撒母耳记上28-29 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

撒母耳记上(撒上) 1 Samuel(1Sam)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

撒上 28:1 那时,非利士人聚集军旅,要与以色列人打仗。亚吉对大卫说:“你当知道,你和跟随你的人,都要随我出战。” (CUVS)

1 Sam 28:1 And it came to pass in those days, that the Philistines gathered their armies together for warfare, to fight with Israel. And Achish said unto David, Know thou assuredly, that thou shalt go out with me to battle, thou and thy men. (KJV)

  • Now it came about in those days that the Philistines gathered their armed camps for war, to fight against Israel. And Achish said to David, `Know assuredly that you will go out with me in the camp, you and your men.` (NASB)

  • 維時、非利士人集其軍旅、欲與以色列戰、亞吉謂大衛曰、爾知爾與從者、必在軍中、偕我而出、 (CUVC)

  • Nàshí, Fēilìshì rén jùjí jūn lǚ, yào yǔ Yǐsèliè rén dǎzhàng. yà jí duì Dàwèi shuō, nǐ dāng zhīdào, nǐ hé gēnsuí nǐde rén dōu yào suí wǒ chū zhàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

撒上 28:2 大卫对亚吉说:“仆人所能作的事,王必知道。”亚吉对大卫说:“这样,我立你永远作我的护卫长。” (CUVS)

1 Sam 28:2 And David said to Achish, Surely thou shalt know what thy servant can do. And Achish said to David, Therefore will I make thee keeper of mine head for ever. (KJV)

  • David said to Achish, `Very well, you shall know what your servant can do.` So Achish said to David, `Very well, I will make you my bodyguard, for life,.` (NASB)

  • 大衛曰、僕之所為、爾必知之、亞吉曰、如是、我立爾為侍衛、恆保我首、○ (CUVC)

  • Dàwèi duì yà jí shuō, púrén suǒ néng zuò de shì, wáng bì zhīdào. yà jí duì Dàwèi shuō, zhèyàng, wǒ lì nǐ yǒngyuǎn zuò wǒde hùwèi zHáng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

撒上 28:3 那时撒母耳已经死了,以色列众人为他哀哭,葬他在拉玛,就是在他本城里。扫罗曾在国内不容有交鬼的和行巫术的人。 (CUVS)

1 Sam 28:3 Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah, even in his own city. And Saul had put away those that had familiar spirits, and the wizards, out of the land. (KJV)

  • Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him and buried him in Ramah, his own city. And Saul had removed from the land those who were mediums and spiritists. (NASB)

  • 撒母耳既沒、以色列眾為之哀悼、葬於故邑拉瑪、掃羅曾於國中、逐憑鬼者及巫覡、 (CUVC)

  • Nàshí Sǎmǔĕr yǐjing sǐ le, Yǐsèliè zhòngrén wèi tā āikū, zàng tā zaì Lāmǎ, jiù shì zaì tā bĕn chéng lǐ. Sǎoluó céng zaì guóneì bùróng yǒu jiāo guǐ de hé xíng wū shù de rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

撒上 28:4 非利士人聚集,来到书念安营;扫罗聚集以色列众人,在基利波安营。 (CUVS)

1 Sam 28:4 And the Philistines gathered themselves together, and came and pitched in Shunem, and Saul gathered all Israel together, and they pitched in Gilboa. (KJV)

  • So the Philistines gathered together and came and camped in Shunem; and Saul gathered all Israel together and they camped in Gilboa. (NASB)

  • 非利士人咸集、往書念建營、掃羅集以色列眾、建營於基利波、 (CUVC)

  • Fēilìshì rén jùjí, lái dào shū niàn ān yíng. Sǎoluó jùjí Yǐsèliè zhòngrén zaì jī lì bō ān yíng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

撒上 28:5 扫罗看见非利士的军旅,就惧怕,心中发颤。 (CUVS)

1 Sam 28:5 And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart greatly trembled. (KJV)

  • When Saul saw the camp of the Philistines, he was afraid and his heart trembled greatly. (NASB)

  • 掃羅見非利士之軍旅、則懼、中心戰慄、 (CUVC)

  • Sǎoluó kànjian Fēilìshì de jūn lǚ jiù jùpà, xīn zhōng fā zhàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

撒上 28:6 扫罗求问耶和华,耶和华却不借梦,或乌陵,或先知回答他。 (CUVS)

1 Sam 28:6 And when Saul enquired of the LORD, the LORD answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets. (KJV)

  • When Saul inquired of the LORD, the LORD did not answer him, either by dreams or by Urim or by prophets. (NASB)

  • 詢於耶和華、耶和華不以夢與烏陵先知答之、 (CUVC)

  • Sǎoluó qiú wèn Yēhéhuá, Yēhéhuá què bù jiè mèng, huò wūlíng, huò xiānzhī huídá tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

撒上 28:7 扫罗吩咐臣仆说:“当为我找一个交鬼的妇人,我好去问她。”臣仆说:“在隐多珥有一个交鬼的妇人。” (CUVS)

1 Sam 28:7 Then said Saul unto his servants, Seek me a woman that hath a familiar spirit, that I may go to her, and enquire of her. And his servants said to him, Behold, there is a woman that hath a familiar spirit at Endor. (KJV)

  • Then Saul said to his servants, `Seek for me a woman who is a medium,, that I may go to her and inquire of her.` And his servants said to him, `Behold, there is a woman who is a medium, at En-dor.` (NASB)

  • 掃羅謂其僕曰、為我尋一女巫、我將就而問焉、僕曰、在隱多珥有女巫、 (CUVC)

  • Sǎoluó fēnfu chénpú shuō, dāng wèi wǒ zhǎo yī gè jiāo guǐ de fùrén, wǒ hǎo qù wèn tā. chénpú shuō, zaì yǐn Duōĕr yǒu yī gè jiāo guǐ de fùrén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

撒上 28:8 于是扫罗改了装,穿上别的衣服,带着两个人,夜里去见那妇人。扫罗说:“求你用交鬼的法术,将我所告诉你的死人,为我招上来。” (CUVS)

1 Sam 28:8 And Saul disguised himself, and put on other raiment, and he went, and two men with him, and they came to the woman by night, and he said, I pray thee, divine unto me by the familiar spirit, and bring me him up, whom I shall name unto thee. (KJV)

  • Then Saul disguised himself by putting on other clothes, and went, he and two men with him, and they came to the woman by night; and he said, `Conjure up for me, please, and bring up for me whom I shall name to you.` (NASB)

  • 掃羅改裝易服而往、二人偕之、夜至婦所、曰、請爾憑神、為我卜筮、我所稱其名者、可招之上、 (CUVC)

  • Yúshì Sǎoluó gǎi le zhuāng, chuān shàng biéde yīfu, daì zhe liǎng gèrén, yè lǐ qù jiàn nà fùrén. Sǎoluó shuō, qiú nǐ yòng jiāo guǐ de fǎshù, jiāng wǒ suǒ gàosu nǐde sǐ rén, wèi wǒ zhāo shàng lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

撒上 28:9 妇人对他说:“你知道扫罗从国中剪除交鬼的和行巫术的。你为何陷害我的性命,使我死呢?” (CUVS)

1 Sam 28:9 And the woman said unto him, Behold, thou knowest what Saul hath done, how he hath cut off those that have familiar spirits, and the wizards, out of the land, wherefore then layest thou a snare for my life, to cause me to die? (KJV)

  • But the woman said to him, `Behold, you know what Saul has done, how he has cut off those who are mediums and spiritists from the land. Why are you then laying a snare for my life to bring about my death?` (NASB)

  • 婦曰、掃羅絕憑鬼者及巫覡於國中、彼之所為、爾所知也、何設機檻、以害我命、致我於死乎、 (CUVC)

  • Fùrén duì tā shuō, nǐ zhīdào Sǎoluó cóng guó zhōng jiǎnchú jiāo guǐ de hé xíng wū shù de. nǐ wèihé xiànhaì wǒde xìngméng, shǐ wǒ sǐ ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

撒上 28:10 扫罗向妇人指着耶和华起誓说:“我指着永生的耶和华起誓,你必不因这事受刑。” (CUVS)

1 Sam 28:10 And Saul sware to her by the LORD, saying, As the LORD liveth, there shall no punishment happen to thee for this thing. (KJV)

  • Saul vowed to her by the LORD, saying, `As the LORD lives, no punishment shall come upon you for this thing.` (NASB)

  • 掃羅指耶和華而誓曰、我指維生之耶和華而誓、爾不因此受刑、 (CUVC)

  • Sǎoluó xiàng fùrén zhǐ zhe Yēhéhuá qǐshì shuō, wǒ zhǐ zhe yǒngshēng de Yēhéhuá qǐshì, nǐ bì bù yīn zhè shì shòuxíng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

 

撒上 28:11 妇人说:“我为你招谁上来呢?”回答说:“为我招撒母耳上来。” (CUVS)

1 Sam 28:11 Then said the woman, Whom shall I bring up unto thee? And he said, Bring me up Samuel. (KJV)

  • Then the woman said, `Whom shall I bring up for you?` And he said, `Bring up Samuel for me.` (NASB)

  • 婦曰、為爾招誰上乎、曰、招撒母耳、 (CUVC)

  • Fùrén shuō, wǒ wèi nǐ zhāo shuí shàng lái ne. huídá shuō, wèi wǒ zhāo Sǎmǔĕr shàng lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

撒上 28:12 妇人看见撒母耳,就大声呼叫,对扫罗说:“你是扫罗,为什么欺哄我呢?” (CUVS)

1 Sam 28:12 And when the woman saw Samuel, she cried with a loud voice, and the woman spake to Saul, saying, Why hast thou deceived me? for thou art Saul. (KJV)

  • When the woman saw Samuel, she cried out with a loud voice; and the woman spoke to Saul, saying, `Why have you deceived me? For you are Saul.` (NASB)

  • 婦見撒母耳、則大聲而呼、謂掃羅曰、何欺我耶、爾乃掃羅、 (CUVC)

  • Fùrén kànjian Sǎmǔĕr, jiù dàshēng hūjiào, duì Sǎoluó shuō, nǐ shì Sǎoluó, wèishénme qī hōng wǒ ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

撒上 28:13 王对妇人说:“不要惧怕!你看见了什么呢?”妇人对扫罗说:“我看见有神从地里上来。” (CUVS)

1 Sam 28:13 And the king said unto her, Be not afraid, for what sawest thou? And the woman said unto Saul, I saw gods ascending out of the earth. (KJV)

  • The king said to her, `Do not be afraid; but what do you see?` And the woman said to Saul, `I see a divine being coming up out of the earth.` (NASB)

  • 王曰、勿畏、爾所見者何、婦曰、我見有神由地而出、 (CUVC)

  • Wáng duì fùrén shuō, búyào jùpà, nǐ kànjian le shénme ne. fùrén duì Sǎoluó shuō, wǒ kànjian yǒu shén cóng dì lǐ shàng lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

撒上 28:14 扫罗说:“他是怎样的形状?”妇人说:“有一个老人上来,身穿长衣。”扫罗知道是撒母耳,就屈身,脸伏于地下拜。 (CUVS)

1 Sam 28:14 And he said unto her, What form is he of? And she said, An old man cometh up; and he is covered with a mantle. And Saul perceived that it was Samuel, and he stooped with his face to the ground, and bowed himself. (KJV)

  • He said to her, `What is his form?` And she said, `An old man is coming up, and he is wrapped with a robe.` And Saul knew that it was Samuel, and he bowed with his face to the ground and did homage. (NASB)

  • 曰、其狀若何、曰、有一老者、身衣禮服、掃羅知為撒母耳、則伏地而拜、 (CUVC)

  • Sǎoluó shuō, tā shì zĕnyàng de xíngzhuàng. fùrén shuō, yǒu yī gè lǎo rén shàng lái, shēn chuān zhǎng yǐ. Sǎoluó zhīdào shì Sǎmǔĕr, jiù qū shēn, liǎn fú yú dì xià baì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

撒上 28:15 撒母耳对扫罗说:“你为什么搅扰我,招我上来呢?”扫罗回答说:“我甚窘急,因为非利士人攻击我, 神也离开我,不再借先知或梦回答我。因此请你上来,好指示我应当怎样行。” (CUVS)

1 Sam 28:15 And Samuel said to Saul, Why hast thou disquieted me, to bring me up? And Saul answered, I am sore distressed; for the Philistines make war against me, and God is departed from me, and answereth me no more, neither by prophets, nor by dreams, therefore I have called thee, that thou mayest make known unto me what I shall do. (KJV)

  • Then Samuel said to Saul, `Why have you disturbed me by bringing me up?` And Saul answered, `I am greatly distressed; for the Philistines are waging war against me, and God has departed from me and no longer answers me, either through prophets or by dreams; therefore I have called you, that you may make known to me what I should do.` (NASB)

  • 撒母耳謂掃羅曰、爾何擾我、使我上耶、掃羅曰、我甚窘急、非利士人將與我戰、上帝離我、不以先知與夢答我、故招爾至、示我以所當行、 (CUVC)

  • Sǎmǔĕr duì Sǎoluó shuō, nǐ wèishénme jiǎorǎo wǒ, zhāo wǒ shàng lái ne. Sǎoluó huídá shuō, wǒ shén jiǒng jí. yīnwei Fēilìshì rén gōngjī wǒ, shén yĕ líkāi wǒ, bú zaì jiè xiānzhī huò mèng huídá wǒ. yīncǐ qǐng nǐ shàng lái, hǎo zhǐshì wǒ yīngdāng zĕnyàng xíng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

撒上 28:16 撒母耳说:“耶和华已经离开你,且与你为敌,你何必问我呢? (CUVS)

1 Sam 28:16 Then said Samuel, Wherefore then dost thou ask of me, seeing the LORD is departed from thee, and is become thine enemy? (KJV)

  • Samuel said, `Why then do you ask me, since the LORD has departed from you and has become your adversary? (NASB)

  • 撒母耳曰、耶和華既已離爾、為爾之敵、曷問我哉、 (CUVC)

  • Sǎmǔĕr shuō, Yēhéhuá yǐjing líkāi nǐ, qiĕ yǔ nǐ wèi dí, nǐ hébì wèn wǒ ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

撒上 28:17 耶和华照他借我说的话,已经从你手里夺去国权,赐与别人,就是大卫。 (CUVS)

1 Sam 28:17 And the LORD hath done to him, as he spake by me, for the LORD hath rent the kingdom out of thine hand, and given it to thy neighbour, even to David, (KJV)

  • `The LORD has done accordinglyc as He spoke through me; for the LORD has torn the kingdom out of your hand and given it to your neighbor, to David. (NASB)

  • 昔耶和華藉我所言、今行於爾、奪國於爾手、以畀爾鄰大衛、 (CUVC)

  • Yēhéhuá zhào tā jiè wǒ shuō de huà, yǐjing cóng nǐ shǒu lǐ duó qù guó quán, cì yǔ biérén, jiù shì Dàwèi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

撒上 28:18 因你没有听从耶和华的命令,他恼怒亚玛力人,你没有灭绝他们,所以今日耶和华向你这样行; (CUVS)

1 Sam 28:18 Because thou obeyedst not the voice of the LORD, nor executedst his fierce wrath upon Amalek, therefore hath the LORD done this thing unto thee this day. (KJV)

  • `As you did not obey, the LORD and did not execute His fierce wrath on Amalek, so, the LORD has done this thing to you this day. (NASB)

  • 爾不聽耶和華命、成其烈怒於亞瑪力、故今日耶和華以此加諸爾、 (CUVC)

  • Yīn nǐ méiyǒu tīng cóng Yēhéhuá de mìnglìng. tā nǎonù Yàmǎlì rén, nǐ méiyǒu mièjué tāmen, suǒyǐ jīnrì Yēhéhuá xiàng nǐ zhèyàng xíng, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

撒上 28:19 并且耶和华必将你和以色列人交在非利士人的手里,明日你和你众子必与我在一处了;耶和华必将以色列的军兵交在非利士人手里。” (CUVS)

1 Sam 28:19 Moreover the LORD will also deliver Israel with thee into the hand of the Philistines, and to morrow shalt thou and thy sons be with me, the LORD also shall deliver the host of Israel into the hand of the Philistines. (KJV)

  • `Moreover the LORD will also give over Israel along with you into the hands of the Philistines, therefore tomorrow you and your sons will be with me. Indeed the LORD will give over the army of Israel into the hands of the Philistines!` (NASB)

  • 且將爾與以色列人、付於非利士人手、明日爾及爾子、必與我偕、以色列軍旅、亦付於非利士人手、 (CUVC)

  • Bìngqiĕ Yēhéhuá bìjiāng nǐ hé Yǐsèliè rén jiāo zaì Fēilìshì rén de shǒu lǐ. míngrì nǐ hé nǐ zhòng zǐ bì yǔ wǒ zaì yī chù le. Yēhéhuá bìjiāng Yǐsèliè de jūn bīng jiāo zaì Fēilìshì rén shǒu lǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

撒上 28:20 扫罗猛然仆倒,挺身在地,因撒母耳的话,甚是惧怕。那一昼一夜,没有吃什么,就毫无气力。 (CUVS)

1 Sam 28:20 Then Saul fell straightway all along on the earth, and was sore afraid, because of the words of Samuel, and there was no strength in him; for he had eaten no bread all the day, nor all the night. (KJV)

  • Then Saul immediately fell full length upon the ground and was very afraid because of the words of Samuel; also there was no strength in him, for he had eaten no food all day and all night. (NASB)

  • 掃羅聞撒母耳言、懼甚、身僕於地、因其永朝永夕、飲食俱廢、遂致無力、 (CUVC)

  • Sǎoluó mĕng rán pú dǎo, tǐng shēn zaì dì, yīn Sǎmǔĕr de huà shén shì jùpà. nà yī zhòu yī yè méiyǒu chī shénme, jiù haó wú qì lì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

 

撒上 28:21 妇人到扫罗面前,见他极其惊恐,对他说:“婢女听从你的话,不顾惜自己的性命,遵从你所吩咐的。 (CUVS)

1 Sam 28:21 And the woman came unto Saul, and saw that he was sore troubled, and said unto him, Behold, thine handmaid hath obeyed thy voice, and I have put my life in my hand, and have hearkened unto thy words which thou spakest unto me. (KJV)

  • The woman came to Saul and saw that he was terrified, and said to him, `Behold, your maidservant has obeyed, you, and I have taken my life in my hand and have listened to your words which you spoke to me. (NASB)

  • 婦近掃羅、見其憂甚、謂之曰、婢聽王言、冒死不顧、遵諭而行、 (CUVC)

  • Fùrén dào Sǎoluó miànqián, jiàn tā jíqí jīngkǒng, duì tā shuō, bìnǚ tīng cóng nǐde huà, bù gù xī zìjǐ de xìngméng, zūn cóng nǐ suǒ fēnfu de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

撒上 28:22 现在求你听婢女的话,容我在你面前摆上一点食物;你吃了,可以有气力行路。” (CUVS)

1 Sam 28:22 Now therefore, I pray thee, hearken thou also unto the voice of thine handmaid, and let me set a morsel of bread before thee; and eat, that thou mayest have strength, when thou goest on thy way. (KJV)

  • `So now also, please listen to the voice of your maidservant, and let me set a piece of bread before you that you may eat and have strength when you go on your way.` (NASB)

  • 請納婢言、容以片餅陳於爾前、食之、則可得力、以便遄征、 (CUVC)

  • Xiànzaì qiú nǐ tīng bìnǚ de huà, róng wǒ zaì nǐ miànqián bǎi shàng yídiǎn shíwù, nǐ chī le, kĕyǐ yǒu qì lì xíng lù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

撒上 28:23 扫罗不肯,说:“我不吃。”但他的仆人和妇人,再三劝他,他才听了他们的话,从地上起来,坐在床上。 (CUVS)

1 Sam 28:23 But he refused, and said, I will not eat. But his servants, together with the woman, compelled him; and he hearkened unto their voice. So he arose from the earth, and sat upon the bed. (KJV)

  • But he refused and said, `I will not eat.` However, his servants together with the woman urged him, and he listened to them. So he arose from the ground and sat on the bed. (NASB)

  • 掃羅辭曰、我不食、僕與婦強之、乃允、起於地、坐於床、 (CUVC)

  • Sǎoluó bù kĕn, shuō, wǒ bù chī. dàn tāde púrén hé fùrén zaì sān quàn tā, tā cái tīng le tāmende huà, cóng dì shàng qǐlai, zuò zaì chuáng shàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

撒上 28:24 妇人急忙将家里的一只肥牛犊宰了,又拿面抟成无酵饼,烤了, (CUVS)

1 Sam 28:24 And the woman had a fat calf in the house; and she hasted, and killed it, and took flour, and kneaded it, and did bake unleavened bread thereof, (KJV)

  • The woman had a fattened calf in the house, and she quickly slaughtered it; and she took flour, kneaded it and baked unleavened bread from it. (NASB)

  • 婦家有肥犢、遂速宰之、取麪摶之、炊無酵餅、 (CUVC)

  • Fùrén jímáng jiāng jiā lǐ de yī zhǐ féi niúdú zǎi le, yòu ná miàn tuán chéng wú jiào bǐng kǎo le, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

撒上 28:25 摆在扫罗和他仆人面前;他们吃完,当夜就起身走了。 (CUVS)

1 Sam 28:25 And she brought it before Saul, and before his servants; and they did eat. Then they rose up, and went away that night. (KJV)

  • She broughtit before Saul and his servants, and they ate. Then they arose and went away that night. (NASB)

  • 進於掃羅及其僕前、俱食之、是夜起而往、 (CUVC)

  • Bǎi zaì Sǎoluó hé tā púrén miànqián. tāmen chī wán, dāng yè jiù qǐshēn zǒu le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

撒上 29:1 非利士人将他们的军旅聚到亚弗;以色列人在耶斯列的泉旁安营。 (CUVS)

1 Sam 29:1 Now the Philistines gathered together all their armies to Aphek, and the Israelites pitched by a fountain which is in Jezreel. (KJV)

  • Now the Philistines gathered together all their armies to Aphek, while the Israelites were camping by the spring which is in Jezreel. (NASB)

  • 非利士人集其軍旅於亞弗、以色列人建營於耶斯列泉旁、 (CUVC)

  • Fēilìshì rén jiāng tāmende jūn lǚ jù dào Yàfú. Yǐsèliè rén zaì yé sī liè de quán páng ān yíng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

撒上 29:2 非利士人的首领,各率军队,或百或千,挨次前进。大卫和跟随他的人,同着亚吉,跟在后边。 (CUVS)

1 Sam 29:2 And the lords of the Philistines passed on by hundreds, and by thousands, but David and his men passed on in the rereward with Achish. (KJV)

  • And the lords of the Philistines were proceeding on by hundreds and by thousands, and David and his men were proceeding on in the rear with Achish. (NASB)

  • 非利士牧伯率軍、或百或千、向前而進、大衛與其從者偕亞吉、隨諸其後、 (CUVC)

  • Fēilìshì rén de shǒulǐng gè lǜ jūnduì, huò bǎi huò qiā, ái cì qián jìn. Dàwèi hé gēnsuí tāde rén tóng zhe yà jí gēn zaì hòubiān. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

撒上 29:3 非利士人的首领说:“这些希伯来人在这里作什么呢?”亚吉对他们说:“这不是以色列王扫罗的臣子大卫吗?他在我这里有些年日了。自从他投降我,直到今日,我未曾见他有过错。” (CUVS)

1 Sam 29:3 Then said the princes of the Philistines, What do these Hebrews here? And Achish said unto the princes of the Philistines, Is not this David, the servant of Saul the king of Israel, which hath been with me these days, or these years, and I have found no fault in him since he fell unto me unto this day? (KJV)

  • Then the commanders of the Philistines said, `Whatare these Hebrewsdoing here?` And Achish said to the commanders of the Philistines, `Is this not David, the servant of Saul the king of Israel, who has been with me these days, orrather these years, and I have found no fault in him from the day he desertedto me to this day?` (NASB)

  • 非利士牧伯曰、此希伯來人何為、亞吉曰、此非以色列王掃羅臣僕大衛乎、彼與我偕、有日有年、自投誠至今、未見其有過、 (CUVC)

  • Fēilìshì rén de shǒulǐng shuō, zhèxie Xībólái rén zaì zhèlǐ zuò shénme ne. yà jí duì tāmen shuō, zhè bú shì Yǐsèliè wáng Sǎoluó de chén zǐ Dàwèi ma. tā zaì wǒ zhèlǐ yǒu xiē nián rì le. zì cóng tā tóu jiàng wǒ zhídào jīnrì, wǒ wèicéng jiàn tā yǒu guō cuò. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

撒上 29:4 非利士人的首领向亚吉发怒,对他说:“你要叫这人回你所安置他的地方,不可叫他同我们出战,恐怕他在阵上反为我们的敌人。他用什么与他主人复和呢?岂不是用我们这些人的首级吗? (CUVS)

1 Sam 29:4 And the princes of the Philistines were wroth with him; and the princes of the Philistines said unto him, Make this fellow return, that he may go again to his place which thou hast appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he be an adversary to us, for wherewith should he reconcile himself unto his master? should it not be with the heads of these men? (KJV)

  • But the commanders of the Philistines were angry with him, and the commanders of the Philistines said to him, `Make the man go back, that he may return to his place where, you have assigned him, and do not let him go down to battle with us, or in the battle he may become an adversary to us. For with what could thisman make himself acceptable to his lord? Would it not be with the heads of these men? (NASB)

  • 牧伯怒亞吉曰、可使此人返爾所置之地、毋令偕我出戰、恐戰陳之間、反為我敵、彼欲與其主和、何所需耶、非以我眾之首級乎、 (CUVC)

  • Fēilìshì rén de shǒulǐng xiàng yà jí fānù, duì tā shuō, nǐ yào jiào zhè rén huí nǐ suǒ ānzhì tāde dìfang, bùkĕ jiào tā tóng wǒmen chū zhàn, kǒngpà tā zaì zhèn shàng fǎn wèi wǒmen de dírén. tā yòng shénme yǔ tā zhǔrén fù hé ne. qǐbù shì yòng wǒmen zhèxie rén de shǒu jí ma (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

撒上 29:5 从前以色列的妇女跳舞唱和说:‘扫罗杀死千千,大卫杀死万万。’所说的不是这个大卫吗?” (CUVS)

1 Sam 29:5 Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul slew his thousands, and David his ten thousands? (KJV)

  • `Is this not David, of whom they sing in the dances, saying, 'Saul has slain his thousands, And David his ten thousands'?` (NASB)

  • 昔有人舞蹈唱和曰、掃羅殺其千千、大衛殺其萬萬、非此大衛乎、 (CUVC)

  • Cóng qián Yǐsèliè de fùnǚ tiàowǔ chàng hé shuō, Sǎoluó shā sǐ qiā qiā, Dàwèi shā sǐ wàn wàn, suǒ shuō de bú shì zhège Dàwèi ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

 

撒上 29:6 亚吉叫大卫来,对他说:“我指着永生的耶和华起誓,你是正直人。你随我在军中出入,我看你甚好。自从你投奔我到如今,我未曾见你有什么过失;只是众首领不喜悦你。 (CUVS)

1 Sam 29:6 Then Achish called David, and said unto him, Surely, as the LORD liveth, thou hast been upright, and thy going out and thy coming in with me in the host is good in my sight, for I have not found evil in thee since the day of thy coming unto me unto this day, nevertheless the lords favour thee not. (KJV)

  • Then Achish called David and said to him, `As the LORD lives, you have been upright, and your going out and your coming in with me in the army are pleasing in my sight; for I have not found evil in you from the day of your coming to me to this day. Nevertheless, you are not pleasing in the sight of the lords. (NASB)

  • 亞吉召大衛曰、我指維生之耶和華而誓、爾乃端正、偕我出入軍中、我視為善、自爾來歸、未嘗見爾有惡、惟牧伯不愛爾、 (CUVC)

  • Yà jí jiào Dàwèi lái, duì tā shuō, wǒ zhǐ zhe yǒngshēng de Yēhéhuá qǐshì, nǐ shì zhèngzhí rén. nǐ suí wǒ zaì jūn zhōng chūrù, wǒ kàn nǐ shén hǎo. zì cóng nǐ tóu bēn wǒ dào rújīn, wǒ wèicéng jiàn nǐ yǒu shénme guō shī. zhǐshì zhòng shǒulǐng bù xǐyuè nǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

撒上 29:7 现在你可以平平安安地回去,免得非利士人的首领不欢喜你。” (CUVS)

1 Sam 29:7 Wherefore now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines. (KJV)

  • `Now therefore return and go in peace, that you may not displeasea,a, the lords of the Philistines.` (NASB)

  • 今當安然以歸、勿使牧伯不悅、 (CUVC)

  • Xiànzaì nǐ kĕyǐ píng píngān ān dì huí qù, miǎndé Fēilìshì rén de shǒulǐng bù huānxǐ nǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

撒上 29:8 大卫对亚吉说:“我作了什么呢?自从仆人到你面前,直到今日,你查出我有什么过错,使我不去攻击主我王的仇敌呢?” (CUVS)

1 Sam 29:8 And David said unto Achish, But what have I done? and what hast thou found in thy servant so long as I have been with thee unto this day, that I may not go fight against the enemies of my lord the king? (KJV)

  • David said to Achish, `But what have I done? And what have you found in your servant from the day when I came before you to this day, that I may not go and fight against the enemies of my lord the king?` (NASB)

  • 大衛曰、我何所為、自我從爾、至於今日、爾視爾僕有何事故、不容往攻我主我王之敵、 (CUVC)

  • Dàwèi duì yà jí shuō, wǒ zuò le shénme ne. zì cóng púrén dào nǐ miànqián, zhídào jīnrì, nǐ chá chū wǒ yǒu shénme guō cuò, shǐ wǒ bù qù gōngjī zhǔ wǒ wáng de chóudí ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

撒上 29:9 亚吉说:“我知道你在我眼前是好人,如同 神的使者一般;只是非利士人的首领说:‘这人不可同我们出战。’ (CUVS)

1 Sam 29:9 And Achish answered and said to David, I know that thou art good in my sight, as an angel of God, notwithstanding the princes of the Philistines have said, He shall not go up with us to the battle. (KJV)

  • But Achish replied to David, `I know that you are pleasing in my sight, like an angel of God; nevertheless the commanders of the Philistines have said, 'He must not go up with us to the battle.' (NASB)

  • 亞吉曰、爾在我前為善、如上帝之使然、此我所知、但牧伯謂爾不可偕我往戰、 (CUVC)

  • Yà jí shuō, wǒ zhīdào nǐ zaì wǒ yǎnqián shì hǎo rén, rútóng shén de shǐzhĕ yìbān. zhǐshì Fēilìshì rén de shǒulǐng shuō, zhè rén bùkĕ tóng wǒmen chū zhàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

撒上 29:10 故此你和跟随你的人,就是你本主的仆人,要明日早晨起来,等到天亮回去吧!” (CUVS)

1 Sam 29:10 Wherefore now rise up early in the morning with thy master's servants that are come with thee, and as soon as ye be up early in the morning, and have light, depart. (KJV)

  • `Now then arise early in the morning with the servants of your lord who have come with you, and as soon as you have arisen early in the morning and have light, depart.` (NASB)

  • 爾及爾主之僕、明晨夙興、及旦而去、 (CUVC)

  • Gùcǐ nǐ hé gēnsuí nǐde rén, jiù shì nǐ bĕn zhǔ de púrén, yào míngrì zǎochen qǐlai, dĕng dào tiān liàng huí qù ba. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

撒上 29:11 于是大卫和跟随他的人早晨起来,回往非利士地去。非利士人也上耶斯列去了。 (CUVS)

1 Sam 29:11 So David and his men rose up early to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel. (KJV)

  • So David arose early, he and his men, to depart in the morning to return to the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel. (NASB)

  • 翌日、大衛與從者夙興、歸非利士地、非利士人遂往耶斯列、 (CUVC)

  • Yúshì Dàwèi hé gēnsuí tāde rén zǎochen qǐlai, huí wǎng Fēilìshì dì qù. Fēilìshì rén yĕ shàng yé sī liè qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

 

 

 

撒上 28:1 那时,非利士人聚集军旅,要与以色列人打仗。亚吉对大卫说:“你当知道,你和跟随你的人,都要随我出战。” 撒上 28:2 大卫对亚吉说:“仆人所能作的事,王必知道。”亚吉对大卫说:“这样,我立你永远作我的护卫长。” 撒上 28:3 那时撒母耳已经死了,以色列众人为他哀哭,葬他在拉玛,就是在他本城里。扫罗曾在国内不容有交鬼的和行巫术的人。 撒上 28:4 非利士人聚集,来到书念安营;扫罗聚集以色列众人,在基利波安营。 撒上 28:5 扫罗看见非利士的军旅,就惧怕,心中发颤。 撒上 28:6 扫罗求问耶和华,耶和华却不借梦,或乌陵,或先知回答他。 撒上 28:7 扫罗吩咐臣仆说:“当为我找一个交鬼的妇人,我好去问她。”臣仆说:“在隐多珥有一个交鬼的妇人。” 撒上 28:8 于是扫罗改了装,穿上别的衣服,带着两个人,夜里去见那妇人。扫罗说:“求你用交鬼的法术,将我所告诉你的死人,为我招上来。” 撒上 28:9 妇人对他说:“你知道扫罗从国中剪除交鬼的和行巫术的。你为何陷害我的性命,使我死呢?” 撒上 28:10 扫罗向妇人指着耶和华起誓说:“我指着永生的耶和华起誓,你必不因这事受刑。” 撒上 28:11 妇人说:“我为你招谁上来呢?”回答说:“为我招撒母耳上来。” 撒上 28:12 妇人看见撒母耳,就大声呼叫,对扫罗说:“你是扫罗,为什么欺哄我呢?” 撒上 28:13 王对妇人说:“不要惧怕!你看见了什么呢?”妇人对扫罗说:“我看见有神从地里上来。” 撒上 28:14 扫罗说:“他是怎样的形状?”妇人说:“有一个老人上来,身穿长衣。”扫罗知道是撒母耳,就屈身,脸伏于地下拜。 撒上 28:15 撒母耳对扫罗说:“你为什么搅扰我,招我上来呢?”扫罗回答说:“我甚窘急,因为非利士人攻击我, 神也离开我,不再借先知或梦回答我。因此请你上来,好指示我应当怎样行。” 撒上 28:16 撒母耳说:“耶和华已经离开你,且与你为敌,你何必问我呢? 撒上 28:17 耶和华照他借我说的话,已经从你手里夺去国权,赐与别人,就是大卫。 撒上 28:18 因你没有听从耶和华的命令,他恼怒亚玛力人,你没有灭绝他们,所以今日耶和华向你这样行; 撒上 28:19 并且耶和华必将你和以色列人交在非利士人的手里,明日你和你众子必与我在一处了;耶和华必将以色列的军兵交在非利士人手里。” 撒上 28:20 扫罗猛然仆倒,挺身在地,因撒母耳的话,甚是惧怕。那一昼一夜,没有吃什么,就毫无气力。 撒上 28:21 妇人到扫罗面前,见他极其惊恐,对他说:“婢女听从你的话,不顾惜自己的性命,遵从你所吩咐的。 撒上 28:22 现在求你听婢女的话,容我在你面前摆上一点食物;你吃了,可以有气力行路。” 撒上 28:23 扫罗不肯,说:“我不吃。”但他的仆人和妇人,再三劝他,他才听了他们的话,从地上起来,坐在床上。 撒上 28:24 妇人急忙将家里的一只肥牛犊宰了,又拿面抟成无酵饼,烤了, 撒上 28:25 摆在扫罗和他仆人面前;他们吃完,当夜就起身走了。 撒上 29:1 非利士人将他们的军旅聚到亚弗;以色列人在耶斯列的泉旁安营。 撒上 29:2 非利士人的首领,各率军队,或百或千,挨次前进。大卫和跟随他的人,同着亚吉,跟在后边。 撒上 29:3 非利士人的首领说:“这些希伯来人在这里作什么呢?”亚吉对他们说:“这不是以色列王扫罗的臣子大卫吗?他在我这里有些年日了。自从他投降我,直到今日,我未曾见他有过错。” 撒上 29:4 非利士人的首领向亚吉发怒,对他说:“你要叫这人回你所安置他的地方,不可叫他同我们出战,恐怕他在阵上反为我们的敌人。他用什么与他主人复和呢?岂不是用我们这些人的首级吗? 撒上 29:5 从前以色列的妇女跳舞唱和说:‘扫罗杀死千千,大卫杀死万万。’所说的不是这个大卫吗?” 撒上 29:6 亚吉叫大卫来,对他说:“我指着永生的耶和华起誓,你是正直人。你随我在军中出入,我看你甚好。自从你投奔我到如今,我未曾见你有什么过失;只是众首领不喜悦你。 撒上 29:7 现在你可以平平安安地回去,免得非利士人的首领不欢喜你。” 撒上 29:8 大卫对亚吉说:“我作了什么呢?自从仆人到你面前,直到今日,你查出我有什么过错,使我不去攻击主我王的仇敌呢?” 撒上 29:9 亚吉说:“我知道你在我眼前是好人,如同 神的使者一般;只是非利士人的首领说:‘这人不可同我们出战。’ 撒上 29:10 故此你和跟随你的人,就是你本主的仆人,要明日早晨起来,等到天亮回去吧!” 撒上 29:11 于是大卫和跟随他的人早晨起来,回往非利士地去。非利士人也上耶斯列去了。 (和合本 CUV)

 

 

1Sam 28:1 And it came to pass in those days, that the Philistines gathered their armies together for warfare, to fight with Israel. And Achish said unto David, Know thou assuredly, that thou shalt go out with me to battle, thou and thy men. 1Sam 28:2 And David said to Achish, Surely thou shalt know what thy servant can do. And Achish said to David, Therefore will I make thee keeper of mine head for ever. 1Sam 28:3 Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah, even in his own city. And Saul had put away those that had familiar spirits, and the wizards, out of the land. 1Sam 28:4 And the Philistines gathered themselves together, and came and pitched in Shunem, and Saul gathered all Israel together, and they pitched in Gilboa. 1Sam 28:5 And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart greatly trembled. 1Sam 28:6 And when Saul enquired of the LORD, the LORD answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets. 1Sam 28:7 Then said Saul unto his servants, Seek me a woman that hath a familiar spirit, that I may go to her, and enquire of her. And his servants said to him, Behold, there is a woman that hath a familiar spirit at Endor. 1Sam 28:8 And Saul disguised himself, and put on other raiment, and he went, and two men with him, and they came to the woman by night, and he said, I pray thee, divine unto me by the familiar spirit, and bring me him up, whom I shall name unto thee. 1Sam 28:9 And the woman said unto him, Behold, thou knowest what Saul hath done, how he hath cut off those that have familiar spirits, and the wizards, out of the land, wherefore then layest thou a snare for my life, to cause me to die? 1Sam 28:10 And Saul sware to her by the LORD, saying, As the LORD liveth, there shall no punishment happen to thee for this thing. 1Sam 28:11 Then said the woman, Whom shall I bring up unto thee? And he said, Bring me up Samuel. 1Sam 28:12 And when the woman saw Samuel, she cried with a loud voice, and the woman spake to Saul, saying, Why hast thou deceived me? for thou art Saul. 1Sam 28:13 And the king said unto her, Be not afraid, for what sawest thou? And the woman said unto Saul, I saw gods ascending out of the earth. 1Sam 28:14 And he said unto her, What form is he of? And she said, An old man cometh up; and he is covered with a mantle. And Saul perceived that it was Samuel, and he stooped with his face to the ground, and bowed himself. 1Sam 28:15 And Samuel said to Saul, Why hast thou disquieted me, to bring me up? And Saul answered, I am sore distressed; for the Philistines make war against me, and God is departed from me, and answereth me no more, neither by prophets, nor by dreams, therefore I have called thee, that thou mayest make known unto me what I shall do. 1Sam 28:16 Then said Samuel, Wherefore then dost thou ask of me, seeing the LORD is departed from thee, and is become thine enemy? 1Sam 28:17 And the LORD hath done to him, as he spake by me, for the LORD hath rent the kingdom out of thine hand, and given it to thy neighbour, even to David, 1Sam 28:18 Because thou obeyedst not the voice of the LORD, nor executedst his fierce wrath upon Amalek, therefore hath the LORD done this thing unto thee this day. 1Sam 28:19 Moreover the LORD will also deliver Israel with thee into the hand of the Philistines, and to morrow shalt thou and thy sons be with me, the LORD also shall deliver the host of Israel into the hand of the Philistines. 1Sam 28:20 Then Saul fell straightway all along on the earth, and was sore afraid, because of the words of Samuel, and there was no strength in him; for he had eaten no bread all the day, nor all the night. 1Sam 28:21 And the woman came unto Saul, and saw that he was sore troubled, and said unto him, Behold, thine handmaid hath obeyed thy voice, and I have put my life in my hand, and have hearkened unto thy words which thou spakest unto me. 1Sam 28:22 Now therefore, I pray thee, hearken thou also unto the voice of thine handmaid, and let me set a morsel of bread before thee; and eat, that thou mayest have strength, when thou goest on thy way. 1Sam 28:23 But he refused, and said, I will not eat. But his servants, together with the woman, compelled him; and he hearkened unto their voice. So he arose from the earth, and sat upon the bed. 1Sam 28:24 And the woman had a fat calf in the house; and she hasted, and killed it, and took flour, and kneaded it, and did bake unleavened bread thereof, 1Sam 28:25 And she brought it before Saul, and before his servants; and they did eat. Then they rose up, and went away that night. 1Sam 29:1 Now the Philistines gathered together all their armies to Aphek, and the Israelites pitched by a fountain which is in Jezreel. 1Sam 29:2 And the lords of the Philistines passed on by hundreds, and by thousands, but David and his men passed on in the rereward with Achish. 1Sam 29:3 Then said the princes of the Philistines, What do these Hebrews here? And Achish said unto the princes of the Philistines, Is not this David, the servant of Saul the king of Israel, which hath been with me these days, or these years, and I have found no fault in him since he fell unto me unto this day? 1Sam 29:4 And the princes of the Philistines were wroth with him; and the princes of the Philistines said unto him, Make this fellow return, that he may go again to his place which thou hast appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he be an adversary to us, for wherewith should he reconcile himself unto his master? should it not be with the heads of these men? 1Sam 29:5 Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul slew his thousands, and David his ten thousands? 1Sam 29:6 Then Achish called David, and said unto him, Surely, as the LORD liveth, thou hast been upright, and thy going out and thy coming in with me in the host is good in my sight, for I have not found evil in thee since the day of thy coming unto me unto this day, nevertheless the lords favour thee not. 1Sam 29:7 Wherefore now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines. 1Sam 29:8 And David said unto Achish, But what have I done? and what hast thou found in thy servant so long as I have been with thee unto this day, that I may not go fight against the enemies of my lord the king? 1Sam 29:9 And Achish answered and said to David, I know that thou art good in my sight, as an angel of God, notwithstanding the princes of the Philistines have said, He shall not go up with us to the battle. 1Sam 29:10 Wherefore now rise up early in the morning with thy master's servants that are come with thee, and as soon as ye be up early in the morning, and have light, depart. 1Sam 29:11 So David and his men rose up early to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel. (King James Version KJV)

 

 

撒母耳记上(撒上) 1 Samuel(1Sam)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world