war had plundered was,a,,,,,, sheep, (NASB)

  • 軍士所虜之物外、計獲羊六十七萬五千、 (CUVC)

  • Chúle bīng dīng suǒ duó de cáiwù yǐwaì, suǒ lǔ lái de, yáng liù shí qī wàn wǔ qiā zhǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

民 31:33 牛七万二千只; (CUVS)

Num 31:33 And threescore and twelve thousand beeves, (KJV)

  • and,,, cattle, (NASB)

  • 牛七萬二千、 (CUVC)

  • Niú qī wàn èr qiā zhǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

民 31:34 驴六万一千匹; (CUVS)

Num 31:34 And threescore and one thousand asses, (KJV)

  • and,,, donkeys, (NASB)

  • 驢六萬一千、 (CUVC)

  • Lü liù wàn yī qiā pǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

 

民 31:35 女人共三万二千口,都是没有出嫁的。 (CUVS)

Num 31:35 And thirty and two thousand persons in all, of women that had not known man by lying with him. (KJV)

  • and of human beings, of the women who had not known man intimately,, all the persons were,,,. (NASB)

  • 未與男同寢之女、三萬二千、 (CUVC)

  • Nǚrén gōng sān wàn èr qiā kǒu, dōu shì méiyǒu chūjià de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

民 31:36 出去打仗之人的分,就是他们所得的那一半,共计羊三十三万七千五百只, (CUVS)

Num 31:36 And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and seven and thirty thousand and five hundred sheep, (KJV)

  • The half, the portion of those who went out to war, was as follows: the number of sheep was,,,,,,,,,, (NASB)

  • 臨陳者所得之半、計羊三十三萬七千五百、 (CUVC)

  • Chū qù dǎzhàng zhī rén de fèn, jiù shì tāmen suǒ de de nà yī bàn, gòng jì yáng sān shí sān wàn qī qiā wǔ bǎi zhǐ, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

民 31:37 从其中归耶和华为贡物的,有六百七十五只; (CUVS)

Num 31:37 And the LORD's tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen. (KJV)

  • and the LORD'S levy of the sheep wasa,,,; (NASB)

  • 貢於耶和華者、六百七十五、 (CUVC)

  • Cóng qízhōng guī Yēhéhuá wéi gòng wù de, yǒu liù bǎi qī shí wǔ zhǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

民 31:38 牛三万六千只,从其中归耶和华为贡物的,有七十二只; (CUVS)

Num 31:38 And the beeves were thirty and six thousand; of which the LORD's tribute was threescore and twelve. (KJV)

  • and the cattle were,,a,, from which the LORD'S levy was,; (NASB)

  • 牛三萬六千、貢於耶和華者七十二、 (CUVC)

  • Niú sān wàn liù qiā zhǐ, cóng qízhōng guī Yēhéhuá wéi gòng wù de, yǒu qī shí èr zhǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

民 31:39 驴三万零五百匹,从其中归耶和华为贡物的,有六十一匹; (CUVS)

Num 31:39 And the asses were thirty thousand and five hundred; of which the LORD's tribute was threescore and one. (KJV)

  • and the donkeys were,,,,, from which the LORD'S levy was,; (NASB)

  • 驢三萬有五百、貢於耶和華者六十一、 (CUVC)

  • Lü sān wàn líng wǔ bǎi pǐ, cóng qízhōng guī Yēhéhuá wéi gòng wù de, yǒu liù shí yī pǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

民 31:40 人一万六千口,从其中归耶和华的,有三十二口。 (CUVS)

Num 31:40 And the persons were sixteen thousand; of which the LORD's tribute was thirty and two persons. (KJV)

  • and the human beings were,a,,, from whom the LORD'S levy was, persons. (NASB)

  • 人一萬六千、貢於耶和華者三十二、 (CUVC)

  • Rén yī wàn liù qiā kǒu, cóng qízhōng guī Yēhéhuá de, yǒu sān shí èr kǒu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

民 31:41 摩西把贡物,就是归与耶和华的举祭,交给祭司以利亚撒,是照耶和华所吩咐摩西的。 (CUVS)

Num 31:41 And Moses gave the tribute, which was the LORD's heave offering, unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses. (KJV)

  • Moses gave the levywhich was the LORD'S offering to Eleazar the priest, justc as the LORD had commanded Moses. (NASB)

  • 所貢於耶和華、以為舉祭者、摩西付諸祭司以利亞撒、遵耶和華所命、 (CUVC)

  • Móxī bǎ gòng wù, jiù shì guīyǔ Yēhéhuá de jǔ jì, jiāo gĕi jìsī YǐlìYàsā, shì zhào Yēhéhuá suǒ fēnfu Móxī de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

民 31:42 以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的 (CUVS)

Num 31:42 And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men that warred, (KJV)

  • As for the sons of Israel's half, which Moses separated from the men who had gone to war-- (NASB)

  • 軍士所獲之物、摩西取其半、歸以色列會眾者、 (CUVC)

  • Yǐsèliè rén suǒ de de nà yī bàn, jiù shì Móxī cóng dǎzhàng de rén qǔ lái fèn gĕi tāmende. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

民 31:43 (会众的那一半有,羊三十三万七千五百只; (CUVS)

Num 31:43 (Now the half that pertained unto the congregation was three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep, (KJV)

  • now the congregation's half was,,,,,,,,, sheep, (NASB)

  • 計羊三十三萬七千五百、 (CUVC)

  • ( Huì zhòng de nà yī bàn yǒu, yáng sān shí sān wàn qī qiā wǔ bǎi zhǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

民 31:44 牛三万六千只; (CUVS)

Num 31:44 And thirty and six thousand beeves, (KJV)

  • and,a,, cattle, (NASB)

  • 牛三萬六千、 (CUVC)

  • Niú sān wàn liù qiā zhǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

 

民 31:45 驴三万零五百匹; (CUVS)

Num 31:45 And thirty thousand asses and five hundred, (KJV)

  • and,,,, donkeys, (NASB)

  • 驢三萬有五百、 (CUVC)

  • Lü sān wàn líng wǔ bǎi pǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

民 31:46 人一万六千口)。 (CUVS)

Num 31:46 And sixteen thousand persons;) (KJV)

  • and the human beings were,a,,-- (NASB)

  • 人一萬六千、 (CUVC)

  • Rén yī wàn liù qiā kǒu. ) (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

民 31:47 无论是人口,是牲畜,摩西每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人,是照耶和华所吩咐摩西的。 (CUVS)

Num 31:47 Even of the children of Israel's half, Moses took one portion of fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, which kept the charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses. (KJV)

  • and from the sons of Israel's half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of animals, and gave them to the Levites, who kept charge of the tabernacle of the LORD, justc as the LORD had commanded Moses. (NASB)

  • 摩西由斯人畜、五十取一、以給守耶和華幕之利未人、遵耶和華所命、○ (CUVC)

  • Wúlùn shì rénkǒu shì shēngchù, Móxī mĕi wǔ shí qǔ yī, jiāo gĕi kānshǒu Yēhéhuá zhàngmù de Lìwèi rén, shì zhào Yēhéhuá suǒ fēnfu Móxī de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

民 31:48 带领千军的各军长,就是千夫长、百夫长都近前来见摩西, (CUVS)

Num 31:48 And the officers which were over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses, (KJV)

  • Then the officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, approached Moses, (NASB)

  • 軍長、千夫長、百夫長、咸就摩西、 (CUVC)

  • Daìlǐng qiā jūn de gè jūnzhǎng, jiù shì qiā fú zhǎng, bǎifūzhǎng, dōu jìn qián lái jiàn Móxī, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

民 31:49 对他说:“仆人权下的兵,已经计算总数,并不短少一人。 (CUVS)

Num 31:49 And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us. (KJV)

  • and they said to Moses, `Your servants have taken a census of men of war who are in our charge, and no man of us is missing. (NASB)

  • 曰、爾僕核所統之軍士、不損一人、 (CUVC)

  • Duì tā shuō, púrén quán xià de bīng yǐjing jìsuàn zǒng shǔ, bìng bù duǎn shǎo yī rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

民 31:50 如今我们将各人所得的金器,就是脚链子、镯子、打印的戒指、耳环、手钏,都送来为耶和华的供物,好在耶和华面前,为我们的生命赎罪。” (CUVS)

Num 31:50 We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man hath gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD. (KJV)

  • `So we have brought as an offering to the LORD what each man found, articles of gold, armlets and bracelets, signet rings, earrings and necklaces, to make atonement for ourselves before the LORD.` (NASB)

  • 茲攜禮物、獻於耶和華、各隨所得之金珠、足鏈、手釧、指環、耳環、臂釧、以為己命贖罪於耶和華前、 (CUVC)

  • Rújīn wǒmen jiàng gèrén suǒ de de jīnqì, jiù shì jiǎo liànzi, zhuózi, dǎ yìn de jièzhi, ĕr huán, shǒu chuàn, dōu sòng lái wéi Yēhéhuá de gōngwù, hǎo zaì Yēhéhuá miànqián wéi wǒmen de shēngmìng shú zuì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

民 31:51 摩西和祭司以利亚撒就收了他们的金子,都是打成的器皿。 (CUVS)

Num 31:51 And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels. (KJV)

  • Moses and Eleazar the priest took the gold from them, all kinds of wrought articles. (NASB)

  • 摩西與祭司以利亞撒、收其金製之寶、 (CUVC)

  • Móxī hé jìsī YǐlìYàsā jiù shōu le tāmende jīnzi, dōu Shìdá chéng de qìmǐn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

民 31:52 千夫长、百夫长所献给耶和华为举祭的金子,共有一万六千七百五十舍客勒。 (CUVS)

Num 31:52 And all the gold of the offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels. (KJV)

  • All the gold of the offering which they offered up to the LORD, from the captains of thousands and the captains of hundreds, was,a,,,,, shekels. (NASB)

  • 千夫長百夫長所獻於耶和華之舉祭、其金計一萬六千七百五十舍客勒、 (CUVC)

  • Qiā fú zhǎng, bǎifūzhǎng suǒ xiàn gĕi Yēhéhuá wéi jǔ jì de jīnzi gōng yǒu yī wàn liù qiā qī bǎi wǔ shí Shĕkèlè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

民 31:53 各兵丁都为自己夺了财物。 (CUVS)

Num 31:53 (For the men of war had taken spoil, every man for himself.) (KJV)

  • The men of war had taken booty, every man for himself. (NASB)

  • 軍士所獲者為己有、 (CUVC)

  • Gè bīng dīng dōu wéi zìjǐ duó le cáiwù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

民 31:54 摩西和祭司以利亚撒收了千夫长、百夫长的金子,就带进会幕,在耶和华面前作为以色列人的记念。 (CUVS)

Num 31:54 And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD. (KJV)

  • So Moses and Eleazar the priest took the gold from the captains of thousands and of hundreds, and brought it to the tent of meeting as a memorial for the sons of Israel before the LORD. (NASB)

  • 摩西與祭司以利亞撒、取千夫長百夫長之金、攜入會幕、以為以色列族之記誌、在耶和華前、 (CUVC)

  • Móxī hé jìsī YǐlìYàsā shōu le qiā fú zhǎng, bǎifūzhǎng de jīnzi, jiù daì jìn huì mù, zaì Yēhéhuá miànqián zuòwéi Yǐsèliè rén de jìniàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

 

 

 

 

民 30:1 摩西晓谕以色列各支派的首领说:“耶和华所吩咐的乃是这样: 民 30:2 人若向耶和华许愿或起誓,要约束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切话行。 民 30:3 “女子年幼还在父家的时候,若向耶和华许愿要约束自己, 民 30:4 她父亲也听见她所许的愿并约束自己的话,却向她默默不言,她所许的愿并约束自己的话,就都要为定。 民 30:5 但她父亲听见的日子,若不应承,她所许的愿和约束自己的话,就都不得为定;耶和华也必赦免她,因为她父亲不应承。 民 30:6 “她若出了嫁,有愿在身,或是口中出了约束自己的冒失话, 民 30:7 她丈夫听见的日子,却向她默默不言,她所许的愿并约束自己的话,就都要为定。 民 30:8 但她丈夫听见的日子,若不应承,就算废了她所许的愿和她出口约束自己的冒失话,耶和华也必赦免她。 民 30:9 “寡妇或是被休的妇人所许的愿,就是她约束自己的话,都要为定。 民 30:10 她若在丈夫家里许了愿,或起了誓约束自己, 民 30:11 丈夫听见却向她默默不言,也没有不应承,她所许的愿并约束自己的话,就都要为定。 民 30:12 丈夫听见的日子,若把这两样全废了,妇人口中所许的愿或是约束自己的话,就都不得为定,因她丈夫已经把这两样废了;耶和华也必赦免她。 民 30:13 凡她所许的愿和刻苦约束自己所起的誓,她丈夫可以坚定,也可以废去。 民 30:14 倘若她丈夫天天向她默默不言,就算是坚定她所许的愿和约束自己的话,因丈夫听见的日子向她默默不言,就使这两样坚定。 民 30:15 但她丈夫听见以后,若使这两样全废了,就要担当妇人的罪孽。” 民 30:16 这是丈夫待妻子,父亲待女儿,女儿年幼还在父家,耶和华所吩咐摩西的律例。 民 31:1 耶和华吩咐摩西说: 民 31:2 “你要在米甸人身上报以色列人的仇,后来要归到你列祖(原文作“本民”)那里。” 民 31:3 摩西吩咐百姓说:“要从你们中间叫人带兵器出去攻击米甸,好在米甸人身上为耶和华报仇。 民 31:4 从以色列众支派中每支派要打发一千人去打仗。” 民 31:5 于是从以色列千万人中,每支派交出一千人,共一万二千人,带着兵器预备打仗。 民 31:6 摩西就打发每支派的一千人去打仗,并打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈同去,非尼哈手里拿着圣所的器皿和吹大声的号筒。 民 31:7 他们就照耶和华所吩咐摩西的,与米甸人打仗,杀了所有的男丁。 民 31:8 在所杀的人中,杀了米甸的五王,就是以未、利金、苏珥、户珥、利巴,又用刀杀了比珥的儿子巴兰。 民 31:9 以色列人掳了米甸人的妇女孩子,并将他们的牲畜、羊群和所有的财物都夺了来,当作掳物。 民 31:10 又用火焚烧他们所住的城邑和所有的营寨。 民 31:11 把一切所夺的、所掳的,连人带牲畜都带了去; 民 31:12 将所掳的人,所夺的牲畜、财物,都带到摩押平原,在约但河边与耶利哥相对的营盘,交给摩西和祭司以利亚撒,并以色列的会众。 民 31:13 摩西和祭司以利亚撒,并会众一切的首领,都出到营外迎接他们。 民 31:14 摩西向打仗回来的军长,就是千夫长、百夫长发怒。 民 31:15 对他们说:“你们要存留这一切妇女的活命吗? 民 31:16 这些妇女因巴兰的计谋,叫以色列人在毗珥的事上得罪耶和华,以致耶和华的会众遭遇瘟疫。 民 31:17 所以,你们要把一切的男孩和所有已嫁的女子,都杀了。 民 31:18 但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。 民 31:19 你们要在营外驻扎七日,凡杀了人的,和一切摸了被杀的,并你们所掳来的人口,第三日,第七日,都要洁净自己, 民 31:20 也要因一切的衣服、皮物、山羊毛织的物,和各样的木器,洁净自己。” 民 31:21 祭司以利亚撒对打仗回来的兵丁说:“耶和华所吩咐摩西律法中的条例乃是这样: 民 31:22 金、银、铜、铁、锡、铅, 民 31:23 凡能见火的,你们要叫它经火,就为洁净,然而还要用除污秽的水洁净它;凡不能见火的,你们要叫它过水。 民 31:24 第七日,你们要洗衣服,就为洁净,然后可以进营。” 民 31:25 耶和华晓谕摩西说: 民 31:26 “你和祭司以利亚撒,并会众的各族长,要计算所掳来的人口,和牲畜的总数。 民 31:27 把所掳来的,分作两半:一半归与出去打仗的精兵,一半归与全会众。 民 31:28 又要从出去打仗所得的人口、牛、驴、羊群中,每五百取一,作为贡物奉给耶和华。 民 31:29 从他们一半之中,要取出来交给祭司以利亚撒,作为耶和华的举祭。 民 31:30 从以色列人的一半之中,就是从人口、牛、驴、羊群、各样牲畜中,每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人。” 民 31:31 于是摩西和祭司以利亚撒,照耶和华所吩咐摩西的行了。 民 31:32 除了兵丁所夺的财物以外,所掳来的:羊六十七万五千只; 民 31:33 牛七万二千只; 民 31:34 驴六万一千匹; 民 31:35 女人共三万二千口,都是没有出嫁的。 民 31:36 出去打仗之人的分,就是他们所得的那一半,共计羊三十三万七千五百只, 民 31:37 从其中归耶和华为贡物的,有六百七十五只; 民 31:38 牛三万六千只,从其中归耶和华为贡物的,有七十二只; 民 31:39 驴三万零五百匹,从其中归耶和华为贡物的,有六十一匹; 民 31:40 人一万六千口,从其中归耶和华的,有三十二口。 民 31:41 摩西把贡物,就是归与耶和华的举祭,交给祭司以利亚撒,是照耶和华所吩咐摩西的。 民 31:42 以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的 民 31:43 (会众的那一半有,羊三十三万七千五百只; 民 31:44 牛三万六千只; 民 31:45 驴三万零五百匹; 民 31:46 人一万六千口)。 民 31:47 无论是人口,是牲畜,摩西每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人,是照耶和华所吩咐摩西的。 民 31:48 带领千军的各军长,就是千夫长、百夫长都近前来见摩西, 民 31:49 对他说:“仆人权下的兵,已经计算总数,并不短少一人。 民 31:50 如今我们将各人所得的金器,就是脚链子、镯子、打印的戒指、耳环、手钏,都送来为耶和华的供物,好在耶和华面前,为我们的生命赎罪。” 民 31:51 摩西和祭司以利亚撒就收了他们的金子,都是打成的器皿。 民 31:52 千夫长、百夫长所献给耶和华为举祭的金子,共有一万六千七百五十舍客勒。 民 31:53 各兵丁都为自己夺了财物。 民 31:54 摩西和祭司以利亚撒收了千夫长、百夫长的金子,就带进会幕,在耶和华面前作为以色列人的记念。 (和合本 CUV)

 

 

Num 30:1 And Moses spake unto the heads of the tribes concerning the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD hath commanded. Num 30:2 If a man vow a vow unto the LORD, or swear an oath to bind his soul with a bond; he shall not break his word, he shall do according to all that proceedeth out of his mouth. Num 30:3 If a woman also vow a vow unto the LORD, and bind herself by a bond, being in her father's house in her youth; Num 30:4 And her father hear her vow, and her bond wherewith she hath bound her soul, and her father shall hold his peace at her, then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand. Num 30:5 But if her father disallow her in the day that he heareth; not any of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand, and the LORD shall forgive her, because her father disallowed her. Num 30:6 And if she had at all an husband, when she vowed, or uttered ought out of her lips, wherewith she bound her soul; Num 30:7 And her husband heard it, and held his peace at her in the day that he heard it, then her vows shall stand, and her bonds wherewith she bound her soul shall stand. Num 30:8 But if her husband disallowed her on the day that he heard it; then he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, wherewith she bound her soul, of none effect, and the LORD shall forgive her. Num 30:9 But every vow of a widow, and of her that is divorced, wherewith they have bound their souls, shall stand against her. Num 30:10 And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath; Num 30:11 And her husband heard it, and held his peace at her, and disallowed her not, then all her vows shall stand, and every bond wherewith she bound her soul shall stand. Num 30:12 But if her husband hath utterly made them void on the day he heard them; then whatsoever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand, her husband hath made them void; and the LORD shall forgive her. Num 30:13 Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void. Num 30:14 But if her husband altogether hold his peace at her from day to day; then he establisheth all her vows, or all her bonds, which are upon her, he confirmeth them, because he held his peace at her in the day that he heard them. Num 30:15 But if he shall any ways make them void after that he hath heard them; then he shall bear her iniquity. Num 30:16 These are the statutes, which the LORD commanded Moses, between a man and his wife, between the father and his daughter, being yet in her youth in her father's house. Num 31:1 And the LORD spake unto Moses, saying, Num 31:2 Avenge the children of Israel of the Midianites, afterward shalt thou be gathered unto thy people. Num 31:3 And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian. Num 31:4 Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war. Num 31:5 So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war. Num 31:6 And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand. Num 31:7 And they warred against the Midianites, as the LORD commanded Moses; and they slew all the males. Num 31:8 And they slew the kings of Midian, beside the rest of them that were slain; namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian, Balaam also the son of Beor they slew with the sword. Num 31:9 And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods. Num 31:10 And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire. Num 31:11 And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts. Num 31:12 And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by Jordan near Jericho. Num 31:13 And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp. Num 31:14 And Moses was wroth with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the battle. Num 31:15 And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive? Num 31:16 Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation of the LORD. Num 31:17 Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him. Num 31:18 But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves. Num 31:19 And do ye abide without the camp seven days, whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day. Num 31:20 And purify all your raiment, and all that is made of skins, and all work of goats' hair, and all things made of wood. Num 31:21 And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses; Num 31:22 Only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead, Num 31:23 Every thing that may abide the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean, nevertheless it shall be purified with the water of separation, and all that abideth not the fire ye shall make go through the water. Num 31:24 And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp. Num 31:25 And the LORD spake unto Moses, saying, Num 31:26 Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation, Num 31:27 And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation, Num 31:28 And levy a tribute unto the Lord of the men of war which went out to battle, one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep, Num 31:29 Take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for an heave offering of the LORD. Num 31:30 And of the children of Israel's half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, of all manner of beasts, and give them unto the Levites, which keep the charge of the tabernacle of the LORD. Num 31:31 And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses. Num 31:32 And the booty, being the rest of the prey which the men of war had caught, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep, Num 31:33 And threescore and twelve thousand beeves, Num 31:34 And threescore and one thousand asses, Num 31:35 And thirty and two thousand persons in all, of women that had not known man by lying with him. Num 31:36 And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and seven and thirty thousand and five hundred sheep, Num 31:37 And the LORD's tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen. Num 31:38 And the beeves were thirty and six thousand; of which the LORD's tribute was threescore and twelve. Num 31:39 And the asses were thirty thousand and five hundred; of which the LORD's tribute was threescore and one. Num 31:40 And the persons were sixteen thousand; of which the LORD's tribute was thirty and two persons. Num 31:41 And Moses gave the tribute, which was the LORD's heave offering, unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses. Num 31:42 And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men that warred, Num 31:43 (Now the half that pertained unto the congregation was three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep, Num 31:44 And thirty and six thousand beeves, Num 31:45 And thirty thousand asses and five hundred, Num 31:46 And sixteen thousand persons;) Num 31:47 Even of the children of Israel's half, Moses took one portion of fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, which kept the charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses. Num 31:48 And the officers which were over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses, Num 31:49 And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us. Num 31:50 We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man hath gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD. Num 31:51 And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels. Num 31:52 And all the gold of the offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels. Num 31:53 (For the men of war had taken spoil, every man for himself.) Num 31:54 And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD. (King James Version KJV)

 

 

民数记(民) Numbers(Num)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world