民数记18-19 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

民数记(民) Numbers(Num)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

民 18:1 耶和华对亚伦说:“你和你的儿子,并你本族的人,要一同担当干犯圣所的罪孽;你和你的儿子,也要一同担当干犯祭司职任的罪孽。 (CUVS)

Num 18:1 And the LORD said unto Aaron, Thou and thy sons and thy father's house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary, and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood. (KJV)

  • So the LORD said to Aaron, `You and your sons and your father's household with you shall bear the guilt in connection with the sanctuary, and you and your sons with you shall bear the guilt in connection with your priesthood. (NASB)

  • 耶和華諭亞倫曰、人若干犯聖所、爾及子孫宗族、必負其罪、爾及子孫、為祭司而溺職、亦必負其罪、 (CUVC)

  • Yēhéhuá duì Yàlún shuō, nǐ hé nǐde érzi, bìng nǐ bĕn zú de rén, yào yītóng dāndāng gānfàn shèng suǒ de zuìniè. nǐ hé nǐde érzi yĕ yào yītóng dāndāng gānfàn jìsī zhírèn de zuìniè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

民 18:2 你要带你弟兄利未人,就是你祖宗支派的人前来,使他们与你联合,服事你,只是你和你的儿子,要一同在法柜的帐幕前供职。 (CUVS)

Num 18:2 And thy brethren also of the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou with thee, that they may be joined unto thee, and minister unto thee, but thou and thy sons with thee shall minister before the tabernacle of witness. (KJV)

  • `But bring with you also your brothers, the tribe of Levi, the tribe of your father, that they may be joined with you and serve you, while you and your sons with you are before the tent of the testimony. (NASB)

  • 可攜爾兄弟、即屬汝祖利未支派者、偕汝而供役事、惟爾及子孫、宜在法幕前、 (CUVC)

  • Nǐ yào daì nǐ dìxiōng Lìwèi rén, jiù shì nǐ zǔzong zhīpaì de rén qián lái, shǐ tāmen yǔ nǐ liánhé, fúshì nǐ, zhǐshì nǐ hé nǐde érzi, yào yītóng zaì fǎ jǔ de zhàngmù qián gòngzhí. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

民 18:3 他们要守所吩咐你的,并守全帐幕,只是不可挨近圣所的器具和坛,免得他们和你们都死亡。 (CUVS)

Num 18:3 And they shall keep thy charge, and the charge of all the tabernacle, only they shall not come nigh the vessels of the sanctuary and the altar, that neither they, nor ye also, die. (KJV)

  • `And they shall thus attend to your obligation and the obligation of all the tent, but they shall not come near to the furnishings of the sanctuary and the altar, or both they and you will die. (NASB)

  • 彼為爾服役、且守會幕、惟不可近聖所之器皿及壇、免其與爾俱致死亡、 (CUVC)

  • Tāmen yào shǒu suǒ fēnfu nǐde, bìng shǒu quán zhàngmù, zhǐshì bùkĕ āijìn shèng suǒ de qìjù hé tán, miǎndé tāmen hé nǐmen dōu sǐwáng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

民 18:4 他们要与你联合,也要看守会幕,办理帐幕一切的事,只是外人不可挨近你们。 (CUVS)

Num 18:4 And they shall be joined unto thee, and keep the charge of the tabernacle of the congregation, for all the service of the tabernacle, and a stranger shall not come nigh unto you. (KJV)

  • `They shall be joined with you and attend to the obligations of the tent of meeting, for all the service of the tent; but an outsider may not come near you. (NASB)

  • 彼偕爾而守會幕、供其役事、外人勿近乎爾、 (CUVC)

  • Tāmen yào yǔ nǐ liánhé, yĕ yào kānshǒu huì mù, bànlǐ zhàngmù yīqiè de shì, zhǐshì waìrén bùkĕ āijìn nǐmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

民 18:5 你们要看守圣所和坛,免得忿怒再临到以色列人。 (CUVS)

Num 18:5 And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar, that there be no wrath any more upon the children of Israel. (KJV)

  • `So you shall attend to the obligations of the sanctuary and the obligations of the altar, so that there will no longer be wrath on the sons of Israel. (NASB)

  • 聖所及壇、爾當恪守、俾以色列族免遭震怒、 (CUVC)

  • Nǐmen yào kānshǒu shèng suǒ hé tán, miǎndé fèn nù zaì líndào Yǐsèliè rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

民 18:6 我已将你们的弟兄利未人,从以色列人中拣选出来归耶和华,是给你们为赏赐的,为要办理会幕的事。 (CUVS)

Num 18:6 And I, behold, I have taken your brethren the Levites from among the children of Israel, to you they are given as a gift for the LORD, to do the service of the tabernacle of the congregation. (KJV)

  • `Behold, I Myself have taken your fellow Levites from among the sons of Israel; they are a gift to you, dedicated to the LORD, to perform the service for the tent of meeting. (NASB)

  • 我於以色列族中、已取爾兄弟利未人歸耶和華、今賜於汝、以供會幕役事、 (CUVC)

  • Wǒ yǐ jiàng nǐmen de dìxiōng Lìwèi rén cóng Yǐsèliè rén zhōng jiǎnxuǎn chūlai guī Yēhéhuá, shì gĕi nǐmen wéi shǎngcì de, wéi yào bànlǐ huì mù de shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

民 18:7 你和你的儿子要为一切属坛和幔子内的事,一同守祭司的职任。你们要这样供职,我将祭司的职任给你们当作赏赐,事奉我。凡挨近的外人,必被治死。” (CUVS)

Num 18:7 Therefore thou and thy sons with thee shall keep your priest's office for everything of the altar, and within the vail; and ye shall serve, I have given your priest's office unto you as a service of gift, and the stranger that cometh nigh shall be put to death. (KJV)

  • `But you and your sons with you shall attend to your priesthood for everything concerning the altar and inside, the veil, and you are to perform service. I am giving you the priesthood as a bestowed service, but the outsider who comes near shall be put to death.` (NASB)

  • 爾及子孫、宜守祭司之職、壇前㡘內、供其役事、我以祭司之職畀爾、外人近前、必致之死、○ (CUVC)

  • Nǐ hé nǐde érzi yào wéi yīqiè shǔ tán hé mànzǐ neì de shì yītóng shǒu jìsī de zhírèn. nǐmen yào zhèyàng gòngzhí. wǒ jiàng jìsī de zhírèn gĕi nǐmen dàng zuò shǎngcì shìfèng wǒ. fán āijìn de waìrén bì beì zhìsǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

民 18:8 耶和华晓谕亚伦说:“我已将归我的举祭,就是以色列人一切分别为圣的物,交给你经管;因你受过膏,把这些都赐给你和你的子孙,当作永得的分。 (CUVS)

Num 18:8 And the LORD spake unto Aaron, Behold, I also have given thee the charge of mine heave offerings of all the hallowed things of the children of Israel; unto thee have I given them by reason of the anointing, and to thy sons, by an ordinance for ever. (KJV)

  • Then the LORD spoke to Aaron, `Now behold, I Myself have given you charge of My offerings, even all the holy gifts of the sons of Israel I have given them to you as a portion and to your sons as a perpetual allotment. (NASB)

  • 耶和華諭亞倫曰、所獻之舉祭、即以色列族區別為聖之物、我付爾守之、緣爾受膏、是物歸爾、爰及子孫、著為永例、 (CUVC)

  • Yēhéhuá xiǎoyù Yàlún shuō, wǒ yǐ jiàng guī wǒde jǔ jì, jiù shì Yǐsèliè rén yīqiè fēnbié wéi shèng de wù, jiāo gĕi nǐ jīngguǎn. yīn nǐ shòu guō gāo, bǎ zhèxie dōu cìgĕi nǐ hé nǐde zǐsūn, dàng zuò yǒng de de fēn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

民 18:9 以色列人归给我至圣的供物,就是一切的素祭、赎罪祭、赎愆祭,其中所有存留不经火的,都为至圣之物,要归给你和你的子孙。 (CUVS)

Num 18:9 This shall be thine of the most holy things, reserved from the fire, every oblation of theirs, every meat offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs which they shall render unto me, shall be most holy for thee and for thy sons. (KJV)

  • `This shall be yours from the most holygifts reserved from the fire; every offering of theirs, even every grain offering and every sin offering and every guilt offering, which they shall render to Me, shall be most holy for you and for your sons. (NASB)

  • 凡奉我之素祭、贖罪祭、補過祭、其中不焚以火者、皆為至聖、必歸於爾、爰及子孫、 (CUVC)

  • Yǐsèliè rén guī gĕi wǒ zhì shèng de gōngwù, jiù shì yīqiè de sù jì, shú zuì jì, shú qiā jì, qízhōng suǒ yǒu cún liú bú jīng huǒ de, dōu wéi zhì shèng zhī wù, yào guī gĕi nǐ hé nǐde zǐsūn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

民 18:10 你要拿这些当至圣物吃,凡男丁都可以吃,你当以此物为圣。 (CUVS)

Num 18:10 In the most holy place shalt thou eat it; every male shall eat it, it shall be holy unto thee. (KJV)

  • `As the most holygifts you shall eat it; every male shall eat it. It shall be holy to you. (NASB)

  • 既為至聖之物、於爾為聖、諸丁男可食之、 (CUVC)

  • Nǐ yào ná zhèxie dāng zhì shèngwù chī. fán nán dīng dōu kĕyǐ chī. nǐ dàng yǐ cǐ wù wéi shèng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

 

民 18:11 以色列人所献的举祭并摇祭,都是你的,我已赐给你和你的儿女,当作永得的分;凡在你家中的洁净人都可以吃。 (CUVS)

Num 18:11 And this is thine; the heave offering of their gift, with all the wave offerings of the children of Israel, I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, by a statute for ever, every one that is clean in thy house shall eat of it. (KJV)

  • `This also is yours, the offering of their gift, even all the wave offerings of the sons of Israel; I have given them to you and to your sons and daughters with you as a perpetual allotment. Everyone of your household who is clean may eat it. (NASB)

  • 以色列族所獻舉祭搖祭之禮物、咸為爾有、我賜於汝、爰及子女、家中凡為潔者、可得而食、著為永例、 (CUVC)

  • Yǐsèliè rén suǒ xiàn de jǔ jì bìng yáo jì dōu shì nǐde. wǒ yǐ cìgĕi nǐ hé nǐde érnǚ, dàng zuò yǒng de de fèn. fán zaì nǐ jia zhōng de jiéjìng rén dōu kĕyǐ chī. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

民 18:12 凡油中、新酒中、五谷中至好的,就是以色列人所献给耶和华初熟之物,我都赐给你。 (CUVS)

Num 18:12 All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the firstfruits of them which they shall offer unto the LORD, them have I given thee. (KJV)

  • `All the best of the fresh oil and all the best of the fresh wine and of the grain, the first fruits of those which they give to the LORD, I give them to you. (NASB)

  • 油與葡萄酒、及穀之嘉者、所獻於耶和華初稔之物、我以錫爾、 (CUVC)

  • Fán yóu zhōng, xīn jiǔ zhōng, wǔgǔ zhōng zhì hǎo de, jiù shì Yǐsèliè rén suǒ xiàn gĕi Yēhéhuá chū shú zhī wù, wǒ dōu cìgĕi nǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

民 18:13 凡从他们地上所带来给耶和华初熟之物,也都要归与你。你家中的洁净人,都可以吃。 (CUVS)

Num 18:13 And whatsoever is first ripe in the land, which they shall bring unto the LORD, shall be thine; every one that is clean in thine house shall eat of it. (KJV)

  • `The first ripe fruits of all that is in their land, which they bring to the LORD, shall be yours; everyone of your household who is clean may eat it. (NASB)

  • 其地初稔之物、所獻於耶和華者、俱歸諸爾、家中凡為潔者、可得而食、 (CUVC)

  • Fán cóng tāmen dì shàng suǒ daì lái gĕi Yēhéhuá chū shú zhī wù yĕ dōu yào guīyǔ nǐ. nǐ jia zhōng de jiéjìng rén dōu kĕyǐ chī. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

民 18:14 以色列中一切永献的都必归与你。 (CUVS)

Num 18:14 Every thing devoted in Israel shall be thine. (KJV)

  • `Every devoted thing in Israel shall be yours. (NASB)

  • 以色列族區別之物、皆必歸爾、 (CUVC)

  • Yǐsèliè zhōng yīqiè yǒng xiàn de dōu bì guīyǔ nǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

民 18:15 他们所有奉给耶和华的,连人带牲畜,凡头生的都要归给你;只是人头生的,总要赎出来;不洁净牲畜头生的,也要赎出来。 (CUVS)

Num 18:15 Every thing that openeth the matrix in all flesh, which they bring unto the LORD, whether it be of men or beasts, shall be thine, nevertheless the firstborn of man shalt thou surely redeem, and the firstling of unclean beasts shalt thou redeem. (KJV)

  • `Every first issue of the womb of all flesh, whether man or animal, which they offer to the LORD, shall be yours; nevertheless the firstborn of man you shall surely redeem, and the firstborn of unclean animals you shall redeem. (NASB)

  • 凡初胎男子、首生牡畜、奉於耶和華者、皆必歸爾、惟首生之男必贖、首生不潔之畜亦必贖、 (CUVC)

  • Tāmen suǒ yǒu fèng gĕi Yēhéhuá de, lián rén daì shēngchù, fán tóushēng de, dōu yào guī gĕi nǐ. zhǐshì rén tóushēng de, zǒng yào shú chūlai. bú jiéjìng shēngchù tóushēng de, yĕ yào shú chūlai. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

民 18:16 其中在一月之外所当赎的,要照你所估定的价,按圣所的平,用银子五舍客勒赎出来(一舍客勒是二十季拉)。 (CUVS)

Num 18:16 And those that are to be redeemed from a month old shalt thou redeem, according to thine estimation, for the money of five shekels, after the shekel of the sanctuary, which is twenty gerahs. (KJV)

  • `As to their redemption price, from a month old you shall redeem them, by your valuation, five shekels in silver, according to the shekel of the sanctuary, which is twenty gerahs. (NASB)

  • 其中所當贖者、誕已彌月贖之、其價依爾所估、五舍客勒、循聖所權衡、一舍客勒、即二十季拉、 (CUVC)

  • Qízhōng zaì yī yuè zhī waì suǒ dàng shú de, yào zhào nǐ suǒ gū déng de jià, àn shèng suǒ de píng, yòng yínzi wǔ Shĕkèlè shú chūlai ( yī Shĕkèlè shì èr shí jìla ). (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

民 18:17 只是头生的牛,或是头生的绵羊和山羊,必不可赎,都是圣的,要把它的血洒在坛上,把它的脂油焚烧,当作馨香的火祭献给耶和华。 (CUVS)

Num 18:17 But the firstling of a cow, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, thou shalt not redeem; they are holy, thou shalt sprinkle their blood upon the altar, and shalt burn their fat for an offering made by fire, for a sweet savour unto the LORD. (KJV)

  • `But the firstborn of an ox or the firstborn of a sheep or the firstborn of a goat, you shall not redeem; they are holy. You shall sprinkle their blood on the altar and shall offer up their fat in smokeas an offering by fire, for a soothing aroma to the LORD. (NASB)

  • 首生之牛、綿羊、山羊、俱為聖物、毋贖之、以其血灑於壇、焚其脂、以為馨香之火祭、奉於耶和華、 (CUVC)

  • Zhǐshì tóushēng de niú, huò shì tóushēng de miányáng hé shānyáng, bì bùkĕ shú, dōu shì shèng de, yào bǎ tā de xuè sǎ zaì tán shàng, bǎ tā de zhīyóu fùnshāo, dàng zuò xīnxiāng de huǒ jì xiàn gĕi Yēhéhuá. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

民 18:18 它的肉必归你,象被摇的胸,被举的右腿归你一样。 (CUVS)

Num 18:18 And the flesh of them shall be thine, as the wave breast and as the right shoulder are thine. (KJV)

  • `Their meat shall be yours; it shall be yours like the breast of a wave offering and like the right thigh. (NASB)

  • 厥肉歸爾、與搖腔右腿同、 (CUVC)

  • Tā de ròu bì guī nǐ, xiàng beì yáo de xiōng, beì jǔ de yòu tuǐ guī nǐ yíyàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

民 18:19 凡以色列人所献给耶和华圣物中的举祭,我都赐给你和你的儿女,当作永得的分。这是给你和你的后裔,在耶和华面前作为永远的盐约(“盐”即“不废坏”的意思)。” (CUVS)

Num 18:19 All the heave offerings of the holy things, which the children of Israel offer unto the LORD, have I given thee, and thy sons and thy daughters with thee, by a statute for ever, it is a covenant of salt for ever before the LORD unto thee and to thy seed with thee. (KJV)

  • `All the offerings of the holygifts, which the sons of Israel offer to the LORD, I have given to you and your sons and your daughters with you, as a perpetual allotment. It is an everlasting covenant of salt before the LORD to you and your descendants with you.` (NASB)

  • 凡以色列族所獻聖物之中、奉於耶和華之舉祭、我錫於爾、及爾子女、著為永例、此於耶和華前、為爾及裔所立之鹽約、 (CUVC)

  • Fán Yǐsèliè rén suǒ xiàn gĕi Yēhéhuá shèngwù zhōng de jǔ jì, wǒ dōu cìgĕi nǐ hé nǐde érnǚ, dàng zuò yǒng de de fèn. zhè shì gĕi nǐ hé nǐde hòuyì, zaì Yēhéhuá miànqián zuòwéi yǒngyuǎn de yán yuē ( yán jí bú feì huaì de yìsi ). (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

民 18:20 耶和华对亚伦说:“你在以色列人的境内不可有产业,在他们中间也不可有分。我就是你的分,是你的产业。 (CUVS)

Num 18:20 And the LORD spake unto Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any part among them, I am thy part and thine inheritance among the children of Israel. (KJV)

  • Then the LORD said to Aaron, `You shall have no inheritance in their land nor own any portion among them; I am your portion and your inheritance among the sons of Israel. (NASB)

  • 耶和華諭亞倫曰、爾於以色列人境內、不得有產有業、在以色列族中、我為爾之業、爾之產、○ (CUVC)

  • Yēhéhuá duì Yàlún shuō, nǐ zaì Yǐsèliè rén de jìng neì bùkĕ yǒu chǎnyè, zaì tāmen zhōngjiān yĕ bùkĕ yǒu fēn. wǒ jiù shì nǐde fēn, shì nǐde chǎnyè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

 

民 18:21 “凡以色列中出产的十分之一,我已赐给利未的子孙为业;因他们所办的是会幕的事,所以赐给他们为酬他们的劳。 (CUVS)

Num 18:21 And, behold, I have given the children of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve, even the service of the tabernacle of the congregation. (KJV)

  • `To the sons of Levi, behold, I have given all the tithe in Israel for an inheritance, in return for their service which they perform, the service of the tent of meeting. (NASB)

  • 我於以色列族之土產、什取其一、以錫利未人、為其供役會幕之值、 (CUVC)

  • Fán Yǐsèliè zhōng chūchǎn de shí fèn...zhīyī, wǒ yǐ cìgĕi Lìwèi de zǐsūn wéi yè. yīn tāmen suǒ bàn de shì huì mù de shì, suǒyǐ cìgĕi tāmen wéi chóu tāmende laó. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

民 18:22 从今以后,以色列人不可挨近会幕,免得他们担罪而死。 (CUVS)

Num 18:22 Neither must the children of Israel henceforth come nigh the tabernacle of the congregation, lest they bear sin, and die. (KJV)

  • `The sons of Israel shall not come near the tent of meeting again, or they will bear sin and die. (NASB)

  • 自是以後、以色列族不可近會幕、免其負罪而死、 (CUVC)

  • Cóng jīn yǐhòu, Yǐsèliè rén bùkĕ āijìn huì mù, miǎndé tāmen dan zuì ér sǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

民 18:23 惟独利未人要办会幕的事,担当罪孽,这要作你们世世代代永远的定例。他们在以色列人中不可有产业。 (CUVS)

Num 18:23 But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity, it shall be a statute for ever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance. (KJV)

  • `Only the Levites shall perform the service of the tent of meeting, and they shall bear their iniquity; it shall be a perpetual statute throughout your generations, and among the sons of Israel they shall have no inheritance. (NASB)

  • 利未人供役於會幕、如有干犯、必負其罪、著為永例、厥世弗替、於以色列族中、不得業產、 (CUVC)

  • Wéidú Lìwèi rén yào bàn huì mù de shì, dāndāng zuìniè. zhè yào zuò nǐmen shì shìdaì daì yǒngyuǎn de dénglì. tāmen zaì Yǐsèliè rén zhōng bùkĕ yǒu chǎnyè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

民 18:24 因为以色列人中出产的十分之一,就是献给耶和华为举祭的,我已赐给利未人为业。所以我对他们说:‘在以色列人中不可有产业。’” (CUVS)

Num 18:24 But the tithes of the children of Israel, which they offer as an heave offering unto the LORD, I have given to the Levites to inherit, therefore I have said unto them, Among the children of Israel they shall have no inheritance. (KJV)

  • `For the tithe of the sons of Israel, which they offer as an offering to the LORD, I have given to the Levites for an inheritance; therefore, I have said concerning them, 'They shall have no inheritance among the sons of Israel.'` (NASB)

  • 以色列人什輸其一、獻於耶和華為舉祭者、我賜於利未人為業、故曰、彼不得業於以色列人中也、○ (CUVC)

  • Yīnwei Yǐsèliè rén zhōng chūchǎn de shí fèn...zhīyī, jiù shì xiàn gĕi Yēhéhuá wéi jǔ jì de, wǒ yǐ cìgĕi Lìwèi rén wéi yè. suǒyǐ wǒ duì tāmen shuō, zaì Yǐsèliè rén zhōng bùkĕ yǒu chǎnyè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

民 18:25 耶和华吩咐摩西说: (CUVS)

Num 18:25 And the LORD spake unto Moses, saying, (KJV)

  • Then the LORD spoke to Moses, saying, (NASB)

  • 耶和華諭摩西曰、 (CUVC)

  • Yēhéhuá fēnfu Móxī shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

民 18:26 “你晓谕利未人说:你们从以色列人中所取的十分之一,就是我给你们为业的,要再从那十分之一中取十分之一,作为举祭献给耶和华, (CUVS)

Num 18:26 Thus speak unto the Levites, and say unto them, When ye take of the children of Israel the tithes which I have given you from them for your inheritance, then ye shall offer up an heave offering of it for the LORD, even a tenth part of the tithe. (KJV)

  • `Moreover, you shall speak to the Levites and say to them, 'When you take from the sons of Israel the tithe which I have given you from them for your inheritance, then you shall present an offering from it to the LORD, a tithe of the tithe. (NASB)

  • 告利未人云、爾得以色列族所輸之什一、我所錫爾為業者、必於其中、復取什一、以為舉祭、獻於耶和華、 (CUVC)

  • Nǐ xiǎoyù Lìwèi rén shuō, nǐmen cóng Yǐsèliè rén zhōng suǒ qǔ de shí fèn...zhīyī, jiù shì wǒ gĕi nǐmen wéi yè de, yào zaì cóng nà shí fèn...zhīyī zhōng qǔ shí fèn...zhīyī zuòwéi jǔ jì xiàn gĕi Yēhéhuá, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

民 18:27 这举祭,要算为你们场上的谷,又如满酒醡的酒。 (CUVS)

Num 18:27 And this your heave offering shall be reckoned unto you, as though it were the corn of the threshingfloor, and as the fulness of the winepress. (KJV)

  • 'Your offering shall be reckoned to you as the grain from the threshing floor or the full produce from the wine vat. (NASB)

  • 爾之舉祭、視為爾曹禾場之穀、酒醡之汁、 (CUVC)

  • Zhè jǔ jì yào suàn wéi nǐmen cháng shàng de yù, yòu rú mǎn jiǔ zhà de jiǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

民 18:28 这样,你们从以色列人中所得的十分之一,也要作举祭献给耶和华,从这十分之一中,将所献给耶和华的举祭,归给祭司亚伦。 (CUVS)

Num 18:28 Thus ye also shall offer an heave offering unto the LORD of all your tithes, which ye receive of the children of Israel; and ye shall give thereof the LORD's heave offering to Aaron the priest. (KJV)

  • 'So you shall also present an offering to the LORD from your tithes, which you receive from the sons of Israel; and from it you shall give the LORD'S offering to Aaron the priest. (NASB)

  • 爾自以色列族所得之什一、當復取其什一、獻於耶和華、使獻耶和華之舉祭、歸祭司亞倫、 (CUVC)

  • Zhèyàng, nǐmen cóng Yǐsèliè rén zhōng suǒ de de shí fèn...zhīyī yĕ yào zuò jǔ jì xiàn gĕi Yēhéhuá, cóng zhè shí fèn...zhīyī zhōng, jiàng suǒ xiàn gĕi Yēhéhuá de jǔ jì guī gĕi jìsī Yàlún. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

民 18:29 奉给你们的一切礼物,要从其中将至好的,就是分别为圣的,献给耶和华为举祭。 (CUVS)

Num 18:29 Out of all your gifts ye shall offer every heave offering of the LORD, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it. (KJV)

  • 'Out of all your gifts you shall present every offering due to the LORD, from all the best of them, the sacred part from them.' (NASB)

  • 所得禮物、必取其嘉者、區別為聖、獻於耶和華為舉祭、 (CUVC)

  • Fèng gĕi nǐmen de yīqiè lǐwù, yào cóng qízhōng jiàng zhì hǎo de, jiù shì fēnbié wéi shèng de, xiàn gĕi Yēhéhuá wéi jǔ jì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

民 18:30 所以你要对利未人说:你们从其中将至好的举起,这就算为你们场上的粮,又如酒醡的酒。 (CUVS)

Num 18:30 Therefore thou shalt say unto them, When ye have heaved the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as the increase of the threshingfloor, and as the increase of the winepress. (KJV)

  • `You shall say to them, 'When you have offered from it the best of it, then the rest shall be reckoned to the Levites as the product of the threshing floor, and as the product of the wine vat. (NASB)

  • 宜命利未人曰、既舉而獻其嘉者、必視為禾場酒醡之所出、 (CUVC)

  • Suǒyǐ nǐ yào duì Lìwèi rén shuō, nǐmen cóng qízhōng jiàng zhì hǎo de jǔqǐ, zhè jiù suàn wéi nǐmen cháng shàng de liáng, yòu rú jiǔ zhà de jiǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

 

民 18:31 你们和你们家属,随处可以吃,这原是你们的赏赐,是酬你们在会幕里办事的劳。 (CUVS)

Num 18:31 And ye shall eat it in every place, ye and your households, for it is your reward for your service in the tabernacle of the congregation. (KJV)

  • 'You may eat it anywhere,, you and your households, for it is your compensation in return for your service in the tent of meeting. (NASB)

  • 爾與眷屬、隨在可食、蓋爾供役於會幕、得此為值、 (CUVC)

  • Nǐmen hé nǐmen jia shǔ suí chù kĕyǐ chī. zhè yuán shì nǐmen de shǎngcì, shì chóu nǐmen zaì huì mù lǐ bàn shì de laó. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

民 18:32 你们从其中将至好的举起,就不至因这物担罪。你们不可亵渎以色列人的圣物,免得死亡。” (CUVS)

Num 18:32 And ye shall bear no sin by reason of it, when ye have heaved from it the best of it, neither shall ye pollute the holy things of the children of Israel, lest ye die. (KJV)

  • 'You will bear no sin by reason of it when you have offered the best of it. But you shall not profanec the sacred gifts of the sons of Israel, or you will die.'` (NASB)

  • 既舉而獻其嘉者、則不負罪、勿瀆以色列之聖物、免致死亡、 (CUVC)

  • Nǐmen cóng qízhōng jiàng zhì hǎo de jǔqǐ, jiù bú zhì yīn zhè wù dàn zuì. nǐmen bùkĕ xièdú Yǐsèliè rén de shèngwù, miǎndé sǐwáng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

民 19:1 耶和华晓谕摩西、亚伦说: (CUVS)

Num 19:1 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, (KJV)

  • Then the LORD spoke to Moses and Aaron, saying, (NASB)

  • 耶和華諭摩西亞倫曰、 (CUVC)

  • Yēhéhuá xiǎoyù Móxī, Yàlún shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

民 19:2 “耶和华命定律法中的一条律例乃是这样说:你要吩咐以色列人,把一只没有残疾,未曾负轭,纯红的母牛,牵到你这里来; (CUVS)

Num 19:2 This is the ordinance of the law which the LORD hath commanded, saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, wherein is no blemish, and upon which never came yoke, (KJV)

  • `This is the statute of the law which the LORD has commanded, saying, 'Speak to the sons of Israel that they bring you an unblemished red heifer in which is no defectand on which a yoke has never been placed. (NASB)

  • 耶和華所命之法典、今示於爾、宜令以色列族、牽牝犢一、其色維騂、純全無疵、未嘗負軛者詣爾、 (CUVC)

  • Yēhéhuá méngdéng lǜfǎ zhōng de yī tiaó lǜ lì nǎi shì zhèyàng shuō, nǐ yào fēnfu Yǐsèliè rén, bǎ yī zhǐ méiyǒu cánji, wèicéng fù è, chún hóng de mǔ niú qiā dào nǐ zhèlǐ lái, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (45)

民 19:3 交给祭司以利亚撒,他必牵到营外,人就把牛宰在他面前。 (CUVS)

Num 19:3 And ye shall give her unto Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face, (KJV)

  • 'You shall give it to Eleazar the priest, and it shall be brought outside,, the camp and be slaughtered in his presence. (NASB)

  • 付於祭司以利亞撒、牽出營外、宰於其前、 (CUVC)

  • Jiāo gĕi jìsī YǐlìYàsā. tā bì qiā dào yíng waì, rén jiù bǎ niú zǎi zaì tā miànqián. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

民 19:4 祭司以利亚撒要用指头蘸这牛的血,向会幕前面弹七次。 (CUVS)

Num 19:4 And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times, (KJV)

  • 'Next Eleazar the priest shall take some of its blood with his finger and sprinkle some of its blood toward the front of the tent of meeting seven times. (NASB)

  • 祭司以利亞撒以指取血、灑於會幕前凡七、 (CUVC)

  • Jìsī YǐlìYàsā yào yòng zhítou zhàn zhè niú de xuè, xiàng huì mù qiánmian tán qī cì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

民 19:5 人要在他眼前把这母牛焚烧,牛的皮、肉、血、粪都要焚烧。 (CUVS)

Num 19:5 And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn, (KJV)

  • 'Then the heifer shall be burned in his sight; its hide and its flesh and its blood, with its refuse, shall be burned. (NASB)

  • 焚犢於祭司前、皮肉血矢、悉焚之、 (CUVC)

  • Rén yào zaì tā yǎnqián bǎ zhè mǔ niú fùnshāo. niú de pí, ròu, xuè, fèn dōu yào fùnshāo. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

民 19:6 祭司要把香柏木、牛膝草、朱红色线,都丢在烧牛的火中。 (CUVS)

Num 19:6 And the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer. (KJV)

  • 'The priest shall take cedar wood and hyssop and scarletmaterial and cast it into the midst of the burning heifer. (NASB)

  • 祭司取香柏、牛膝草、絳色綫、投諸焚犢之火、 (CUVC)

  • Jìsī yào bǎ xiāng bǎi mù, niúxī cǎo, zhūhóngsē xiàn dōu diū zaì shāo niú de huǒ zhōng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

民 19:7 祭司必不洁净到晚上。要洗衣服,用水洗身,然后可以进营。 (CUVS)

Num 19:7 Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp, and the priest shall be unclean until the even. (KJV)

  • 'The priest shall then wash his clothes and bathe his body in water, and afterward come into the camp, but the priest shall be unclean until evening. (NASB)

  • 祭司當澣衣濯身、而後入營、其蒙不潔、迨夕乃免、 (CUVC)

  • Jìsī bì bú jiéjìng dào wǎnshang, yào xǐ yīfu, yòng shuǐ xǐ shēn, ránhòu kĕyǐ jìn yíng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

民 19:8 烧牛的人必不洁净到晚上,也要洗衣服,用水洗身。 (CUVS)

Num 19:8 And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even. (KJV)

  • 'The one who burns it shall also wash his clothes in water and bathe his body in water, and shall be unclean until evening. (NASB)

  • 焚犢者當澣衣濯身、其蒙不潔、迨夕乃免、 (CUVC)

  • Shāo niú de rén bì bú jiéjìng dào wǎnshang, yĕ yào xǐ yīfu, yòng shuǐ xǐ shēn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

 

民 19:9 必有一个洁净的人收起母牛的灰,存在营外洁净的地方,为以色列会众调作除污秽的水。这本是除罪的。 (CUVS)

Num 19:9 And a man that is clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up without the camp in a clean place, and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for a water of separation, it is a purification for sin. (KJV)

  • 'Now a man who is clean shall gather up the ashes of the heifer and deposit them outside, the camp in a clean place, and the congregation of the sons of Israel shall keep it as water to remove impurity; it is purification from sin. (NASB)

  • 潔者必取犢灰、置於營外潔地、和為去污之水、為以色列族存之、此亦贖罪之祭也、 (CUVC)

  • Bì yǒu yī gè jiéjìng de rén shōu qǐ mǔ niú de huī, cún zaì yíng waì jiéjìng de dìfang, wéi Yǐsèliè huì zhòng tiaó zuò chú wūhuì de shuǐ. zhè bĕn shì chú zuì de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

民 19:10 收起母牛灰的人,必不洁净到晚上,要洗衣服。这要给以色列人和寄居在他们中间的外人,作为永远的定例。 (CUVS)

Num 19:10 And he that gathereth the ashes of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until the even, and it shall be unto the children of Israel, and unto the stranger that sojourneth among them, for a statute for ever. (KJV)

  • 'The one who gathers the ashes of the heifer shall wash his clothes and be unclean until evening; and it shall be a perpetual statute to the sons of Israel and to the alien who sojourns among them. (NASB)

  • 取犢灰者、當澣厥衣、其蒙不潔、迨夕乃免、此乃以色列族、及旅於其中者之永例也、 (CUVC)

  • Shōu qǐ mǔ niú huī de rén bì bú jiéjìng dào wǎnshang, yào xǐ yīfu. zhè yào gĕi Yǐsèliè rén hé jìjū zaì tāmen zhōngjiān de waìrén zuòwéi yǒngyuǎn de dénglì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

民 19:11 “摸了人死尸的,就必七天不洁净。 (CUVS)

Num 19:11 He that toucheth the dead body of any man shall be unclean seven days. (KJV)

  • 'The one who touches the corpse of any person, shall be unclean for seven days. (NASB)

  • 凡捫人屍、必蒙不潔、歷至七日、 (CUVC)

  • Mó le rén sǐ shī de, jiù bì qī tiān bú jiéjìng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

民 19:12 那人到第三天,要用这除污秽的水洁净自己,第七天就洁净了。他若在第三天不洁净自己,第七天就不洁净了。 (CUVS)

Num 19:12 He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean, but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean. (KJV)

  • 'That one shall purify himself from uncleanness with the water on the third day and on the seventh day, and then he will be clean; but if he does not purify himself on the third day and on the seventh day, he will not be clean. (NASB)

  • 迨及三日、必以斯水自滌、歷至七日則潔、若三日不自滌、則七日不為潔、 (CUVC)

  • Nà rén dào dì sān tiān yào yòng zhè chú wūhuì de shuǐ jiéjìng zìjǐ, dì qī tiān jiù jiéjìng le. tā ruò zaì dì sān tiān bú jiéjìng zìjǐ, dì qī tiān jiù bú jiéjìng le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

民 19:13 凡摸了人死尸,不洁净自己的,就玷污了耶和华的帐幕。这人必从以色列中剪除,因为那除污秽的水没有洒在他身上,他就为不洁净,污秽还在他身上。 (CUVS)

Num 19:13 Whosoever toucheth the dead body of any man that is dead, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of the LORD; and that soul shall be cut off from Israel, because the water of separation was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him. (KJV)

  • 'Anyone who touches a corpse, the body of a man who has died, and does not purify himself, defiles the tabernacle of the LORD; and that person shall be cut off from Israel. Because the water for impurity was not sprinkled on him, he shall be unclean; his uncleanness is still on him. (NASB)

  • 凡捫死者之屍、而不自滌、玷耶和華之幕、必絕於以色列中、去污之水未灑其身、必為不潔、其污仍存、 (CUVC)

  • Fán mó le rén sǐ shī, bú jiéjìng zìjǐ de, jiù diànwū le Yēhéhuá de zhàngmù, zhè rén bì cóng Yǐsèliè zhōng jiǎnchú. yīnwei nà chú wūhuì de shuǐ méiyǒu sǎ zaì tā shēnshang, tā jiù wéi bú jiéjìng, wūhuì hái zaì tā shēnshang. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

民 19:14 “人死在帐棚里的条例乃是这样:凡进那帐棚的,和一切在帐棚里的,都必七天不洁净。 (CUVS)

Num 19:14 This is the law, when a man dieth in a tent, all that come into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days. (KJV)

  • 'This is the law when a man dies in a tent: everyone who comes into the tent and everyone who is in the tent shall be unclean for seven days. (NASB)

  • 人死於幕、有定例焉、凡入此幕、或在幕中者、必蒙不潔、歷至七日、 (CUVC)

  • Rén sǐ zaì zhàngpéng lǐ de tiaólì nǎi shì zhèyàng, fán jìn nà zhàngpéng de, hé yīqiè zaì zhàngpéng lǐ de, dōu bì qī tiān bú jiéjìng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

民 19:15 凡敞口的器皿,就是没有扎上盖的,也是不洁净。 (CUVS)

Num 19:15 And every open vessel, which hath no covering bound upon it, is unclean. (KJV)

  • 'Every open vessel, which has no covering tied down on it, shall be unclean. (NASB)

  • 凡開啟之器、未覆以蓋者、亦蒙不潔、 (CUVC)

  • Fán chǎng kǒu de qìmǐn, jiù shì méiyǒu zhā shàng gaì de, yĕ shì bú jiéjìng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

民 19:16 无论何人在田野里摸了被刀杀的,或是尸首,或是人的骨头,或是坟墓,就要七天不洁净。 (CUVS)

Num 19:16 And whosoever toucheth one that is slain with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days. (KJV)

  • 'Also, anyone who in the open field touches one who has been slain with a sword or who has diednaturally, or a human bone or a grave, shall be unclean for seven days. (NASB)

  • 在野見殺於刃者、或自斃之屍、或人骨、或荒塚、捫之者必蒙不潔、歷至七日、 (CUVC)

  • Wúlùn hé rén zaì tiānyĕ lǐ mó le beì dāo shā de, huò shì shī shǒu, huò shì rén de gútou, huò shì fùnmù, jiù yào qī tiān bú jiéjìng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

民 19:17 要为这不洁净的人,拿些烧成的除罪灰,放在器皿里,倒上活水。 (CUVS)

Num 19:17 And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put thereto in a vessel, (KJV)

  • 'Then for the uncleanperson they shall take some of the ashes of the burnt purification from sin and flowing water shall be added to them in a vessel. (NASB)

  • 當為不潔者、取所焚贖罪祭之灰、置於器中、加以活水、 (CUVC)

  • Yào wéi zhè bú jiéjìng de rén ná xiē shāo chéng de chú zuì huī fàng zaì qìmǐn lǐ, dǎo shàng huó shuǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

民 19:18 必当有一个洁净的人,拿牛膝草蘸在这水中,把水洒在帐棚上,和一切器皿并帐棚内的众人身上,又洒在摸了骨头,或摸了被杀的,或摸了自死的,或摸了坟墓的那人身上。 (CUVS)

Num 19:18 And a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched a bone, or one slain, or one dead, or a grave, (KJV)

  • 'A clean person shall take hyssop and dipit in the water, and sprinkleit on the tent and on all the furnishings and on the persons who were there, and on the one who touched the bone or the one slain or the one dyingnaturally or the grave. (NASB)

  • 必潔者一人、浸牛膝草於水中、灑幕與其諸器、及在幕中之眾、與捫見殺者自斃者之屍、捫骨捫塚者、 (CUVC)

  • Bì dàng yǒu yī gè jiéjìng de rén ná niúxī cǎo zhàn zaì zhè shuǐ zhōng, bǎ shuǐ sǎ zaì zhàngpéng shàng, hé yīqiè qìmǐn bìng zhàngpéng neì de zhòngrén shēnshang, yòu sǎ zaì mó le gútou, huò mó le beì shā de, huò mó le zì sǐ de, huò mó le fùnmù de nà rénshēn shàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

 

民 19:19 第三天和第七天,洁净的人要洒水在不洁净的人身上,第七天就使他成为洁净。那人要洗衣服,用水洗澡,到晚上就洁净了。 (CUVS)

Num 19:19 And the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day, and on the seventh day he shall purify himself, and wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at even. (KJV)

  • 'Then the cleanperson shall sprinkle on the unclean on the third day and on the seventh day; and on the seventh day he shall purify him from uncleanness, and he shall wash his clothes and bathehimself in water and shall be clean by evening. (NASB)

  • 三日及七日、潔者必灑不潔者、至七日、使之成潔、其人澣衣濯身、迨夕乃潔、 (CUVC)

  • Dì sān tiān hé dì qī tiān, jiéjìng de rén yào sǎ shuǐ zaì bú jiéjìng de rénshēn shàng, dì qī tiān jiù shǐ tā chéngwéi jiéjìng. nà rén yào xǐ yīfu, yòng shuǐ xǐzǎo, dào wǎnshang jiù jiéjìng le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

民 19:20 “但那污秽而不洁净自己的,要将他从会中剪除,因为他玷污了耶和华的圣所。除污秽的水没有洒在他身上,他是不洁净的。 (CUVS)

Num 19:20 But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from among the congregation, because he hath defiled the sanctuary of the LORD, the water of separation hath not been sprinkled upon him; he is unclean. (KJV)

  • 'But the man who is unclean and does not purify himself from uncleanness, that person shall be cut off from the midst of the assembly, because he has defiled the sanctuary of the LORD; the water for impurity has not been sprinkled on him, he is unclean. (NASB)

  • 人蒙不潔、而不自滌、玷耶和華聖所、必絕於民中、去污之水未灑其身、必為不潔、 (CUVC)

  • Dàn nà wūhuì ér bú jiéjìng zìjǐ de, yào jiàng tā cóng huì zhōng jiǎnchú, yīnwei tā diànwū le Yēhéhuá de shèng suǒ. chú wūhuì de shuǐ méiyǒu sǎ zaì tā shēnshang, tā shì bú jiéjìng de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

民 19:21 这要给你们作为永远的定例。并且那洒除污秽水的人,要洗衣服。凡摸除污秽水的,必不洁净到晚上。 (CUVS)

Num 19:21 And it shall be a perpetual statute unto them, that he that sprinkleth the water of separation shall wash his clothes; and he that toucheth the water of separation shall be unclean until even. (KJV)

  • 'So it shall be a perpetual statute for them. And he who sprinkles the water for impurity shall wash his clothes, and he who touches the water for impurity shall be unclean until evening. (NASB)

  • 凡灑去污之水、當澣厥衣、凡捫去污之水、必蒙不潔、迨夕乃免、著為永例、 (CUVC)

  • Zhè yào gĕi nǐmen zuòwéi yǒngyuǎn de dénglì. bìngqiĕ nà sǎ chú wūhuì shuǐ de rén yào xǐ yīfu. fán mó chú wūhuì shuǐ de, bì bú jiéjìng dào wǎnshang. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

民 19:22 不洁净人所摸的一切物,就不洁净;摸了这物的人,必不洁净到晚上。” (CUVS)

Num 19:22 And whatsoever the unclean person toucheth shall be unclean; and the soul that toucheth it shall be unclean until even. (KJV)

  • 'Furthermore, anything that the uncleanperson touches shall be unclean; and the person who touchesit shall be unclean until evening.'` (NASB)

  • 蒙不潔者所捫之物、皆為不潔、捫其物者、亦蒙不潔、迨夕乃免、 (CUVC)

  • Bú jiéjìng rén suǒ mó de yīqiè wù jiù bú jiéjìng. mó le zhè wù de rén bì bú jiéjìng dào wǎnshang. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

 

 

 

民 18:1 耶和华对亚伦说:“你和你的儿子,并你本族的人,要一同担当干犯圣所的罪孽;你和你的儿子,也要一同担当干犯祭司职任的罪孽。 民 18:2 你要带你弟兄利未人,就是你祖宗支派的人前来,使他们与你联合,服事你,只是你和你的儿子,要一同在法柜的帐幕前供职。 民 18:3 他们要守所吩咐你的,并守全帐幕,只是不可挨近圣所的器具和坛,免得他们和你们都死亡。 民 18:4 他们要与你联合,也要看守会幕,办理帐幕一切的事,只是外人不可挨近你们。 民 18:5 你们要看守圣所和坛,免得忿怒再临到以色列人。 民 18:6 我已将你们的弟兄利未人,从以色列人中拣选出来归耶和华,是给你们为赏赐的,为要办理会幕的事。 民 18:7 你和你的儿子要为一切属坛和幔子内的事,一同守祭司的职任。你们要这样供职,我将祭司的职任给你们当作赏赐,事奉我。凡挨近的外人,必被治死。” 民 18:8 耶和华晓谕亚伦说:“我已将归我的举祭,就是以色列人一切分别为圣的物,交给你经管;因你受过膏,把这些都赐给你和你的子孙,当作永得的分。 民 18:9 以色列人归给我至圣的供物,就是一切的素祭、赎罪祭、赎愆祭,其中所有存留不经火的,都为至圣之物,要归给你和你的子孙。 民 18:10 你要拿这些当至圣物吃,凡男丁都可以吃,你当以此物为圣。 民 18:11 以色列人所献的举祭并摇祭,都是你的,我已赐给你和你的儿女,当作永得的分;凡在你家中的洁净人都可以吃。 民 18:12 凡油中、新酒中、五谷中至好的,就是以色列人所献给耶和华初熟之物,我都赐给你。 民 18:13 凡从他们地上所带来给耶和华初熟之物,也都要归与你。你家中的洁净人,都可以吃。 民 18:14 以色列中一切永献的都必归与你。 民 18:15 他们所有奉给耶和华的,连人带牲畜,凡头生的都要归给你;只是人头生的,总要赎出来;不洁净牲畜头生的,也要赎出来。 民 18:16 其中在一月之外所当赎的,要照你所估定的价,按圣所的平,用银子五舍客勒赎出来(一舍客勒是二十季拉)。 民 18:17 只是头生的牛,或是头生的绵羊和山羊,必不可赎,都是圣的,要把它的血洒在坛上,把它的脂油焚烧,当作馨香的火祭献给耶和华。 民 18:18 它的肉必归你,象被摇的胸,被举的右腿归你一样。 民 18:19 凡以色列人所献给耶和华圣物中的举祭,我都赐给你和你的儿女,当作永得的分。这是给你和你的后裔,在耶和华面前作为永远的盐约(“盐”即“不废坏”的意思)。” 民 18:20 耶和华对亚伦说:“你在以色列人的境内不可有产业,在他们中间也不可有分。我就是你的分,是你的产业。 民 18:21 “凡以色列中出产的十分之一,我已赐给利未的子孙为业;因他们所办的是会幕的事,所以赐给他们为酬他们的劳。 民 18:22 从今以后,以色列人不可挨近会幕,免得他们担罪而死。 民 18:23 惟独利未人要办会幕的事,担当罪孽,这要作你们世世代代永远的定例。他们在以色列人中不可有产业。 民 18:24 因为以色列人中出产的十分之一,就是献给耶和华为举祭的,我已赐给利未人为业。所以我对他们说:‘在以色列人中不可有产业。’” 民 18:25 耶和华吩咐摩西说: 民 18:26 “你晓谕利未人说:你们从以色列人中所取的十分之一,就是我给你们为业的,要再从那十分之一中取十分之一,作为举祭献给耶和华, 民 18:27 这举祭,要算为你们场上的谷,又如满酒醡的酒。 民 18:28 这样,你们从以色列人中所得的十分之一,也要作举祭献给耶和华,从这十分之一中,将所献给耶和华的举祭,归给祭司亚伦。 民 18:29 奉给你们的一切礼物,要从其中将至好的,就是分别为圣的,献给耶和华为举祭。 民 18:30 所以你要对利未人说:你们从其中将至好的举起,这就算为你们场上的粮,又如酒醡的酒。 民 18:31 你们和你们家属,随处可以吃,这原是你们的赏赐,是酬你们在会幕里办事的劳。 民 18:32 你们从其中将至好的举起,就不至因这物担罪。你们不可亵渎以色列人的圣物,免得死亡。” 民 19:1 耶和华晓谕摩西、亚伦说: 民 19:2 “耶和华命定律法中的一条律例乃是这样说:你要吩咐以色列人,把一只没有残疾,未曾负轭,纯红的母牛,牵到你这里来; 民 19:3 交给祭司以利亚撒,他必牵到营外,人就把牛宰在他面前。 民 19:4 祭司以利亚撒要用指头蘸这牛的血,向会幕前面弹七次。 民 19:5 人要在他眼前把这母牛焚烧,牛的皮、肉、血、粪都要焚烧。 民 19:6 祭司要把香柏木、牛膝草、朱红色线,都丢在烧牛的火中。 民 19:7 祭司必不洁净到晚上。要洗衣服,用水洗身,然后可以进营。 民 19:8 烧牛的人必不洁净到晚上,也要洗衣服,用水洗身。 民 19:9 必有一个洁净的人收起母牛的灰,存在营外洁净的地方,为以色列会众调作除污秽的水。这本是除罪的。 民 19:10 收起母牛灰的人,必不洁净到晚上,要洗衣服。这要给以色列人和寄居在他们中间的外人,作为永远的定例。 民 19:11 “摸了人死尸的,就必七天不洁净。 民 19:12 那人到第三天,要用这除污秽的水洁净自己,第七天就洁净了。他若在第三天不洁净自己,第七天就不洁净了。 民 19:13 凡摸了人死尸,不洁净自己的,就玷污了耶和华的帐幕。这人必从以色列中剪除,因为那除污秽的水没有洒在他身上,他就为不洁净,污秽还在他身上。 民 19:14 “人死在帐棚里的条例乃是这样:凡进那帐棚的,和一切在帐棚里的,都必七天不洁净。 民 19:15 凡敞口的器皿,就是没有扎上盖的,也是不洁净。 民 19:16 无论何人在田野里摸了被刀杀的,或是尸首,或是人的骨头,或是坟墓,就要七天不洁净。 民 19:17 要为这不洁净的人,拿些烧成的除罪灰,放在器皿里,倒上活水。 民 19:18 必当有一个洁净的人,拿牛膝草蘸在这水中,把水洒在帐棚上,和一切器皿并帐棚内的众人身上,又洒在摸了骨头,或摸了被杀的,或摸了自死的,或摸了坟墓的那人身上。 民 19:19 第三天和第七天,洁净的人要洒水在不洁净的人身上,第七天就使他成为洁净。那人要洗衣服,用水洗澡,到晚上就洁净了。 民 19:20 “但那污秽而不洁净自己的,要将他从会中剪除,因为他玷污了耶和华的圣所。除污秽的水没有洒在他身上,他是不洁净的。 民 19:21 这要给你们作为永远的定例。并且那洒除污秽水的人,要洗衣服。凡摸除污秽水的,必不洁净到晚上。 民 19:22 不洁净人所摸的一切物,就不洁净;摸了这物的人,必不洁净到晚上。” (和合本 CUV)

 

 

Num 18:1 And the LORD said unto Aaron, Thou and thy sons and thy father's house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary, and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood. Num 18:2 And thy brethren also of the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou with thee, that they may be joined unto thee, and minister unto thee, but thou and thy sons with thee shall minister before the tabernacle of witness. Num 18:3 And they shall keep thy charge, and the charge of all the tabernacle, only they shall not come nigh the vessels of the sanctuary and the altar, that neither they, nor ye also, die. Num 18:4 And they shall be joined unto thee, and keep the charge of the tabernacle of the congregation, for all the service of the tabernacle, and a stranger shall not come nigh unto you. Num 18:5 And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar, that there be no wrath any more upon the children of Israel. Num 18:6 And I, behold, I have taken your brethren the Levites from among the children of Israel, to you they are given as a gift for the LORD, to do the service of the tabernacle of the congregation. Num 18:7 Therefore thou and thy sons with thee shall keep your priest's office for everything of the altar, and within the vail; and ye shall serve, I have given your priest's office unto you as a service of gift, and the stranger that cometh nigh shall be put to death. Num 18:8 And the LORD spake unto Aaron, Behold, I also have given thee the charge of mine heave offerings of all the hallowed things of the children of Israel; unto thee have I given them by reason of the anointing, and to thy sons, by an ordinance for ever. Num 18:9 This shall be thine of the most holy things, reserved from the fire, every oblation of theirs, every meat offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs which they shall render unto me, shall be most holy for thee and for thy sons. Num 18:10 In the most holy place shalt thou eat it; every male shall eat it, it shall be holy unto thee. Num 18:11 And this is thine; the heave offering of their gift, with all the wave offerings of the children of Israel, I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, by a statute for ever, every one that is clean in thy house shall eat of it. Num 18:12 All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the firstfruits of them which they shall offer unto the LORD, them have I given thee. Num 18:13 And whatsoever is first ripe in the land, which they shall bring unto the LORD, shall be thine; every one that is clean in thine house shall eat of it. Num 18:14 Every thing devoted in Israel shall be thine. Num 18:15 Every thing that openeth the matrix in all flesh, which they bring unto the LORD, whether it be of men or beasts, shall be thine, nevertheless the firstborn of man shalt thou surely redeem, and the firstling of unclean beasts shalt thou redeem. Num 18:16 And those that are to be redeemed from a month old shalt thou redeem, according to thine estimation, for the money of five shekels, after the shekel of the sanctuary, which is twenty gerahs. Num 18:17 But the firstling of a cow, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, thou shalt not redeem; they are holy, thou shalt sprinkle their blood upon the altar, and shalt burn their fat for an offering made by fire, for a sweet savour unto the LORD. Num 18:18 And the flesh of them shall be thine, as the wave breast and as the right shoulder are thine. Num 18:19 All the heave offerings of the holy things, which the children of Israel offer unto the LORD, have I given thee, and thy sons and thy daughters with thee, by a statute for ever, it is a covenant of salt for ever before the LORD unto thee and to thy seed with thee. Num 18:20 And the LORD spake unto Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any part among them, I am thy part and thine inheritance among the children of Israel. Num 18:21 And, behold, I have given the children of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve, even the service of the tabernacle of the congregation. Num 18:22 Neither must the children of Israel henceforth come nigh the tabernacle of the congregation, lest they bear sin, and die. Num 18:23 But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity, it shall be a statute for ever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance. Num 18:24 But the tithes of the children of Israel, which they offer as an heave offering unto the LORD, I have given to the Levites to inherit, therefore I have said unto them, Among the children of Israel they shall have no inheritance. Num 18:25 And the LORD spake unto Moses, saying, Num 18:26 Thus speak unto the Levites, and say unto them, When ye take of the children of Israel the tithes which I have given you from them for your inheritance, then ye shall offer up an heave offering of it for the LORD, even a tenth part of the tithe. Num 18:27 And this your heave offering shall be reckoned unto you, as though it were the corn of the threshingfloor, and as the fulness of the winepress. Num 18:28 Thus ye also shall offer an heave offering unto the LORD of all your tithes, which ye receive of the children of Israel; and ye shall give thereof the LORD's heave offering to Aaron the priest. Num 18:29 Out of all your gifts ye shall offer every heave offering of the LORD, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it. Num 18:30 Therefore thou shalt say unto them, When ye have heaved the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as the increase of the threshingfloor, and as the increase of the winepress. Num 18:31 And ye shall eat it in every place, ye and your households, for it is your reward for your service in the tabernacle of the congregation. Num 18:32 And ye shall bear no sin by reason of it, when ye have heaved from it the best of it, neither shall ye pollute the holy things of the children of Israel, lest ye die. Num 19:1 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, Num 19:2 This is the ordinance of the law which the LORD hath commanded, saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, wherein is no blemish, and upon which never came yoke, Num 19:3 And ye shall give her unto Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face, Num 19:4 And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times, Num 19:5 And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn, Num 19:6 And the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer. Num 19:7 Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp, and the priest shall be unclean until the even. Num 19:8 And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even. Num 19:9 And a man that is clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up without the camp in a clean place, and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for a water of separation, it is a purification for sin. Num 19:10 And he that gathereth the ashes of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until the even, and it shall be unto the children of Israel, and unto the stranger that sojourneth among them, for a statute for ever. Num 19:11 He that toucheth the dead body of any man shall be unclean seven days. Num 19:12 He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean, but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean. Num 19:13 Whosoever toucheth the dead body of any man that is dead, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of the LORD; and that soul shall be cut off from Israel, because the water of separation was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him. Num 19:14 This is the law, when a man dieth in a tent, all that come into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days. Num 19:15 And every open vessel, which hath no covering bound upon it, is unclean. Num 19:16 And whosoever toucheth one that is slain with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days. Num 19:17 And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put thereto in a vessel, Num 19:18 And a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched a bone, or one slain, or one dead, or a grave, Num 19:19 And the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day, and on the seventh day he shall purify himself, and wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at even. Num 19:20 But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from among the congregation, because he hath defiled the sanctuary of the LORD, the water of separation hath not been sprinkled upon him; he is unclean. Num 19:21 And it shall be a perpetual statute unto them, that he that sprinkleth the water of separation shall wash his clothes; and he that toucheth the water of separation shall be unclean until even. Num 19:22 And whatsoever the unclean person toucheth shall be unclean; and the soul that toucheth it shall be unclean until even. (King James Version KJV)

 

 

民数记(民) Numbers(Num)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world