撒母耳记上9-10 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

撒母耳记上(撒上) 1 Samuel(1Sam)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

撒上 9:1 有一个便雅悯人,名叫基士,是便雅悯人亚斐亚的玄孙,比歌拉的曾孙,洗罗的孙子,亚别的儿子,是个大能的勇士(或作“大财主”)。 (CUVS)

1 Sam 9:1 Now there was a man of Benjamin, whose name was Kish, the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Bechorath, the son of Aphiah, a Benjamite, a mighty man of power. (KJV)

  • Now there was a man of Benjamin whose name was Kish the son of Abiel, the son of Zerorc, the son of Becorath, the son of Aphiah, the son of a Benjamite,, a mighty man of valor. (NASB)

  • 便雅憫人、有名基士者、乃亞斐亞玄孫、比歌拉曾孫、洗羅孫、亞別子也、甚為豪富、 (CUVC)

  • Yǒu yī gè Biànyǎmǐn rén, míng jiào jī shì, shì Biànyǎmǐn rén yà fĕi yà de xuán sūn, bǐ gē là de céng sūn, xǐ luó de sūnzi, yà biéde érzi, shì gè dà néng de yǒng shì ( huò zuò dà cáizhǔ ). (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

撒上 9:2 他有一个儿子,名叫扫罗,又健壮、又俊美,在以色列人中没有一个能比他的;身体比众民高过一头。 (CUVS)

1 Sam 9:2 And he had a son, whose name was Saul, a choice young man, and a goodly, and there was not among the children of Israel a goodlier person than he, from his shoulders and upward he was higher than any of the people. (KJV)

  • He had a son whose name was Saul, a choice and handsomeman, and there was not a more, handsome person than he among the sons of Israel; from his shoulders and up he was taller than any of the people. (NASB)

  • 有子壯健俊秀、名曰掃羅、在以色列人中、俊秀為最、軀幹修偉、自肩而上、高於凡民、 (CUVC)

  • Tā yǒu yī gè érzi, míng jiào Sǎoluó, yòu jiànzhuàng, yòu jùnmĕi, zaì Yǐsèliè rén zhōng méiyǒu yī gè néng bǐ tāde. shēntǐ bǐ zhòng mín gāo guō yī tóu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

撒上 9:3 扫罗的父亲基士丢了几头驴;他就吩咐儿子扫罗说:“你带一个仆人去寻找驴。” (CUVS)

1 Sam 9:3 And the asses of Kish Saul's father were lost. And Kish said to Saul his son, Take now one of the servants with thee, and arise, go seek the asses. (KJV)

  • Now the donkeys of Kish, Saul's father, were lost. So Kish said to his son Saul, `Take now with you one of the servants, and arise, go search for the donkeys.` (NASB)

  • 其父基士失驢、謂子掃羅曰、汝攜一僕、往尋厥驢、 (CUVC)

  • Sǎoluó de fùqin jī shì diū le jǐ tóu lü, tā jiù fēnfu érzi Sǎoluó shuō, nǐ daì yī gè púrén qù xúnzhǎo lü. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

撒上 9:4 扫罗就走过以法莲山地,又过沙利沙地,都没有找着;又过沙琳地,驴也不在那里;又过便雅悯地,还没有找着。 (CUVS)

1 Sam 9:4 And he passed through mount Ephraim, and passed through the land of Shalisha, but they found them not, then they passed through the land of Shalim, and there they were not, and he passed through the land of the Benjamites, but they found them not. (KJV)

  • He passed through the hill country of Ephraim and passed through the land of Shalishah, but they did not findthem. Then they passed through the land of Shaalim, but they were not there. Then he passed through the land of the Benjamites, but they did not findthem. (NASB)

  • 乃經以法蓮山地、與沙利沙地、不得、又經沙琳地、亦不在彼、又經便雅憫地、亦未之見、 (CUVC)

  • Sǎoluó jiù zǒu guō Yǐfǎlián shān dì, yòu guō shā lì s Hādì, dōu méiyǒu zhǎo zhe. yòu guō sHālín dì, lü yĕ bú zaì nàli. yòu guō Biànyǎmǐn dì, hái méiyǒu zhǎo zhe. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

撒上 9:5 到了苏弗地,扫罗对跟随他的仆人说:“我们不如回去,恐怕我父亲不为驴挂心,反为我们担忧。” (CUVS)

1 Sam 9:5 And when they were come to the land of Zuph, Saul said to his servant that was with him, Come, and let us return; lest my father leave caring for the asses, and take thought for us. (KJV)

  • When they came to the land of Zuph, Saul said to his servant who was with him, `Come, and let us return, or else my father will ceaseto be concerned about the donkeys and will become anxious for us.` (NASB)

  • 至蘇弗地、掃羅謂所偕之僕曰、不如旋歸、恐父不驢之顧、而我是慮、 (CUVC)

  • Dào le sū Fú dì, Sǎoluó duì gēnsuí tāde púrén shuō, wǒmen bù rú huí qù, kǒngpà wǒ fùqin bù wèi lü guà xīn, fǎn wèi wǒmen dān yōu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

撒上 9:6 仆人说:“这城里有一位神人,是众人所尊重的,凡他所说的全都应验。我们不如往他那里去,或者他能将我们当走的路指示我们。” (CUVS)

1 Sam 9:6 And he said unto him, Behold now, there is in this city a man of God, and he is an honourable man; all that he saith cometh surely to pass, now let us go thither; peradventure he can shew us our way that we should go. (KJV)

  • He said to him, `Behold now, there is a man of God in this city, and the man is held in honor; all that he says surely comes true. Now let us go there, perhaps he can tell us about our journey on which we have set out.` (NASB)

  • 曰、此邑有上帝僕、為眾所尊、所言必應、莫若就之、庶幾示我以當行之路、 (CUVC)

  • Púrén shuō, zhè chéng lǐ yǒu yī wèi shén rén, shì zhòngrén suǒ zūnzhòng de, fán tā suǒ shuō de quándōu yìngyàn. wǒmen bù rú wǎng Tānàli qù, huòzhĕ tā néng jiāng wǒmen dāng zǒu de lù zhǐshì wǒmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

撒上 9:7 扫罗对仆人说:“我们若去,有什么可以送那人呢?我们囊中的食物都吃尽了,也没有礼物可以送那神人,我们还有什么没有?” (CUVS)

1 Sam 9:7 Then said Saul to his servant, But, behold, if we go, what shall we bring the man? for the bread is spent in our vessels, and there is not a present to bring to the man of God, what have we? (KJV)

  • Then Saul said to his servant, `But behold, if we go, what shall we bring the man? For the bread is gone from our sack and there is no present to bring to the man of God. What do we have?` (NASB)

  • 掃羅謂僕曰、如往、將以何物饋之、器中之糧已罄、無禮物以饋上帝僕、尚有何物乎、 (CUVC)

  • Sǎoluó duì púrén shuō, wǒmen ruò qù, yǒu shénme kĕyǐ sòng nà rén ne. wǒmen náng zhōng de shíwù dōu chī jǐn le, yĕ méiyǒu lǐwù kĕyǐ sòng nà shén rén, wǒmen hái yǒu shénme méiyǒu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

撒上 9:8 仆人回答扫罗说:“我手里有银子一舍客勒的四分之一,可以送那神人,请他指示我们当走的路。” (CUVS)

1 Sam 9:8 And the servant answered Saul again, and said, Behold, I have here at hand the fourth part of a shekel of silver, that will I give to the man of God, to tell us our way. (KJV)

  • The servant answered Saul again and said, `Behold, I have in my hand a fourth of a shekel of silver; I will giveit to the man of God and he will tell us our way.` (NASB)

  • 僕曰、我手有金一舍客勒四分之一、以饋上帝僕、求其示我以當行之路、 (CUVC)

  • Púrén huídá Sǎoluó shuō, wǒ shǒu lǐ yǒu yínzi yī Shĕkèlè de sì fēn zhīyī, kĕyǐ sòng nà shén rén, qǐng tā zhǐshì wǒmen dāng zǒu de lù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

撒上 9:9 (从前以色列中,若有人去问 神,就说,我们问先见去吧!现在称为先知的,从前称为先见。) (CUVS)

1 Sam 9:9 (Beforetime in Israel, when a man went to enquire of God, thus he spake, Come, and let us go to the seer, for he that is now called a Prophet was beforetime called a Seer.) (KJV)

  • (Formerly in Israel, when a man went to inquire of God, he used to say, `Come, and let us go to the seer`; for he who is called a prophet now was formerly called a seer.) (NASB)

  • 昔以色列中、有人諮諏上帝、則曰、其來詣先見、蓋今稱先知、昔稱先見也、 (CUVC)

  • ( cóng qián Yǐsèliè zhōng, ruò yǒu rén qù wèn shén, jiù shuō, wǒmen wèn xiān jiàn qù ba. xiànzaì chēngwèi xiānzhī de, cóng qián chēngwèi xiān jiàn. ) (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

撒上 9:10 扫罗对仆人说:“你说的是,我们可以去。”于是他们往神人所住的城里去了。 (CUVS)

1 Sam 9:10 Then said Saul to his servant, Well said; come, let us go. So they went unto the city where the man of God was. (KJV)

  • Then Saul said to his servant, `Well said; come, let us go.` So they went to the city where, the man of God was. (NASB)

  • 掃羅曰、爾言善也、我儕往哉、遂詣上帝僕所在之邑、 (CUVC)

  • Sǎoluó duì púrén shuō, nǐ shuō de shì, wǒmen kĕyǐ qù. yúshì tāmen wǎng shén rén suǒ zhù de chéng lǐ qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

 

撒上 9:11 他们上坡要进城,就遇见几个少年女子出来打水。问她们说:“先见在这里没有?” (CUVS)

1 Sam 9:11 And as they went up the hill to the city, they found young maidens going out to draw water, and said unto them, Is the seer here? (KJV)

  • As they went up the slope to the city, they found young women going out to draw water and said to them, `Is the seer here?` (NASB)

  • 登入邑之阪、遇數少女出汲、問曰、先見在此乎、 (CUVC)

  • Tāmen shàng pō yào jìn chéng, jiù yùjiàn jǐ gè shàonián nǚzi chūlai dá shuǐ, wèn tāmen shuō, xiān jiàn zaì zhèlǐ méiyǒu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

撒上 9:12 女子回答说:“在这里。他在你们前面,快去吧!他今日正到城里,因为今日百姓要在邱坛献祭。 (CUVS)

1 Sam 9:12 And they answered them, and said, He is; behold, he is before you, make haste now, for he came to day to the city; for there is a sacrifice of the people to day in the high place, (KJV)

  • They answered them and said, `He is; see, he is ahead of you. Hurry now, for he has come into the city today, for the people have a sacrifice on the high place today. (NASB)

  • 曰、然、即在爾前、當速往、彼今日至邑、因民在崇邱獻祭、 (CUVC)

  • Nǚzi huídá shuō, zaì zhèlǐ, tā zaì nǐmen qiánmian. kuaì qù ba. tā jīnrì zhēng dào chéng lǐ, yīnwei jīnrì bǎixìng yào zaì qiū tán xiànjì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

撒上 9:13 在他还没有上邱坛吃祭物之先,你们一进城必遇见他;因他未到,百姓不能吃。必等他先祝祭,然后请的客才吃。现在你们上去,这时候必遇见他。” (CUVS)

1 Sam 9:13 As soon as ye be come into the city, ye shall straightway find him, before he go up to the high place to eat, for the people will not eat until he come, because he doth bless the sacrifice; and afterwards they eat that be bidden. Now therefore get you up; for about this time ye shall find him. (KJV)

  • `As soon as you enter the city you will find him before he goes up to the high place to eat, for the people will not eat until he comes, because he must bless the sacrifice; afterward, those who are invited will eat. Now therefore, go up for you will find him at once.` (NASB)

  • 今彼未陟崇邱赴讌、爾入邑、必遇之、蓋彼未臨、則民不食、以其先祝嘏祭品、而後被請者食焉、爾其上、是時必遇之、 (CUVC)

  • Zaì tā hái méiyǒu shàng qiū tán chī jìwù zhī xiān, nǐmen yī jìn chéng bì yùjiàn tā. yīn tā wèi dào, bǎixìng bùnéng chī, bì dĕng tā xiān zhù jì, ránhòu qǐng de kè cái chī. xiànzaì nǐmen shàng qù, zhè shíhou bì yùjiàn tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

撒上 9:14 二人就上去。将进城的时候,撒母耳正迎着他们来,要上邱坛去。 (CUVS)

1 Sam 9:14 And they went up into the city, and when they were come into the city, behold, Samuel came out against them, for to go up to the high place. (KJV)

  • So they went up to the city. As they came into the city, behold, Samuel was coming out toward them to go up to the high place. (NASB)

  • 二人遂上、入邑時、見撒母耳迎之而來、將陟崇邱、○ (CUVC)

  • Èr rén jiù shàng qù. jiāng jìn chéng de shíhou, Sǎmǔĕr zhēng yíng zhe tāmen lái, yào shàng qiū tán qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

撒上 9:15 扫罗未到的前一日,耶和华已经指示撒母耳,说: (CUVS)

1 Sam 9:15 Now the LORD had told Samuel in his ear a day before Saul came, saying, (KJV)

  • Now a day before Saul's coming, the LORD had revealed,this to Samuel saying, (NASB)

  • 掃羅未至前一日、耶和華示撒母耳曰、 (CUVC)

  • Sǎoluó wèi dào de qián yī rì, Yēhéhuá yǐjing zhǐshì Sǎmǔĕr shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

撒上 9:16 “明日这时候,我必使一个人从便雅悯地到你这里来,你要膏他作我民以色列的君。他必救我民脱离非利士人的手,因我民的哀声上达于我,我就眷顾他们。” (CUVS)

1 Sam 9:16 To morrow about this time I will send thee a man out of the land of Benjamin, and thou shalt anoint him to be captain over my people Israel, that he may save my people out of the hand of the Philistines, for I have looked upon my people, because their cry is come unto me. (KJV)

  • `About this time tomorrow I will send you a man from the land of Benjamin, and you shall anoint him to be prince over My people Israel; and he will deliver My people from the hand of the Philistines. For I have regarded My people, because their cry has come to Me.` (NASB)

  • 明日斯時、我遣便雅憫地之人就爾、爾必膏之、立為我民以色列之長、拯我民於非利士人手、蓋我民之呼籲達於我前、我垂顧之、 (CUVC)

  • Míngrì zhè shíhou, wǒ bì shǐ yī gèrén cóng Biànyǎmǐn dì dào nǐ zhèlǐ lái, nǐ yào gāo tā zuò wǒ mín Yǐsèliè de jūn. tā bì jiù wǒ mín tuōlí Fēilìshì rén de shǒu. yīn wǒ mín de āi shēng shàngdá yú wǒ, wǒ jiù juàngù tāmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

撒上 9:17 撒母耳看见扫罗的时候,耶和华对他说:“看哪!这人就是我对你所说的,他必治理我的民。” (CUVS)

1 Sam 9:17 And when Samuel saw Saul, the LORD said unto him, Behold the man whom I spake to thee of! this same shall reign over my people. (KJV)

  • When Samuel saw Saul, the LORD said to him, `Behold, the man of whom I spoke to you! This one shall rule over My people.` (NASB)

  • 撒母耳見掃羅、耶和華諭之曰、我所言者、即斯人也、彼必統轄我民、 (CUVC)

  • Sǎmǔĕr kànjian Sǎoluó de shíhou, Yēhéhuá duì tā shuō, kàn nǎ, zhè rén jiù shì wǒ duì nǐ suǒ shuō de, tā bì zhìlǐ wǒde mín. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

撒上 9:18 扫罗在城门里走到撒母耳跟前,说:“请告诉我,先见的寓所在哪里?” (CUVS)

1 Sam 9:18 Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, Tell me, I pray thee, where the seer's house is. (KJV)

  • Then Saul approached Samuel in the gate and said, `Please tell me where the seer's house is.` (NASB)

  • 掃羅就撒母耳於邑門、曰、請以先見之室告我、 (CUVC)

  • Sǎoluó zaì chéng mén lǐ zǒu dào Sǎmǔĕr gēnqián, shuō, qǐng gàosu wǒ, xiān jiàn de yù suǒ zaì nǎli. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

撒上 9:19 撒母耳回答说:“我就是先见。你在我前面上邱坛去,因为你们今日必与我同席;明日早晨我送你去,将你心里的事都告诉你。 (CUVS)

1 Sam 9:19 And Samuel answered Saul, and said, I am the seer, go up before me unto the high place; for ye shall eat with me to day, and to morrow I will let thee go, and will tell thee all that is in thine heart. (KJV)

  • Samuel answered Saul and said, `I am the seer. Go up before me to the high place, for you shall eat with me today; and in the morning I will let you go, and will tell you all that is on your mind. (NASB)

  • 撒母耳曰、我即先見、爾其先我陟崇邱、今日與我共食、詰朝則任爾去、且以爾心所懷告爾、 (CUVC)

  • Sǎmǔĕr huídá shuō, wǒ jiù shì xiān jiàn. nǐ zaì wǒ qiánmian shàng qiū tán qù, yīnwei nǐmen jīnrì bì yǔ wǒ tóng xí. míngrì zǎochen wǒ sòng nǐ qù, jiāng nǐ xīnli de shì dōu gàosu nǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

撒上 9:20 至于你前三日所丢的那几头驴,你心里不必挂念,已经找着了。以色列众人所仰慕的是谁呢?不是仰慕你和你父的全家吗?” (CUVS)

1 Sam 9:20 And as for thine asses that were lost three days ago, set not thy mind on them; for they are found. And on whom is all the desire of Israel? Is it not on thee, and on all thy father's house? (KJV)

  • `As for your donkeys which were lost three days ago, do not set your mind on them, for they have been found. And for whom is all that is desirable in Israel? Is it not for you and for all your father's household?` (NASB)

  • 三日前所失之驢、爾毋庸慮、已獲之矣、以色列所仰慕者誰乎、非爾及爾父全家乎、 (CUVC)

  • Zhìyú nǐ qián sān rì suǒ diū de nà jǐ tóu lü, nǐ xīnli bù bì guàniàn, yǐjing zhǎo zhe le. Yǐsèliè zhòngrén suǒ yǎng mù de shì shuí ne. bú shì yǎng mù nǐ hé nǐ fù de quán jiā ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

 

撒上 9:21 扫罗说:“我不是以色列支派中至小的便雅悯人吗?我家不是便雅悯支派中至小的家吗?你为何对我说这样的话呢?” (CUVS)

1 Sam 9:21 And Saul answered and said, Am not I a Benjamite, of the smallest of the tribes of Israel? and my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? wherefore then speakest thou so to me? (KJV)

  • Saul replied, `Am I not a Benjamite, of the smallest of the tribes of Israel, and my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? Why then do you speak to me in this way?` (NASB)

  • 掃羅曰、我非便雅憫人、屬以色列支派之至小者乎、便雅憫支派諸家之中、我家非至微者乎、曷與我言若是、 (CUVC)

  • Sǎoluó shuō, wǒ bú shì Yǐsèliè zhīpaì zhōng zhì xiǎo de Biànyǎmǐn rén ma. wǒ jiā bú shì Biànyǎmǐn zhīpaì zhōng zhì xiǎo de jiā ma. nǐ wèihé duì wǒ shuō zhèyàng de huà ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

撒上 9:22 撒母耳领扫罗和他仆人进了客堂,使他们在请来的客中坐首位,客约有三十个人。 (CUVS)

1 Sam 9:22 And Samuel took Saul and his servant, and brought them into the parlour, and made them sit in the chiefest place among them that were bidden, which were about thirty persons. (KJV)

  • Then Samuel took Saul and his servant and brought them into the hall and gave them a place at the head of those who were invited, who were about thirty men. (NASB)

  • 撒母耳攜掃羅與其僕入客堂、於被請者中、使坐首位、客約三十、 (CUVC)

  • Sǎmǔĕr lǐng Sǎoluó hé tā púrén jìn le kè táng, shǐ tāmen zaì qǐng lái de kè zhōng zuò shǒuwèi. kè yuē yǒu sān shí gèrén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

撒上 9:23 撒母耳对厨役说:“我交给你收存的那一分祭肉,现在可以拿来。” (CUVS)

1 Sam 9:23 And Samuel said unto the cook, Bring the portion which I gave thee, of which I said unto thee, Set it by thee. (KJV)

  • Samuel said to the cook, `Bring the portion that I gave you, concerning which I said to you, 'Set it aside.'` (NASB)

  • 撒母耳謂庖人曰、我所付爾、命爾別置之一臠、今其進之、 (CUVC)

  • Sǎmǔĕr duì chú yì shuō, wǒ jiāo gĕi nǐ shōu cún de nà yī fēn jì ròu xiànzaì kĕyǐ ná lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

撒上 9:24 厨役就把收存的腿拿来,摆在扫罗面前,撒母耳说:“这是所留下的,放在你面前吃吧!因我请百姓的时候,特意为你存留这肉到此时。”当日,扫罗就与撒母耳同席。 (CUVS)

1 Sam 9:24 And the cook took up the shoulder, and that which was upon it, and set it before Saul. And Samuel said, Behold that which is left! set it before thee, and eat, for unto this time hath it been kept for thee since I said, I have invited the people. So Saul did eat with Samuel that day. (KJV)

  • Then the cook took up the leg with what was on it and setit before Saul. And Samuel said, `Here is what has been reserved! Setit before you and eat, because it has been kept for you until the appointed time, since I said I have invited the people.` So Saul ate with Samuel that day. (NASB)

  • 庖人取腿、與其上所有、置掃羅前、撒母耳曰、此所存者、置於爾前食之、昔我宴賓、特為爾存之、以待斯時、是門掃羅與撒母耳共食、 (CUVC)

  • Chú yì jiù bǎ shōu cún de tuǐ ná lái, bǎi zaì Sǎoluó miànqián, Sǎmǔĕr shuō, zhè shì suǒ liú xià de, fàng zaì nǐ miànqián. chī ba. yīn wǒ qǐng bǎixìng de shíhou, tèyì wèi nǐ cún liú zhè ròu dào cǐ shí. dāng rì, Sǎoluó jiù yǔ Sǎmǔĕr tóng xí. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

撒上 9:25 众人从邱坛下来进城,撒母耳和扫罗在房顶上说话。 (CUVS)

1 Sam 9:25 And when they were come down from the high place into the city, Samuel communed with Saul upon the top of the house. (KJV)

  • When they came down from the high place into the city, Samuel spoke with Saul on the roof. (NASB)

  • 既下崇邱入邑、相敍於屋上、 (CUVC)

  • Zhòngrén cóng qiū tán xià lái jìn chéng, Sǎmǔĕr hé Sǎoluó zaì fáng dǐng shàng shuōhuà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

撒上 9:26 次日清早起来,黎明的时候,扫罗在房顶上。撒母耳呼叫他,说:“起来吧!我好送你回去。”扫罗就起来,和撒母耳一同出去。 (CUVS)

1 Sam 9:26 And they arose early, and it came to pass about the spring of the day, that Samuel called Saul to the top of the house, saying, Up, that I may send thee away. And Saul arose, and they went out both of them, he and Samuel, abroad. (KJV)

  • And they arose early; and at daybreak Samuel called to Saul on the roof, saying, `Get up, that I may send you away.` So Saul arose, and both he and Samuel went out into the street. (NASB)

  • 翌日夙興、黎明時、撒母耳呼掃羅於屋上曰、起、我遣爾往、掃羅遂起、與撒母耳偕出、 (CUVC)

  • Cì rì qīngzǎo qǐlai, límíng de shíhou, Sǎoluó zaì fáng dǐng shàng. Sǎmǔĕr hūjiào tā shuō, qǐlai ba, wǒ hǎo sòng nǐ huí qù. Sǎoluó jiù qǐlai, hé Sǎmǔĕr yītóng chū qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

撒上 9:27 二人下到城角,撒母耳对扫罗说:“要吩咐仆人先走。(仆人就先走了)你且站在这里,等我将 神的话传与你听。” (CUVS)

1 Sam 9:27 And as they were going down to the end of the city, Samuel said to Saul, Bid the servant pass on before us, (and he passed on), but stand thou still a while, that I may shew thee the word of God. (KJV)

  • As they were going down to the edge of the city, Samuel said to Saul, `Say to the servant that he might go ahead of us and pass on, but you remain standing now, that I may proclaim the word of God to you.` (NASB)

  • 至於邑隅、撒母耳謂掃羅、命僕先行、僕既行、則又曰、爾暫立、我將使爾聞上帝之言焉、 (CUVC)

  • Èr rén xià dào chéng jiǎo, Sǎmǔĕr duì Sǎoluó shuō, yào fēnfu púrén xiān zǒu ( púrén jiù xiān zǒu le ). nǐ qiĕ zhàn zaì zhèlǐ, dĕng wǒ jiāng shén de huà chuán yǔ nǐ tīng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

撒上 10:1 撒母耳拿瓶膏油倒在扫罗的头上,与他亲嘴,说:“这不是耶和华膏你作他产业的君吗? (CUVS)

1 Sam 10:1 Then Samuel took a vial of oil, and poured it upon his head, and kissed him, and said, Is it not because the LORD hath anointed thee to be captain over his inheritance? (KJV)

  • Then Samuel took the flask of oil, poured it on his head, kissed him and said, `Has not the LORD anointed you a ruler over His inheritance? (NASB)

  • 撒母耳取膏之瓶、傾於掃羅首、與之接吻、曰、此非耶和華膏爾為其業之長乎、 (CUVC)

  • Sǎmǔĕr ná píng gāo yóu dǎo zaì Sǎoluó de tóu shàng, yǔ tā qīnzuǐ, shuō, zhè bú shì Yēhéhuá gāo nǐ zuò tā chǎnyè de jūn ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

撒上 10:2 你今日与我离别之后,在便雅悯境内的泄撒,靠近拉结的坟墓,要遇见两个人。他们必对你说:‘你去找的那几头驴已经找着了。现在你父亲不为驴挂心,反为你担忧。说:“我为儿子怎么才好呢?”’ (CUVS)

1 Sam 10:2 When thou art departed from me to day, then thou shalt find two men by Rachel's sepulchre in the border of Benjamin at Zelzah; and they will say unto thee, The asses which thou wentest to seek are found, and, lo, thy father hath left the care of the asses, and sorroweth for you, saying, What shall I do for my son? (KJV)

  • `When you go from me today, then you will find two men close to Rachel's tomb in the territory of Benjamin at Zelzah; and they will say to you, 'The donkeys which you went to look for have been found. Now behold, your father has ceased to be concerned about the donkeys and is anxious for you, saying, `What shall I do about my son?`' (NASB)

  • 爾今日離我、至便雅憫界之洩撒、近拉結墓、必遇二人、將告爾曰、所尋之驢已得、爾父不顧驢、而慮爾、曰、我為我子將若何、 (CUVC)

  • Nǐ jīnrì yǔ wǒ líbié zhī hòu, zaì Biànyǎmǐn jìng neì de xiè sǎ, kàojìn Lājié de fùnmù, yào yùjiàn liǎng gèrén. tāmen bì duì nǐ shuō, nǐ qù zhǎo de nà jǐ tóu lü yǐjing zhǎo zhe le. xiànzaì nǐ fùqin bú wèi lü guà xīn, fǎn wèi nǐ dān yōu, shuō, wǒ wèi érzi zĕnme cái hǎo ne? (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

撒上 10:3 你从那里往前行,到了他泊的橡树那里,必遇见三个往伯特利去拜 神的人:一个带着三只山羊羔,一个带着三个饼,一个带着一皮袋酒。 (CUVS)

1 Sam 10:3 Then shalt thou go on forward from thence, and thou shalt come to the plain of Tabor, and there shall meet thee three men going up to God to Bethel, one carrying three kids, and another carrying three loaves of bread, and another carrying a bottle of wine, (KJV)

  • `Then you will go on further from there, and you will come as far as the oak of Tabor, and there three men going up to God at Bethel will meet you, one carrying three young goats, another carrying three loaves of bread, and another carrying a jug of wine; (NASB)

  • 由此而往、至他泊之橡、必遇三人上伯特利、而覲上帝、一攜三羔、一攜三餅、一攜革囊盛酒、 (CUVC)

  • Nǐ cóng nàli wǎng qián xíng, dào le tā pō de xiàngshù nàli, bì yùjiàn sān gè wǎng Bótèlì qù baì shén de rén, yī gè daì zhe sān zhǐ shānyánggāo, yī gè daì zhe sān gè bǐng, yī gè daìzhe yī pídaì jiǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

 

撒上 10:4 他们必问你安,给你两个饼,你就从他们手中接过来。 (CUVS)

1 Sam 10:4 And they will salute thee, and give thee two loaves of bread; which thou shalt receive of their hands. (KJV)

  • and they will greet, you and give you twoloaves of bread, which you will accept from their hand. (NASB)

  • 彼將問爾安、給爾二餅、爾可受焉、 (CUVC)

  • Tāmen bì wèn nǐ ān, gĕi nǐ liǎng gè bǐng, nǐ jiù cóng tāmen shǒu zhōng jiē guō lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

撒上 10:5 此后你到 神的山,在那里有非利士人的防兵。你到了城的时候,必遇见一班先知从邱坛下来,前面有鼓瑟的、击鼓的、吹笛的、弹琴的,他们都受感说话。 (CUVS)

1 Sam 10:5 After that thou shalt come to the hill of God, where is the garrison of the Philistines, and it shall come to pass, when thou art come thither to the city, that thou shalt meet a company of prophets coming down from the high place with a psaltery, and a tabret, and a pipe, and a harp, before them; and they shall prophesy, (KJV)

  • `Afterward, you will come to the hill of God where, the Philistine garrison is; and it shall be as soon as you have come there to the city, that you will meet a group of prophets coming down from the high place with harp, tambourine, flute, and a lyre before them, and they will be prophesying. (NASB)

  • 後詣上帝之山、在彼有非利士人之汛、爾既抵邑、必遇先知一班、自崇邱而下、俱感靈而言、有琴鞀簫瑟在其前、 (CUVC)

  • Cǐ hòu nǐ dào shén de shān, zaì nàli yǒu Fēilìshì rén de fáng bīng. nǐ dào le chéng de shíhou, bì yùjiàn yī bān xiānzhī cóng qiū tán xià lái, qiánmian yǒu gǔ sè de, jī gǔ de, chuī dí de, tán qín de, tāmen dōu shòu gǎn shuōhuà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

撒上 10:6 耶和华的灵必大大感动你,你就与他们一同受感说话;你要变为新人。 (CUVS)

1 Sam 10:6 And the Spirit of the LORD will come upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man. (KJV)

  • `Then the Spirit of the LORD will come upon you mightily, and you shall prophesy with them and be changed into another man. (NASB)

  • 耶和華之神必大臨爾、爾則化為新人、同彼感靈而言、 (CUVC)

  • Yēhéhuá de líng bì dàdà gǎndòng nǐ, nǐ jiù yǔ tāmen yītóng shòu gǎn shuōhuà. nǐ yào biàn wèi xīn rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

撒上 10:7 这兆头临到你,你就可以趁时而作,因为 神与你同在。 (CUVS)

1 Sam 10:7 And let it be, when these signs are come unto thee, that thou do as occasion serve thee; for God is with thee. (KJV)

  • `It shall be when these signs come to you, do for yourself what the occasion requires, for God is with you. (NASB)

  • 爾見此徵、則相機而行、蓋上帝偕爾、 (CUVC)

  • Zhè zhào tóu líndào nǐ, nǐ jiù kĕyǐ chèn shí ér zuò, yīnwei shén yǔ nǐ tóng zaì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

撒上 10:8 你当在我以先下到吉甲,我也必下到那里献燔祭和平安祭。你要等候七日,等我到了那里,指示你当行的事。” (CUVS)

1 Sam 10:8 And thou shalt go down before me to Gilgal; and, behold, I will come down unto thee, to offer burnt offerings, and to sacrifice sacrifices of peace offerings, seven days shalt thou tarry, till I come to thee, and shew thee what thou shalt do. (KJV)

  • `And you shall go down before me to Gilgal; and behold, I will come down to you to offer burnt offerings and sacrifice peace offerings. You shall wait seven days until I come to you and show you what you should do.` (NASB)

  • 必先我下吉甲、我亦下就爾、獻燔祭及酬恩祭、爾必待及七日、我至、以所當行示爾、 (CUVC)

  • Nǐ dāng zaì wǒ yǐ xiān xià dào Jíjiǎ, wǒ yĕ bì xià dào nàli xiàn Fánjì hépíng ān jì. nǐ yào dĕnghòu qī rì, dĕng wǒ dào le nàli, zhǐshì nǐ dāng xíng de shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

撒上 10:9 扫罗转身离别撒母耳, 神就赐他一个新心。当日这一切兆头都应验了。 (CUVS)

1 Sam 10:9 And it was so, that when he had turned his back to go from Samuel, God gave him another heart, and all those signs came to pass that day. (KJV)

  • Then it happened when he turned his back to leave,, Samuel, God changed his heart; and all those signs came about on that day. (NASB)

  • 掃羅轉離撒母耳、上帝錫以新心、是日諸徵咸應、 (CUVC)

  • Sǎoluó zhuǎn shēn líbié Sǎmǔĕr, shén jiù cì tā yī gè xīn xīn. dāng rì zhè yīqiè zhào tóu dōu yìngyàn le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

撒上 10:10 扫罗到了那山,有一班先知遇见他, 神的灵大大感动他,他就在先知中受感说话。 (CUVS)

1 Sam 10:10 And when they came thither to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them. (KJV)

  • When they came to the hill there, behold, a group of prophets met him; and the Spirit of God came upon him mightily, so that he prophesied among them. (NASB)

  • 掃羅與僕至基比亞、有先知一班迎之、上帝之靈大臨掃羅、遂在先知中、感神而言、 (CUVC)

  • Sǎoluó dào le nà shān, yǒu yī bān xiānzhī yùjiàn tā, shén de líng dàdà gǎndòng tā, tā jiù zaì xiānzhī zhōng shòu gǎn shuōhuà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

撒上 10:11 素来认识扫罗的,看见他和先知一同受感说话,就彼此说:“基士的儿子遇见什么了。”扫罗也列在先知中吗?” (CUVS)

1 Sam 10:11 And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What is this that is come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets? (KJV)

  • It came about, when all who knew him previously,a, saw that he prophesied now with the prophets, that the people said to one another, `What has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?` (NASB)

  • 素識掃羅者、見其同先知感靈而言、則相語曰、基士之子何所遇耶、掃羅亦在先知中乎、 (CUVC)

  • Sùlái rènshi Sǎoluó de, kànjian tā hé xiānzhī yītóng shòu gǎn shuōhuà, jiù bǐcǐ shuō, jī shì de érzi yùjiàn shénme le. Sǎoluó yĕ liè zaì xiānzhī zhōng ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

撒上 10:12 那地方有一个人说:“这些人的父亲是谁呢?”此后有句俗语说:“扫罗也列在先知中吗?” (CUVS)

1 Sam 10:12 And one of the same place answered and said, But who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets? (KJV)

  • A man there, said, `Now, who is their father?` Therefore, it became a proverb: `Is Saul also among the prophets?` (NASB)

  • 斯處一人曰、孰為若輩之父、故成諺曰、掃羅亦在先知中乎、 (CUVC)

  • Nà dìfang yǒu yī gèrén shuō, zhèxie rén de fùqin shì shuí ne. cǐ hòu yǒu jù súyǔ shuō, Sǎoluó yĕ liè zaì xiānzhī zhōng ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

撒上 10:13 扫罗受感说话已毕,就上邱坛去了。 (CUVS)

1 Sam 10:13 And when he had made an end of prophesying, he came to the high place. (KJV)

  • When he had finished prophesying, he came to the high place. (NASB)

  • 掃羅感靈而言已畢、則至崇邱、 (CUVC)

  • Sǎoluó shòu gǎn shuōhuà yǐ bì, jiù shàng qiū tán qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

 

撒上 10:14 扫罗的叔叔问扫罗和他仆人,说:“你们往哪里去了。”回答说:“找驴去了。我们见没有驴,就到了撒母耳那里。” (CUVS)

1 Sam 10:14 And Saul's uncle said unto him and to his servant, Whither went ye? And he said, To seek the asses, and when we saw that they were no where, we came to Samuel. (KJV)

  • Now Saul's uncle said to him and his servant, `Where did you go?` And he said, `To look for the donkeys. When we saw that they could not be found, we went to Samuel.` (NASB)

  • 其叔問掃羅及僕曰、爾曹何往、曰、尋驢不遇、遂詣撒母耳、 (CUVC)

  • Sǎoluó de shūshu wèn Sǎoluó hé tā púrén shuō, nǐmen wǎng nǎli qù le. huídá shuō, zhǎo lü qù le. wǒmen jiàn méiyǒu lü, jiù dào le Sǎmǔĕr nàli. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

撒上 10:15 扫罗的叔叔说:“请将撒母耳向你们所说的话告诉我。” (CUVS)

1 Sam 10:15 And Saul's uncle said, Tell me, I pray thee, what Samuel said unto you. (KJV)

  • Saul's uncle said, `Please tell me what Samuel said to you.` (NASB)

  • 叔曰、撒母耳語爾之言、請以告我、 (CUVC)

  • Sǎoluó de shūshu shuō, qǐng jiāng Sǎmǔĕr xiàng nǐmen suǒ shuō de huà gàosu wǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

撒上 10:16 扫罗对他叔叔说:“他明明地告诉我们驴已经找着了。”至于撒母耳所说的国事,扫罗却没有告诉叔叔。 (CUVS)

1 Sam 10:16 And Saul said unto his uncle, He told us plainly that the asses were found. But of the matter of the kingdom, whereof Samuel spake, he told him not. (KJV)

  • So Saul said to his uncle, `He told us plainly that the donkeys had been found.` But he did not tell him about the matter of the kingdom which Samuel had mentioned. (NASB)

  • 掃羅曰、彼明告我、驢已得矣、惟撒母耳所言國事、不以告之、○ (CUVC)

  • Sǎoluó duì tā shūshu shuō, tā míng míng dì gàosu wǒmen lü yǐjing zhǎo zhe le. zhìyú Sǎmǔĕr suǒ shuō de guó shì, Sǎoluó què méiyǒu gàosu shūshu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

撒上 10:17 撒母耳将百姓招聚到米斯巴耶和华那里, (CUVS)

1 Sam 10:17 And Samuel called the people together unto the LORD to Mizpeh; (KJV)

  • Thereafter Samuel called the people together to the LORD at Mizpah; (NASB)

  • 撒母耳集民於米斯巴、詣耶和華、 (CUVC)

  • Sǎmǔĕr jiāng bǎixìng zhāo jù dào Mǐsībā Yēhéhuá nàli, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

撒上 10:18 对他们说:“耶和华以色列的 神如此说:‘我领你们以色列人出埃及,救你们脱离埃及人的手,又救你们脱离欺压你们各国之人的手。’ (CUVS)

1 Sam 10:18 And said unto the children of Israel, Thus saith the LORD God of Israel, I brought up Israel out of Egypt, and delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all kingdoms, and of them that oppressed you, (KJV)

  • and he said to the sons of Israel, `Thus says the LORD, the God of Israel, 'I brought Israel up from Egypt, and I delivered you from the hand of the Egyptians and from the power of all the kingdoms that were oppressing you.' (NASB)

  • 告以色列人曰、以色列之上帝耶和華雲、昔我導爾出埃及、援爾於埃及人手、及虐爾之諸國、 (CUVC)

  • Duì tāmen shuō, Yēhéhuá Yǐsèliè de shén rúcǐ shuō, wǒ lǐng nǐmen Yǐsèliè rén chū Āijí, jiù nǐmen tuōlí Āijí rén de shǒu, yòu jiù nǐmen tuōlí qīyē nǐmen gè guó zhī rén de shǒu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

撒上 10:19 你们今日却厌弃了救你们脱离一切灾难的 神,说:‘求你立一个王治理我们。’现在你们应当按着支派宗族,都站在耶和华面前。” (CUVS)

1 Sam 10:19 And ye have this day rejected your God, who himself saved you out of all your adversities and your tribulations; and ye have said unto him, Nay, but set a king over us. Now therefore present yourselves before the LORD by your tribes, and by your thousands. (KJV)

  • `But you have today rejected your God, who delivers you from all your calamities and your distresses; yet you have said, 'No, but set a king over us!' Now therefore, present yourselves before the LORD by your tribes and by your clans.` (NASB)

  • 爾之上帝、救爾出諸災禍艱苦者、爾今日棄之、謂曰、立王治我、今當循爾支派億兆、進於耶和華前、 (CUVC)

  • Nǐmen jīnrì què yànqì le jiù nǐmen tuōlí yīqiè zāinàn de shén, shuō, qiú nǐ lì yī gè wáng zhìlǐ wǒmen. xiànzaì nǐmen yīngdāng àn zhe zhīpaì, zōngzú dōu zhàn zaì Yēhéhuá miànqián. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

撒上 10:20 于是撒母耳使以色列众支派近前来掣签,就掣出便雅悯支派来; (CUVS)

1 Sam 10:20 And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was taken. (KJV)

  • Thus Samuel brought all the tribes of Israel near, and the tribe of Benjamin was taken by lot. (NASB)

  • 撒母耳使以色列諸支派進前、而得便雅憫支派、 (CUVC)

  • Yúshì, Sǎmǔĕr shǐ Yǐsèliè zhòng zhīpaì jìn qián lái chèqiā, jiù chè chū Biànyǎmǐn zhīpaì lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

撒上 10:21 又使便雅悯支派按着宗族近前来,就掣出玛特利族,从其中又掣出基士的儿子扫罗。众人寻找他却寻不着, (CUVS)

1 Sam 10:21 When he had caused the tribe of Benjamin to come near by their families, the family of Matri was taken, and Saul the son of Kish was taken, and when they sought him, he could not be found. (KJV)

  • Then he brought the tribe of Benjamin near by its families, and the Matrite family was taken. And Saul the son of Kish was taken; but when they looked for him, he could not be found. (NASB)

  • 使便雅憫支派、循其室家進前、而得瑪特利家、後得基士子掃羅、索之不獲、 (CUVC)

  • Yòu shǐ Biànyǎmǐn zhīpaì ànzhe zōngzú jìn qián lái, jiù chè chū mǎ tè lì zú, cóng qízhōng yòu chè chū jī shì de érzi Sǎoluó. zhòngrén xúnzhǎo tā què xún bù zhaó, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

撒上 10:22 就问耶和华说:“那人到这里来了没有?”耶和华说:“他藏在器具中了。” (CUVS)

1 Sam 10:22 Therefore they enquired of the LORD further, if the man should yet come thither. And the LORD answered, Behold, he hath hid himself among the stuff. (KJV)

  • Therefore they inquired further of the LORD, `Has the man come here yet?` So the LORD said, `Behold, he is hiding himself by the baggage.` (NASB)

  • 問於耶和華曰、其人至此乎、耶和華曰、彼匿於什物之間、 (CUVC)

  • Jiù wèn Yēhéhuá shuō, nà rén dào zhèlǐ lái le méiyǒu. Yēhéhuá shuō, tā cáng zaì qìjù zhōng le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

撒上 10:23 众人就跑去从那里领出他来。他站在百姓中间,身体比众民高过一头。 (CUVS)

1 Sam 10:23 And they ran and fetched him thence, and when he stood among the people, he was higher than any of the people from his shoulders and upward. (KJV)

  • So they ran and took him from there, and when he stood among the people, he was taller than any of the people from his shoulders upward. (NASB)

  • 乃趨而攜之出、立於民中、軀幹修偉、自肩而上、高於凡民、 (CUVC)

  • Zhòngrén jiù paó qù cóng nàli lǐng chū tā lái. tā zhàn zaì bǎixìng zhōngjiān, shēntǐ bǐ zhòng mín gāo guō yī tóu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

 

撒上 10:24 撒母耳对众民说:“你们看耶和华所拣选的人,众民中有可比他的吗?”众民就大声欢呼说:“愿王万岁!” (CUVS)

1 Sam 10:24 And Samuel said to all the people, See ye him whom the LORD hath chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted, and said, God save the king. (KJV)

  • Samuel said to all the people, `Do you see him whom the LORD has chosen? Surely there is no one like him among all the people.` So all the people shouted and said, `Long live the king!` (NASB)

  • 撒母耳謂民眾曰、耶和華所簡者、爾其觀之、眾民之中、無其匹也、民眾呼曰、願王萬歲、○ (CUVC)

  • Sǎmǔĕr duì zhòng mín shuō, nǐmen kàn Yēhéhuá suǒ jiǎnxuǎn de rén, zhòng mín zhōng yǒu kĕ bǐ tāde ma. zhòng mín jiù dàshēng huānhū shuō, yuàn wáng wàn suì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

撒上 10:25 撒母耳将国法对百姓说明,又记在书上放在耶和华面前,然后遣散众民,各回各家去了。 (CUVS)

1 Sam 10:25 Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before the LORD. And Samuel sent all the people away, every man to his house. (KJV)

  • Then Samuel told the people the ordinances of the kingdom, and wrotethem in the book and placedit before the LORD. And Samuel sent all the people away, each one to his house. (NASB)

  • 撒母耳以國之制度示民、錄之於書、置於耶和華前、遣民各歸其家、 (CUVC)

  • Sǎmǔĕr jiāng guó fǎ duì bǎixìng shuō míng, yòu jì zaì shū shàng, fàng zaì Yēhéhuá miànqián, ránhòu qiǎn sǎn zhòng mín, gè huí gè jiā qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

撒上 10:26 扫罗往基比亚回家去,有 神感动的一群人跟随他。 (CUVS)

1 Sam 10:26 And Saul also went home to Gibeah; and there went with him a band of men, whose hearts God had touched. (KJV)

  • Saul also went to his house at Gibeah; and the valiantmen whose hearts God had touched went with him. (NASB)

  • 掃羅亦往基比亞、歸其第、為上帝所感者、成羣從之、 (CUVC)

  • Sǎoluó wǎng jī bǐ yà huí jiā qù, yǒu shén gǎndòng de yī qún rén gēnsuí tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

撒上 10:27 但有些匪徒说:“这人怎能救我们呢?”就藐视他,没有送他礼物。扫罗却不理会。 (CUVS)

1 Sam 10:27 But the children of Belial said, How shall this man save us? And they despised him, and brought him no presents. But he held his peace. (KJV)

  • But certain worthless men said, `How can this one deliver us?` And they despised him and did not bring him any present. But he kept silent. (NASB)

  • 有匪徒曰、斯人焉能拯我、遂藐視之、不饋禮物、掃羅置若罔聞、 (CUVC)

  • Dàn yǒu xiē fĕi tú shuō, zhè rén zĕn néng jiù wǒmen ne. jiù miǎoshì tā, méiyǒu sòng tā lǐwù. Sǎoluó què bù lǐ huì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

 

 

 

撒上 9:1 有一个便雅悯人,名叫基士,是便雅悯人亚斐亚的玄孙,比歌拉的曾孙,洗罗的孙子,亚别的儿子,是个大能的勇士(或作“大财主”)。 撒上 9:2 他有一个儿子,名叫扫罗,又健壮、又俊美,在以色列人中没有一个能比他的;身体比众民高过一头。 撒上 9:3 扫罗的父亲基士丢了几头驴;他就吩咐儿子扫罗说:“你带一个仆人去寻找驴。” 撒上 9:4 扫罗就走过以法莲山地,又过沙利沙地,都没有找着;又过沙琳地,驴也不在那里;又过便雅悯地,还没有找着。 撒上 9:5 到了苏弗地,扫罗对跟随他的仆人说:“我们不如回去,恐怕我父亲不为驴挂心,反为我们担忧。” 撒上 9:6 仆人说:“这城里有一位神人,是众人所尊重的,凡他所说的全都应验。我们不如往他那里去,或者他能将我们当走的路指示我们。” 撒上 9:7 扫罗对仆人说:“我们若去,有什么可以送那人呢?我们囊中的食物都吃尽了,也没有礼物可以送那神人,我们还有什么没有?” 撒上 9:8 仆人回答扫罗说:“我手里有银子一舍客勒的四分之一,可以送那神人,请他指示我们当走的路。” 撒上 9:9 (从前以色列中,若有人去问 神,就说,我们问先见去吧!现在称为先知的,从前称为先见。) 撒上 9:10 扫罗对仆人说:“你说的是,我们可以去。”于是他们往神人所住的城里去了。 撒上 9:11 他们上坡要进城,就遇见几个少年女子出来打水。问她们说:“先见在这里没有?” 撒上 9:12 女子回答说:“在这里。他在你们前面,快去吧!他今日正到城里,因为今日百姓要在邱坛献祭。 撒上 9:13 在他还没有上邱坛吃祭物之先,你们一进城必遇见他;因他未到,百姓不能吃。必等他先祝祭,然后请的客才吃。现在你们上去,这时候必遇见他。” 撒上 9:14 二人就上去。将进城的时候,撒母耳正迎着他们来,要上邱坛去。 撒上 9:15 扫罗未到的前一日,耶和华已经指示撒母耳,说: 撒上 9:16 “明日这时候,我必使一个人从便雅悯地到你这里来,你要膏他作我民以色列的君。他必救我民脱离非利士人的手,因我民的哀声上达于我,我就眷顾他们。” 撒上 9:17 撒母耳看见扫罗的时候,耶和华对他说:“看哪!这人就是我对你所说的,他必治理我的民。” 撒上 9:18 扫罗在城门里走到撒母耳跟前,说:“请告诉我,先见的寓所在哪里?” 撒上 9:19 撒母耳回答说:“我就是先见。你在我前面上邱坛去,因为你们今日必与我同席;明日早晨我送你去,将你心里的事都告诉你。 撒上 9:20 至于你前三日所丢的那几头驴,你心里不必挂念,已经找着了。以色列众人所仰慕的是谁呢?不是仰慕你和你父的全家吗?” 撒上 9:21 扫罗说:“我不是以色列支派中至小的便雅悯人吗?我家不是便雅悯支派中至小的家吗?你为何对我说这样的话呢?” 撒上 9:22 撒母耳领扫罗和他仆人进了客堂,使他们在请来的客中坐首位,客约有三十个人。 撒上 9:23 撒母耳对厨役说:“我交给你收存的那一分祭肉,现在可以拿来。” 撒上 9:24 厨役就把收存的腿拿来,摆在扫罗面前,撒母耳说:“这是所留下的,放在你面前吃吧!因我请百姓的时候,特意为你存留这肉到此时。”当日,扫罗就与撒母耳同席。 撒上 9:25 众人从邱坛下来进城,撒母耳和扫罗在房顶上说话。 撒上 9:26 次日清早起来,黎明的时候,扫罗在房顶上。撒母耳呼叫他,说:“起来吧!我好送你回去。”扫罗就起来,和撒母耳一同出去。 撒上 9:27 二人下到城角,撒母耳对扫罗说:“要吩咐仆人先走。(仆人就先走了)你且站在这里,等我将 神的话传与你听。” 撒上 10:1 撒母耳拿瓶膏油倒在扫罗的头上,与他亲嘴,说:“这不是耶和华膏你作他产业的君吗? 撒上 10:2 你今日与我离别之后,在便雅悯境内的泄撒,靠近拉结的坟墓,要遇见两个人。他们必对你说:‘你去找的那几头驴已经找着了。现在你父亲不为驴挂心,反为你担忧。说:“我为儿子怎么才好呢?”’ 撒上 10:3 你从那里往前行,到了他泊的橡树那里,必遇见三个往伯特利去拜 神的人:一个带着三只山羊羔,一个带着三个饼,一个带着一皮袋酒。 撒上 10:4 他们必问你安,给你两个饼,你就从他们手中接过来。 撒上 10:5 此后你到 神的山,在那里有非利士人的防兵。你到了城的时候,必遇见一班先知从邱坛下来,前面有鼓瑟的、击鼓的、吹笛的、弹琴的,他们都受感说话。 撒上 10:6 耶和华的灵必大大感动你,你就与他们一同受感说话;你要变为新人。 撒上 10:7 这兆头临到你,你就可以趁时而作,因为 神与你同在。 撒上 10:8 你当在我以先下到吉甲,我也必下到那里献燔祭和平安祭。你要等候七日,等我到了那里,指示你当行的事。” 撒上 10:9 扫罗转身离别撒母耳, 神就赐他一个新心。当日这一切兆头都应验了。 撒上 10:10 扫罗到了那山,有一班先知遇见他, 神的灵大大感动他,他就在先知中受感说话。 撒上 10:11 素来认识扫罗的,看见他和先知一同受感说话,就彼此说:“基士的儿子遇见什么了。”扫罗也列在先知中吗?” 撒上 10:12 那地方有一个人说:“这些人的父亲是谁呢?”此后有句俗语说:“扫罗也列在先知中吗?” 撒上 10:13 扫罗受感说话已毕,就上邱坛去了。 撒上 10:14 扫罗的叔叔问扫罗和他仆人,说:“你们往哪里去了。”回答说:“找驴去了。我们见没有驴,就到了撒母耳那里。” 撒上 10:15 扫罗的叔叔说:“请将撒母耳向你们所说的话告诉我。” 撒上 10:16 扫罗对他叔叔说:“他明明地告诉我们驴已经找着了。”至于撒母耳所说的国事,扫罗却没有告诉叔叔。 撒上 10:17 撒母耳将百姓招聚到米斯巴耶和华那里, 撒上 10:18 对他们说:“耶和华以色列的 神如此说:‘我领你们以色列人出埃及,救你们脱离埃及人的手,又救你们脱离欺压你们各国之人的手。’ 撒上 10:19 你们今日却厌弃了救你们脱离一切灾难的 神,说:‘求你立一个王治理我们。’现在你们应当按着支派宗族,都站在耶和华面前。” 撒上 10:20 于是撒母耳使以色列众支派近前来掣签,就掣出便雅悯支派来; 撒上 10:21 又使便雅悯支派按着宗族近前来,就掣出玛特利族,从其中又掣出基士的儿子扫罗。众人寻找他却寻不着, 撒上 10:22 就问耶和华说:“那人到这里来了没有?”耶和华说:“他藏在器具中了。” 撒上 10:23 众人就跑去从那里领出他来。他站在百姓中间,身体比众民高过一头。 撒上 10:24 撒母耳对众民说:“你们看耶和华所拣选的人,众民中有可比他的吗?”众民就大声欢呼说:“愿王万岁!” 撒上 10:25 撒母耳将国法对百姓说明,又记在书上放在耶和华面前,然后遣散众民,各回各家去了。 撒上 10:26 扫罗往基比亚回家去,有 神感动的一群人跟随他。 撒上 10:27 但有些匪徒说:“这人怎能救我们呢?”就藐视他,没有送他礼物。扫罗却不理会。 (和合本 CUV)

 

 

1Sam 9:1 Now there was a man of Benjamin, whose name was Kish, the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Bechorath, the son of Aphiah, a Benjamite, a mighty man of power. 1Sam 9:2 And he had a son, whose name was Saul, a choice young man, and a goodly, and there was not among the children of Israel a goodlier person than he, from his shoulders and upward he was higher than any of the people. 1Sam 9:3 And the asses of Kish Saul's father were lost. And Kish said to Saul his son, Take now one of the servants with thee, and arise, go seek the asses. 1Sam 9:4 And he passed through mount Ephraim, and passed through the land of Shalisha, but they found them not, then they passed through the land of Shalim, and there they were not, and he passed through the land of the Benjamites, but they found them not. 1Sam 9:5 And when they were come to the land of Zuph, Saul said to his servant that was with him, Come, and let us return; lest my father leave caring for the asses, and take thought for us. 1Sam 9:6 And he said unto him, Behold now, there is in this city a man of God, and he is an honourable man; all that he saith cometh surely to pass, now let us go thither; peradventure he can shew us our way that we should go. 1Sam 9:7 Then said Saul to his servant, But, behold, if we go, what shall we bring the man? for the bread is spent in our vessels, and there is not a present to bring to the man of God, what have we? 1Sam 9:8 And the servant answered Saul again, and said, Behold, I have here at hand the fourth part of a shekel of silver, that will I give to the man of God, to tell us our way. 1Sam 9:9 (Beforetime in Israel, when a man went to enquire of God, thus he spake, Come, and let us go to the seer, for he that is now called a Prophet was beforetime called a Seer.) 1Sam 9:10 Then said Saul to his servant, Well said; come, let us go. So they went unto the city where the man of God was. 1Sam 9:11 And as they went up the hill to the city, they found young maidens going out to draw water, and said unto them, Is the seer here? 1Sam 9:12 And they answered them, and said, He is; behold, he is before you, make haste now, for he came to day to the city; for there is a sacrifice of the people to day in the high place, 1Sam 9:13 As soon as ye be come into the city, ye shall straightway find him, before he go up to the high place to eat, for the people will not eat until he come, because he doth bless the sacrifice; and afterwards they eat that be bidden. Now therefore get you up; for about this time ye shall find him. 1Sam 9:14 And they went up into the city, and when they were come into the city, behold, Samuel came out against them, for to go up to the high place. 1Sam 9:15 Now the LORD had told Samuel in his ear a day before Saul came, saying, 1Sam 9:16 To morrow about this time I will send thee a man out of the land of Benjamin, and thou shalt anoint him to be captain over my people Israel, that he may save my people out of the hand of the Philistines, for I have looked upon my people, because their cry is come unto me. 1Sam 9:17 And when Samuel saw Saul, the LORD said unto him, Behold the man whom I spake to thee of! this same shall reign over my people. 1Sam 9:18 Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, Tell me, I pray thee, where the seer's house is. 1Sam 9:19 And Samuel answered Saul, and said, I am the seer, go up before me unto the high place; for ye shall eat with me to day, and to morrow I will let thee go, and will tell thee all that is in thine heart. 1Sam 9:20 And as for thine asses that were lost three days ago, set not thy mind on them; for they are found. And on whom is all the desire of Israel? Is it not on thee, and on all thy father's house? 1Sam 9:21 And Saul answered and said, Am not I a Benjamite, of the smallest of the tribes of Israel? and my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? wherefore then speakest thou so to me? 1Sam 9:22 And Samuel took Saul and his servant, and brought them into the parlour, and made them sit in the chiefest place among them that were bidden, which were about thirty persons. 1Sam 9:23 And Samuel said unto the cook, Bring the portion which I gave thee, of which I said unto thee, Set it by thee. 1Sam 9:24 And the cook took up the shoulder, and that which was upon it, and set it before Saul. And Samuel said, Behold that which is left! set it before thee, and eat, for unto this time hath it been kept for thee since I said, I have invited the people. So Saul did eat with Samuel that day. 1Sam 9:25 And when they were come down from the high place into the city, Samuel communed with Saul upon the top of the house. 1Sam 9:26 And they arose early, and it came to pass about the spring of the day, that Samuel called Saul to the top of the house, saying, Up, that I may send thee away. And Saul arose, and they went out both of them, he and Samuel, abroad. 1Sam 9:27 And as they were going down to the end of the city, Samuel said to Saul, Bid the servant pass on before us, (and he passed on), but stand thou still a while, that I may shew thee the word of God. 1Sam 10:1 Then Samuel took a vial of oil, and poured it upon his head, and kissed him, and said, Is it not because the LORD hath anointed thee to be captain over his inheritance? 1Sam 10:2 When thou art departed from me to day, then thou shalt find two men by Rachel's sepulchre in the border of Benjamin at Zelzah; and they will say unto thee, The asses which thou wentest to seek are found, and, lo, thy father hath left the care of the asses, and sorroweth for you, saying, What shall I do for my son? 1Sam 10:3 Then shalt thou go on forward from thence, and thou shalt come to the plain of Tabor, and there shall meet thee three men going up to God to Bethel, one carrying three kids, and another carrying three loaves of bread, and another carrying a bottle of wine, 1Sam 10:4 And they will salute thee, and give thee two loaves of bread; which thou shalt receive of their hands. 1Sam 10:5 After that thou shalt come to the hill of God, where is the garrison of the Philistines, and it shall come to pass, when thou art come thither to the city, that thou shalt meet a company of prophets coming down from the high place with a psaltery, and a tabret, and a pipe, and a harp, before them; and they shall prophesy, 1Sam 10:6 And the Spirit of the LORD will come upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man. 1Sam 10:7 And let it be, when these signs are come unto thee, that thou do as occasion serve thee; for God is with thee. 1Sam 10:8 And thou shalt go down before me to Gilgal; and, behold, I will come down unto thee, to offer burnt offerings, and to sacrifice sacrifices of peace offerings, seven days shalt thou tarry, till I come to thee, and shew thee what thou shalt do. 1Sam 10:9 And it was so, that when he had turned his back to go from Samuel, God gave him another heart, and all those signs came to pass that day. 1Sam 10:10 And when they came thither to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them. 1Sam 10:11 And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What is this that is come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets? 1Sam 10:12 And one of the same place answered and said, But who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets? 1Sam 10:13 And when he had made an end of prophesying, he came to the high place. 1Sam 10:14 And Saul's uncle said unto him and to his servant, Whither went ye? And he said, To seek the asses, and when we saw that they were no where, we came to Samuel. 1Sam 10:15 And Saul's uncle said, Tell me, I pray thee, what Samuel said unto you. 1Sam 10:16 And Saul said unto his uncle, He told us plainly that the asses were found. But of the matter of the kingdom, whereof Samuel spake, he told him not. 1Sam 10:17 And Samuel called the people together unto the LORD to Mizpeh; 1Sam 10:18 And said unto the children of Israel, Thus saith the LORD God of Israel, I brought up Israel out of Egypt, and delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all kingdoms, and of them that oppressed you, 1Sam 10:19 And ye have this day rejected your God, who himself saved you out of all your adversities and your tribulations; and ye have said unto him, Nay, but set a king over us. Now therefore present yourselves before the LORD by your tribes, and by your thousands. 1Sam 10:20 And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was taken. 1Sam 10:21 When he had caused the tribe of Benjamin to come near by their families, the family of Matri was taken, and Saul the son of Kish was taken, and when they sought him, he could not be found. 1Sam 10:22 Therefore they enquired of the LORD further, if the man should yet come thither. And the LORD answered, Behold, he hath hid himself among the stuff. 1Sam 10:23 And they ran and fetched him thence, and when he stood among the people, he was higher than any of the people from his shoulders and upward. 1Sam 10:24 And Samuel said to all the people, See ye him whom the LORD hath chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted, and said, God save the king. 1Sam 10:25 Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before the LORD. And Samuel sent all the people away, every man to his house. 1Sam 10:26 And Saul also went home to Gibeah; and there went with him a band of men, whose hearts God had touched. 1Sam 10:27 But the children of Belial said, How shall this man save us? And they despised him, and brought him no presents. But he held his peace. (King James Version KJV)

 

 

撒母耳记上(撒上) 1 Samuel(1Sam)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world