士师记3-4 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

士师记(士) Judges(Judg)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

士 3:1 耶和华留下这几族,为要试验那不曾知道与迦南争战之事的以色列人, (CUVS)

Judg 3:1 Now these are the nations which the LORD left, to prove Israel by them, even as many of Israel as had not known all the wars of Canaan; (KJV)

  • Now these are the nations which the LORD left, to test Israel by them (that is, all who had not experienced any of the wars of Canaan; (NASB)

  • 耶和華留此諸族、是欲試以色列人未知迦南戰事者、 (CUVC)

  • Yēhéhuá liú xià zhè jǐ zú, wéi yào shìyàn nà bú céng zhīdào yǔ Jiānán zhēng zhàn zhī shì de Yǐsèliè rén, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

士 3:2 好叫以色列的后代,又知道又学习未曾晓得的战事。 (CUVS)

Judg 3:2 Only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as before knew nothing thereof; (KJV)

  • only in order that the generations of the sons of Israel might be taught war, those who had not experienced it formerly). (NASB)

  • 使以色列後代知習前所未悉之武事、所留諸族如左、 (CUVC)

  • Hǎo jiào Yǐsèliè de hòudaì yòu zhīdào yòu xuéxí wèicéng xiǎodé de zhàn shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

士 3:3 所留下的,就是非利士的五个首领,和一切迦南人、西顿人,并住黎巴嫩山的希未人,从巴力黑们山直到哈马口。 (CUVS)

Judg 3:3 Namely, five lords of the Philistines, and all the Canaanites, and the Sidonians, and the Hivites that dwelt in mount Lebanon, from mount Baalhermon unto the entering in of Hamath. (KJV)

  • These nations are: the five lords of the Philistines and all the Canaanites and the Sidonians and the Hivites who lived in Mount Lebanon, from Mount Baal-hermon as far as Lebo-hamath. (NASB)

  • 非利士之五伯、迦南人、西頓人、居利巴嫩山之希未人、自巴力黑們山、至哈馬道、 (CUVC)

  • Suǒ liú xià de jiù shìfēi lì shì de wǔ gè shǒulǐng hé yīqiè Jiānán rén, Xīdùn rén, bìng zhù Lìbānèn shān de Xīwèirén, cóng bā lì hēi men shān zhídào Hāmǎkǒu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

士 3:4 留下这几族,为要试验以色列人,知道他们肯听从耶和华借摩西吩咐他们列祖的诫命不肯。 (CUVS)

Judg 3:4 And they were to prove Israel by them, to know whether they would hearken unto the commandments of the LORD, which he commanded their fathers by the hand of Moses. (KJV)

  • They were for testing Israel, to find out if they would obey the commandments of the LORD, which He had commanded their fathers through Moses. (NASB)

  • 所以留此、為試以色列人遵耶和華藉摩西諭其祖之誡否、 (CUVC)

  • Liú xià zhè jǐ zú, wéi yào shìyàn Yǐsèliè rén, zhīdào tāmen kĕn tīng cóng Yēhéhuá jiè Móxī fēnfu tāmen lièzǔ de jièmìng bù kĕn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

士 3:5 以色列人竟住在迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人中间, (CUVS)

Judg 3:5 And the children of Israel dwelt among the Canaanites, Hittites, and Amorites, and Perizzites, and Hivites, and Jebusites, (KJV)

  • The sons of Israel lived among the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites; (NASB)

  • 於是以色列人居迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人之中、 (CUVC)

  • Yǐsèliè rén jìng zhù zaì Jiānán rén, Hèrén, Yàmólìrén, Bǐlìxǐrén, Xīwèirén, Yēbùsīrén zhōngjiān, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

士 3:6 娶他们的女儿为妻,将自己的女儿嫁给他们的儿子,并事奉他们的神。 (CUVS)

Judg 3:6 And they took their daughters to be their wives, and gave their daughters to their sons, and served their gods. (KJV)

  • and they took their daughters for themselves as wives, and gave their own daughters to their sons, and served their gods. (NASB)

  • 取其女為妻、以女嫁其子、崇事其神、○ (CUVC)

  • Qǔ tāmende nǚér wèi qī, jiāng zìjǐ de nǚér jià gĕi tāmende érzi, bìng shìfèng tāmende shén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

士 3:7 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,忘记耶和华他们的 神,去事奉诸巴力和亚舍拉。 (CUVS)

Judg 3:7 And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and forgat the LORD their God, and served Baalim and the groves. (KJV)

  • The sons of Israel did what was evil in the sight of the LORD, and forgot the LORD their God and served the Baals and the Asheroth. (NASB)

  • 以色列人行耶和華所惡、忘其上帝耶和華、而崇事諸巴力、暨木偶、 (CUVC)

  • Yǐsèliè rén xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi è de shì, wàngjì Yēhéhuá tāmende shén, qù shìfèng zhū bāLìhé yà shĕ lā, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

士 3:8 所以,耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在美索不达米亚王古珊利萨田的手中。以色列人服事古珊利萨田八年。 (CUVS)

Judg 3:8 Therefore the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hand of Chushanrishathaim king of Mesopotamia, and the children of Israel served Chushanrishathaim eight years. (KJV)

  • Then the anger of the LORD was kindled against Israel, so that He sold them into the hands of Cushan-rishathaim king of Mesopotamia; and the sons of Israel served Cushan-rishathaim eight years. (NASB)

  • 故耶和華怒以色列人、付之米所波大米王古珊利薩田手、事之八年、 (CUVC)

  • Suǒyǐ Yēhéhuá de nùqì xiàng Yǐsèliè rén fā zuò, jiù bǎ tāmen jiāo zaì Mĕisuǒbùdámǐyà wáng gǔ shān lì sà tián de shǒu zhōng. Yǐsèliè rén fúshì gǔ shān lì sà tián bā nián. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

士 3:9 以色列人呼求耶和华的时候,耶和华就为他们兴起一位拯救者救他们,就是迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂。 (CUVS)

Judg 3:9 And when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised up a deliverer to the children of Israel, who delivered them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother. (KJV)

  • When the sons of Israel cried to the LORD, the LORD raised up a deliverer for the sons of Israel to deliver them, Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother. (NASB)

  • 以色列人籲耶和華、耶和華為之興起救者、即迦勒弟基納斯子俄陀聶以拯之、 (CUVC)

  • Yǐsèliè rén hū qiú Yēhéhuá de shíhou, Yēhéhuá jiù wèi tāmen xīngqǐ yī wèi zhĕngjiù zhĕ jiù tāmen, jiù shì Jiālè xiōngdi Jīnàsī de érzi Étuóniè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

士 3:10 耶和华的灵降在他身上,他就作了以色列的士师,出去争战。耶和华将美索不达米亚王古珊利萨田交在他手中,他便胜了古珊利萨田。 (CUVS)

Judg 3:10 And the Spirit of the LORD came upon him, and he judged Israel, and went out to war, and the LORD delivered Chushanrishathaim king of Mesopotamia into his hand; and his hand prevailed against Chushanrishathaim. (KJV)

  • The Spirit of the LORD came upon him, and he judged Israel. When he went out to war, the LORD gave Cushan-rishathaim king of Mesopotamia into his hand, so that he prevailed, over Cushan-rishathaim. (NASB)

  • 耶和華之神臨之、為以色列士師出戰、耶和華以米所波大米王古珊利薩田付於其手、使之獲勝、 (CUVC)

  • Yēhéhuá de líng jiàng zaì tā shēnshang, tā jiù zuò le Yǐsèliè de shì shī, chū qù zhēng zhàn. Yēhéhuá jiāng Mĕisuǒbùdámǐyà wáng gǔ shān lì sà tián jiāo zaì tā shǒu zhōng, tā biàn shēng le gǔ shān lì sà tián. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

 

士 3:11 于是国中太平四十年。基纳斯的儿子俄陀聂死了。 (CUVS)

Judg 3:11 And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died. (KJV)

  • Then the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died. (NASB)

  • 其地綏安、歷四十年、基納斯子俄陀聶卒、○ (CUVC)

  • Yúshì guó zhōng taìpíng sì shí nián. Jīnàsī de érzi Étuóniè sǐ le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

士 3:12 以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,耶和华就使摩押王伊矶伦强盛,攻击以色列人。 (CUVS)

Judg 3:12 And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD, and the LORD strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done evil in the sight of the LORD. (KJV)

  • Now the sons of Israel again did evil in the sight of the LORD. So the LORD strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because, they had done evil in the sight of the LORD. (NASB)

  • 以色列人又行耶和華所惡、耶和華因此、使摩押王伊磯倫強盛、以攻以色列、 (CUVC)

  • Yǐsèliè rén yòu xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi è de shì, Yēhéhuá jiù shǐ Móyē wáng Yījīlún qiángshèng, gōngjī Yǐsèliè rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

士 3:13 伊矶伦招聚亚扪人和亚玛力人,去攻打以色列人,占据棕树城。 (CUVS)

Judg 3:13 And he gathered unto him the children of Ammon and Amalek, and went and smote Israel, and possessed the city of palm trees. (KJV)

  • And he gathered to himself the sons of Ammon and Amalek; and he went and defeated Israel, and they possessed the city of the palm trees. (NASB)

  • 遂集亞捫亞瑪力二族、往攻以色列、據椶樹城、 (CUVC)

  • Yījīlún zhāo jù Yàmén rén hé Yàmǎlì rén, qù gōngdǎ Yǐsèliè rén, zhān jū zōng shù chéng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

士 3:14 于是以色列人服事摩押王伊矶伦十八年。 (CUVS)

Judg 3:14 So the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years. (KJV)

  • The sons of Israel served Eglon the king of Moab eighteen, years. (NASB)

  • 以色列人事摩押王伊磯倫、十有八年、 (CUVC)

  • Yúshì Yǐsèliè rén fúshì Móyē wáng Yījīlún shí bā nián. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

士 3:15 以色列人呼求耶和华的时候,耶和华就为他们兴起一位拯救者,就是便雅悯人基拉的儿子以笏;他是左手便利的。以色列人托他送礼物给摩押王伊矶伦。 (CUVS)

Judg 3:15 But when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised them up a deliverer, Ehud the son of Gera, a Benjamite, a man lefthanded, and by him the children of Israel sent a present unto Eglon the king of Moab. (KJV)

  • But when the sons of Israel cried to the LORD, the LORD raised up a deliverer for them, Ehud the son of Gera, the Benjamite, a left-handed,, man. And the sons of Israel sent tribute by him to Eglon the king of Moab. (NASB)

  • 以色列人籲耶和華、耶和華為之興起救者、即便雅憫人基拉之子以笏、其人左手較捷、以色列人藉之進貢摩押王伊磯倫、 (CUVC)

  • Yǐsèliè rén hū qiú Yēhéhuá de shíhou, Yēhéhuá jiù wèi tāmen xīngqǐ yī wèi zhĕngjiù zhĕ, jiù shì Biànyǎmǐn rén Jīlā de érzi yǐ hù. tā shì zuǒshǒu biàn lì de. Yǐsèliè rén tuō tā sòng lǐwù gĕi Móyē wáng Yījīlún. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

士 3:16 以笏打了一把两刃的剑,长一肘,带在右腿上衣服里面。 (CUVS)

Judg 3:16 But Ehud made him a dagger which had two edges, of a cubit length; and he did gird it under his raiment upon his right thigh. (KJV)

  • Ehud made himself a sword which had two edges, a cubit in length, and he bound it on his right thigh under his cloak. (NASB)

  • 以笏鑄兩刃之劍、長一肘、繫右股衣內、 (CUVC)

  • Yǐ hù dá le yī bǎ liǎng rèn de jiàn, cháng yī zhǒu, daì zaì yòu tuǐ shàngyī fú lǐmiàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

士 3:17 他将礼物献给摩押王伊矶伦,原来伊矶伦极其肥胖。 (CUVS)

Judg 3:17 And he brought the present unto Eglon king of Moab, and Eglon was a very fat man. (KJV)

  • He presented the tribute to Eglon king of Moab. Now Eglon was a very fat man. (NASB)

  • 進貢摩押王伊磯倫、其王肥甚、 (CUVC)

  • Tā jiāng lǐwù xiàn gĕi Móyē wáng Yījīlún, yuánlái Yījīlún jíqí féi pàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

士 3:18 以笏献完礼物,便将抬礼物的人打发走了。 (CUVS)

Judg 3:18 And when he had made an end to offer the present, he sent away the people that bare the present. (KJV)

  • It came about whenc he had finished presenting the tribute, that he sent away the people who had carried the tribute. (NASB)

  • 進貢已畢、遣舁者去、 (CUVC)

  • Yǐ hù xiàn wán lǐwù, biàn jiāng tái lǐwù de rén dǎfa zǒu le, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

士 3:19 自己却从靠近吉甲凿石之地回来,说:“王啊!我有一件机密事奏告你。”王说:“回避吧!”于是左右侍立的人都退去了。 (CUVS)

Judg 3:19 But he himself turned again from the quarries that were by Gilgal, and said, I have a secret errand unto thee, O king, who said, Keep silence. And all that stood by him went out from him. (KJV)

  • But he himself turned back from the idols which were at Gilgal, and said, `I have a secret message for you, O king.` And he said, `Keep silence.` And all who attended him left him. (NASB)

  • 以笏至吉甲偶像處而返、告曰、王歟、我有密事奏爾、王曰、肅靜、侍者咸出、 (CUVC)

  • Zìjǐ què cóng kàojìn Jíjiǎ zuò shí zhī dì huí lái, shuō, wáng a, wǒ yǒu yī jiàn jī mì shì zòu gào nǐ. wáng shuō, huí bì ba. yúshì zuǒyòu shì lì de rén dōu tuì qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

士 3:20 以笏来到王面前;王独自一人坐在凉楼上。以笏说:“我奉 神的命报告你一件事。”王就从座位上站起来。 (CUVS)

Judg 3:20 And Ehud came unto him; and he was sitting in a summer parlour, which he had for himself alone. And Ehud said, I have a message from God unto thee. And he arose out of his seat. (KJV)

  • Ehud came to him while he was sitting alone in his cool roof chamber. And Ehud said, `I have a message from God for you.` And he arose from his seat. (NASB)

  • 王在樓上、獨坐涼室、以笏詣之曰、我奉上帝命、有言告爾、王遂起、 (CUVC)

  • Yǐ hù lái dào wáng miànqián. wáng dúzì yī rén zuò zaì liáng lóu shàng. yǐ hù shuō, wǒ fèng shén de méng bàogào nǐ yī jiàn shì. wáng jiù cóng zuòwei shàng zhàn qǐlai. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

 

士 3:21 以笏便伸左手,从右腿上拔出剑来,刺入王的肚腹, (CUVS)

Judg 3:21 And Ehud put forth his left hand, and took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly, (KJV)

  • Ehud stretched out his left hand, took the sword from his right thigh and thrust it into his belly. (NASB)

  • 以笏伸其左手、拔劍於右股際、以刺王腹、 (CUVC)

  • Yǐ hù biàn shēn zuǒshǒu, cóng yòu tuǐ shàng bá chū jiàn lái, cī rù wáng de dù fù, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

士 3:22 连剑把都刺进去了。剑被肥肉夹住,他没有从王的肚腹拔出来,且穿通了后身。 (CUVS)

Judg 3:22 And the haft also went in after the blade; and the fat closed upon the blade, so that he could not draw the dagger out of his belly; and the dirt came out. (KJV)

  • The handle also went in after the blade, and the fat closed over the blade, for he did not draw the sword out of his belly; and the refuse came out. (NASB)

  • 劍柄亦入、其刃為脂所蔽、不拔之出、乃洞穿之、 (CUVC)

  • Lián jiàn bǎ dōu cī jìn qù le. jiàn beì féi ròu jiá zhù, tā méiyǒu cóng wáng de dù fù bá chūlai, qiĕ chuān tōng le hòu shēn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

士 3:23 以笏就出到游廊,将楼门尽都关锁。 (CUVS)

Judg 3:23 Then Ehud went forth through the porch, and shut the doors of the parlour upon him, and locked them. (KJV)

  • Then Ehud went out into the vestibule and shut the doors of the roof chamber behind him, and lockedthem. (NASB)

  • 以笏出至廊廡、扃鍵樓門、 (CUVC)

  • Yǐ hù jiù chū dào yóu láng, jiāng lóu mén jǐn dōu guān suǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

士 3:24 以笏出来之后,王的仆人到了,看见楼门关锁,就说:“他必是在楼上大解。” (CUVS)

Judg 3:24 When he was gone out, his servants came; and when they saw that, behold, the doors of the parlour were locked, they said, Surely he covereth his feet in his summer chamber. (KJV)

  • When he had gone out, his servants came and looked, and behold, the doors of the roof chamber were locked; and they said, `He is only relievinga, himself in the cool room.` (NASB)

  • 既出、王僕至、見樓門上鍵、曰、王必在內室更衣、 (CUVC)

  • Yǐ hù chūlai zhī hòu, wáng de púrén dào le, kànjian lóu mén guān suǒ, jiù shuō, tā bì shì zaì lóu shàng dà jiĕ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

士 3:25 他们等烦了,见仍不开楼门,就拿钥匙开了。不料!他们的主人已死,倒在地上。 (CUVS)

Judg 3:25 And they tarried till they were ashamed, and, behold, he opened not the doors of the parlour; therefore they took a key, and opened them, and, behold, their lord was fallen down dead on the earth. (KJV)

  • They waited until they became anxious; but behold, he did not open the doors of the roof chamber. Therefore they took the key and opened them, and behold, their master had fallen to the floor dead. (NASB)

  • 俟久而門不啟、則惶愧、取鑰啟之、見主已死、偃仆於地、 (CUVC)

  • Tāmen dĕng fán le, jiàn réng bù kāi lóu mén, jiù ná yàoshi kāi le, búliào, tāmende zhǔrén yǐ sǐ, dǎo zaì dì shàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

士 3:26 他们耽延的时候,以笏就逃跑了,经过凿石之地,逃到西伊拉。 (CUVS)

Judg 3:26 And Ehud escaped while they tarried, and passed beyond the quarries, and escaped unto Seirath. (KJV)

  • Now Ehud escaped while they were delaying, and he passed by the idols and escaped to Seirah. (NASB)

  • 遲疑之際、以笏已遁、過偶像處、逃於西伊拉、 (CUVC)

  • Tāmen dān yán de shíhou, yǐ hù jiù taópǎo le, jīngguò zuò shí zhī dì, taó dào xī yī lā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

士 3:27 到了,就在以法莲山地吹角。以色列人随着他下了山地,他在前头引路, (CUVS)

Judg 3:27 And it came to pass, when he was come, that he blew a trumpet in the mountain of Ephraim, and the children of Israel went down with him from the mount, and he before them. (KJV)

  • It came about when he had arrived, that he blew the trumpet in the hill country of Ephraim; and the sons of Israel went down with him from the hill country, and he was in front of them. (NASB)

  • 至則吹角於以法蓮山地、以色列人隨之而下、以笏導之、 (CUVC)

  • Dào le, jiù zaì Yǐfǎlián shān dì chuī jiǎo. Yǐsèliè rén suí zhe tā xià le shān dì, tā zaì qiántou yǐn lù, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

士 3:28 对他们说:“你们随我来,因为耶和华已经把你们的仇敌摩押人交在你们手中。”于是他们跟着他下去,把守约但河的渡口,不容摩押一人过去。 (CUVS)

Judg 3:28 And he said unto them, Follow after me, for the LORD hath delivered your enemies the Moabites into your hand. And they went down after him, and took the fords of Jordan toward Moab, and suffered not a man to pass over. (KJV)

  • He said to them, `Pursuethem, for the LORD has given your enemies the Moabites into your hands.` So they went down after him and seized the fords of the Jordan opposite Moab, and did not allow anyone to cross. (NASB)

  • 曰、爾其從我、耶和華以爾敵摩押人付於爾手、眾遂從之、據約但津、不容摩押一人濟、 (CUVC)

  • Duì tāmen shuō, nǐmen suí wǒ lái, yīnwei Yēhéhuá yǐjing bǎ nǐmen de chóudí Móyē rén jiāo zaì nǐmen shǒu zhōng. yúshì tāmen gēn zhe tā xià qù, bǎshǒu Yuēdànhé de dùkǒu, bùróng Móyē yī rén guō qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

士 3:29 那时击杀了摩押人约有一万,都是强壮的勇士,没有一人逃脱。 (CUVS)

Judg 3:29 And they slew of Moab at that time about ten thousand men, all lusty, and all men of valour; and there escaped not a man. (KJV)

  • They struck down at that time about ten thousand Moabites, all robust and valiant men; and no one escaped. (NASB)

  • 殺摩押人以萬計、皆壯勇之士、無一逃者、 (CUVC)

  • Nàshí jī shā le Móyē rén yuē yǒu yī wàn, dōu shì qiángzhuàng de yǒng shì, méiyǒu yī rén taótuō. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

士 3:30 这样,摩押就被以色列人制伏了。国中太平八十年。 (CUVS)

Judg 3:30 So Moab was subdued that day under the hand of Israel. And the land had rest fourscore years. (KJV)

  • So Moab was subdued that day under the hand of Israel. And the land was undisturbed for eighty years. (NASB)

  • 當時摩押服於以色列人、其地綏安、歷八十年、 (CUVC)

  • Zhèyàng, Móyē jiù beì Yǐsèliè rén zhìfú le. guó zhōng taìpíng bā shí nián. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

 

士 3:31 以笏之后,有亚拿的儿子珊迦,他用赶牛的棍子打死六百非利士人。他也救了以色列人。 (CUVS)

Judg 3:31 And after him was Shamgar the son of Anath, which slew of the Philistines six hundred men with an ox goad, and he also delivered Israel. (KJV)

  • After him came Shamgar the son of Anath, who struck down six hundred Philistines with an oxgoad; and he also saved Israel. (NASB)

  • 厥後、有亞拿子珊迦、以牛杖殺非利士人六百、亦拯以色列人、 (CUVC)

  • Yǐ hù zhī hòu, yǒu Yàná de érzi shān jiā, tā yòng gǎn niú de gùnzi dá sǐ liù bǎi Fēilìshì rén. tā yĕ jiù le Yǐsèliè rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

士 4:1 以笏死后,以色列人又行耶和华眼中看为恶的事, (CUVS)

Judg 4:1 And the children of Israel again did evil in the sight of the LORD, when Ehud was dead. (KJV)

  • Then the sons of Israel again did evil in the sight of the LORD, after Ehud died. (NASB)

  • 以笏既沒、以色列人又行耶和華所惡、 (CUVC)

  • Yǐ hù sǐ hòu, Yǐsèliè rén yòu xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi è de shì, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

士 4:2 耶和华就把他们付与在夏琐作王的迦南王耶宾手中。他的将军是西西拉,住在外邦人的夏罗设。 (CUVS)

Judg 4:2 And the LORD sold them into the hand of Jabin king of Canaan, that reigned in Hazor; the captain of whose host was Sisera, which dwelt in Harosheth of the Gentiles. (KJV)

  • And the LORD sold them into the hand of Jabin king of Canaan, who reigned in Hazor; and the commander of his army was Sisera, who lived in Harosheth-hagoyim,. (NASB)

  • 耶和華付於都夏瑣之迦南王耶賓手、其帥西西拉、居外邦之夏羅設、 (CUVC)

  • Yēhéhuá jiù bǎ tāmen fù yǔ zaì Xiàsuǒ zuò wáng de Jiānán wáng Yébīn shǒu zhōng. tāde jiāng jūn shì Xīxīlā, zhù zaì waìbāngrén de xià luó shè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

士 4:3 耶宾王有铁车九百辆。他大大欺压以色列人二十年,以色列人就呼求耶和华。 (CUVS)

Judg 4:3 And the children of Israel cried unto the LORD, for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel. (KJV)

  • The sons of Israel cried to the LORD; for he had nine hundred iron chariots, and he oppressed the sons of Israel severely for twenty years. (NASB)

  • 有鐵車九百乘、虐待以色列人特甚、歷二十年、以色列人籲耶和華、○ (CUVC)

  • Yé bīn wáng yǒu tiĕ chē jiǔ bǎi liàng. tā dàdà qīyē Yǐsèliè rén èr shí nián, Yǐsèliè rén jiù hū qiú Yēhéhuá. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

士 4:4 有一位女先知名叫底波拉,是拉比多的妻,当时作以色列的士师。 (CUVS)

Judg 4:4 And Deborah, a prophetess, the wife of Lapidoth, she judged Israel at that time. (KJV)

  • Now Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, was judging Israel at that time. (NASB)

  • 時、有女先知、拉比多妻底波拉、為以色列士師、 (CUVC)

  • Yǒu yī wèi nǚ xiānzhī míng jiào Dǐbōlā, shì Lābǐ duō de qī, dāngshí zuò Yǐsèliè de shì shī. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

士 4:5 她住在以法莲山地拉玛和伯特利中间,在底波拉的棕树下。以色列人都上她那里去听判断。 (CUVS)

Judg 4:5 And she dwelt under the palm tree of Deborah between Ramah and Bethel in mount Ephraim, and the children of Israel came up to her for judgment. (KJV)

  • She used to sit under the palm tree of Deborah between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim; and the sons of Israel came up to her for judgment. (NASB)

  • 居以法蓮山地、拉瑪伯特利間、在底波拉之椶樹下、以色列人赴之、聽其審鞫、 (CUVC)

  • Tā zhù zaì Yǐfǎlián shān dì Lāmǎ hé Bótèlì zhōngjiān, zaì Dǐbōlā de zōng shù xià. Yǐsèliè rén dōu shàng Tānàli qù tīng pànduàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

士 4:6 她打发人从拿弗他利的基低斯,将亚比挪庵的儿子巴拉召了来,对他说:“耶和华以色列的 神吩咐你说:‘你率领一万拿弗他利和西布伦人,上他泊山去。 (CUVS)

Judg 4:6 And she sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedeshnaphtali, and said unto him, Hath not the LORD God of Israel commanded, saying, Go and draw toward mount Tabor, and take with thee ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun? (KJV)

  • Now she sent and summoned Barak the son of Abinoam from Kedesh-naphtali,, and said to him, `Behold, the LORD, the God of Israel, has commanded, 'Go and march to Mount Tabor, and take with you ten thousand men from the sons of Naphtali and from the sons of Zebulun. (NASB)

  • 彼遣人召亞比挪菴子巴拉、自拿弗他利之基低斯至、謂之曰、以色列之上帝耶和華、豈非諭爾雲、當率拿弗他利西布倫二族萬人、往他泊山、 (CUVC)

  • Tā dǎfa rén cóng Náfútālì de Jīdīsī jiāng yà bǐ nuó ān de érzi Bālā zhào le lái, duì tā shuō, Yēhéhuá Yǐsèliè de shén fēnfu nǐ shuō, nǐ shuaìlǐng yī wàn Náfútālì hé Xībùlún rén shàng tā pō shān qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

士 4:7 我必使耶宾的将军西西拉率领他的车辆和全军,往基顺河,到你那里去,我必将他交在你手中。’” (CUVS)

Judg 4:7 And I will draw unto thee to the river Kishon Sisera, the captain of Jabin's army, with his chariots and his multitude; and I will deliver him into thine hand. (KJV)

  • 'I will draw out to you Sisera, the commander of Jabin's army, with his chariots and his manytroops to the river Kishon, and I will give him into your hand.'` (NASB)

  • 我必使耶賓之帥西西拉率車與眾、往基順河詣爾、付於爾手、 (CUVC)

  • Wǒ bì shǐ yé bīn de jiāng jūn Xīxīlā shuaìlǐng tāde chēliàng hé quán jūn wǎng jī shùn hé, dào nǐ nàli qù. wǒ bìjiāng tā jiāo zaì nǐ shǒu zhōng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

士 4:8 巴拉说:“你若同我去,我就去;你若不同我去,我就不去。” (CUVS)

Judg 4:8 And Barak said unto her, If thou wilt go with me, then I will go, but if thou wilt not go with me, then I will not go. (KJV)

  • Then Barak said to her, `If you will go with me, then I will go; but if you will not go with me, I will not go.` (NASB)

  • 巴拉曰、爾偕我往則往、否則不往、 (CUVC)

  • Bālā shuō, nǐ ruò tóng wǒ qù, wǒ jiù qù. nǐ ruò bù tóng wǒ qù, wǒ jiù bú qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

士 4:9 底波拉说:“我必与你同去,只是你在所行的路上,得不着荣耀;因为耶和华要将西西拉交在一个妇人手里。”于是底波拉起来,与巴拉一同往基低斯去了。 (CUVS)

Judg 4:9 And she said, I will surely go with thee, notwithstanding the journey that thou takest shall not be for thine honour; for the LORD shall sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah arose, and went with Barak to Kedesh. (KJV)

  • She said, `I will surely go with you; nevertheless,, the honor shall not be yours on the journey that you are about to take, for the LORD will sell Sisera into the hands of a woman.` Then Deborah arose and went with Barak to Kedesh. (NASB)

  • 曰、我必與爾偕往、然爾此行不獲榮顯、蓋耶和華將以西西拉付於婦手、遂起、偕往基低斯、 (CUVC)

  • Dǐbōlā shuō, wǒ bì yǔ nǐ tóng qù, zhǐshì nǐ zaì suǒ xíng de lù shàng dé bú zhe róngyào, yīnwei Yēhéhuá yào jiāng Xīxīlā jiāo zaì yī gè fùrén shǒu lǐ. yúshì Dǐbōlā qǐlai, yǔ Bālā yītóng wǎng Jīdīsī qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

 

士 4:10 巴拉就招聚西布伦人和拿弗他利人到基低斯,跟他上去的有一万人。底波拉也同他上去。 (CUVS)

Judg 4:10 And Barak called Zebulun and Naphtali to Kedesh; and he went up with ten thousand men at his feet, and Deborah went up with him. (KJV)

  • Barak called Zebulun and Naphtali together to Kedesh, and ten thousand men went up with him; Deborah also went up with him. (NASB)

  • 巴拉集西布倫拿弗他利人於基低斯、隨之上者一萬、底波拉偕行、 (CUVC)

  • Bālā jiù zhāo jù Xībùlún rén hé Náfútālì rén dào Jīdīsī, gēn tā shàng qù de yǒu yī wàn rén. Dǐbōlā yĕ tóng tā shàng qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

士 4:11 摩西岳父(或作“内兄”)何巴的后裔基尼人希百,曾离开基尼族,到靠近基低斯撒拿音的橡树旁,支搭帐棚。 (CUVS)

Judg 4:11 Now Heber the Kenite, which was of the children of Hobab the father in law of Moses, had severed himself from the Kenites, and pitched his tent unto the plain of Zaanaim, which is by Kedesh. (KJV)

  • Now Heber the Kenite had separated himself from the Kenites, from the sons of Hobab the father-in-law of Moses, and had pitched his tent as far away as the oak in Zaanannim, which is near Kedesh. (NASB)

  • 摩西外戚、何巴之裔、基尼人希百、曾離本族、張幕於撒拿音之橡下、附近基低斯、 (CUVC)

  • Móxī yuèfù ( huò zuò neì xiōng ) hé bā de hòuyì, Jīnírén xī bǎi céng líkāi jī ní zú, dào kàojìn Jīdīsī sǎ ná yīn de xiàngshù páng zhī dā zhàngpéng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

士 4:12 有人告诉西西拉说:“亚比挪庵的儿子巴拉已经上他泊山了。” (CUVS)

Judg 4:12 And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor. (KJV)

  • Then they told Sisera that Barak the son of Abinoam had gone up to Mount Tabor. (NASB)

  • 或告西西拉曰、亞比挪菴子巴拉上他泊山、 (CUVC)

  • Yǒu rén gàosu Xīxīlā shuō, yà bǐ nuó ān de érzi Bālā yǐjing shàng tā pō shān le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

士 4:13 西西拉就聚集所有的铁车九百辆和跟随他的全军,从外邦人的夏罗设出来,到了基顺河。 (CUVS)

Judg 4:13 And Sisera gathered together all his chariots, even nine hundred chariots of iron, and all the people that were with him, from Harosheth of the Gentiles unto the river of Kishon. (KJV)

  • Sisera called together all his chariots, nine hundred iron chariots, and all the people whowere with him, from Harosheth-hagoyim, to the river Kishon. (NASB)

  • 西西拉乃集鐵車九百、與其軍旅、由外邦之夏羅設至基順河、 (CUVC)

  • Xī Xīlā jiù jùjí suǒyǒude tiĕ chē jiǔ bǎi liàng hé gēnsuí tāde quán jūn, cóng waìbāngrén de xià luó shè chūlai, dào le jī shùn hé. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

士 4:14 底波拉对巴拉说:“你起来,今日就是耶和华将西西拉交在你手的日子。耶和华岂不在你前头行吗?”于是巴拉下了他泊山,跟随他有一万人。 (CUVS)

Judg 4:14 And Deborah said unto Barak, Up; for this is the day in which the LORD hath delivered Sisera into thine hand, is not the LORD gone out before thee? So Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him. (KJV)

  • Deborah said to Barak, `Arise! For this is the day in which the LORD has given Sisera into your hands; behold, the LORD has gone out before you.` So Barak went down from Mount Tabor with ten thousand men following him. (NASB)

  • 底波拉謂巴拉曰、爾起、今日乃耶和華以西西拉付於爾手之日、耶和華非為爾先導乎、於是巴拉下他泊山、萬人隨之、 (CUVC)

  • Dǐbōlā duì Bālā shuō, nǐ qǐlai, jīnrì jiù shì Yēhéhuá jiāng Xīxīlā jiāo zaì nǐ shǒu de rìzi. Yēhéhuá qǐbù zaì nǐ qiántou xíng ma. yúshì Bālā xià le tā pō shān, gēnsuí tā yǒu yī wàn rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

士 4:15 耶和华使西西拉和他一切车辆全军溃乱,在巴拉面前被刀杀败,西西拉下车步行逃跑。 (CUVS)

Judg 4:15 And the LORD discomfited Sisera, and all his chariots, and all his host, with the edge of the sword before Barak; so that Sisera lighted down off his chariot, and fled away on his feet. (KJV)

  • The LORD routed Sisera and allhis chariots and allhis army with the edge of the sword before Barak; and Sisera alighted from his chariot and fled away on foot. (NASB)

  • 耶和華刃擊、潰亂西西拉及其車乘軍旅、於巴拉前、西西拉下車、徒行而遁、 (CUVC)

  • Yēhéhuá shǐ Xīxīlā hé tā yīqiè chēliàng quán jūn huì luàn, zaì Bālā miànqián beì dāo shā baì. Xīxīlā xià chē bùxíng taópǎo. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

士 4:16 巴拉追赶车辆、军队,直到外邦人的夏罗设。西西拉的全军,都倒在刀下,没有留下一人。 (CUVS)

Judg 4:16 But Barak pursued after the chariots, and after the host, unto Harosheth of the Gentiles, and all the host of Sisera fell upon the edge of the sword; and there was not a man left. (KJV)

  • But Barak pursued the chariots and the army as far as Harosheth-hagoyim,, and all the army of Sisera fell by the edge of the sword; not even one was left. (NASB)

  • 巴拉追其車卒、至外邦夏羅設、西西拉全軍悉隕於刃、靡有孑遺、 (CUVC)

  • Bālā zhuīgǎn chēliàng, jūnduì, zhídào waìbāngrén de xià luó shè. Xīxīlā de quán jūn dōu dǎo zaì dāo xià, méiyǒu liú xià yī rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

士 4:17 只有西西拉步行逃跑,到了基尼人希百之妻雅亿的帐棚;因为夏琐王耶宾与基尼人希百家和好。 (CUVS)

Judg 4:17 Howbeit Sisera fled away on his feet to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite, for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite. (KJV)

  • Now Sisera fled away on foot to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite, for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite. (NASB)

  • 西西拉徒行、逃至基尼人希百妻雅億之幕、蓋夏瑣王耶賓與希百家和好、 (CUVC)

  • Zhǐyǒu Xīxīlā bùxíng taópǎo, dào le Jīnírén xī bǎi zhī qī yǎ yì de zhàngpéng, yīnwei Xiàsuǒ wáng Yébīn yǔ Jīnírén xī bǎi jiā héhǎo. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

士 4:18 雅亿出来迎接西西拉,对他说:“请我主进来,不要惧怕。”西西拉就进了她的帐棚,雅亿用被将他遮盖。 (CUVS)

Judg 4:18 And Jael went out to meet Sisera, and said unto him, Turn in, my lord, turn in to me; fear not. And when he had turned in unto her into the tent, she covered him with a mantle. (KJV)

  • Jael went out to meet Sisera, and said to him, `Turn aside, my master, turn aside to me! Do not be afraid.` And he turned aside to her into the tent, and she covered him with a rug. (NASB)

  • 雅億出迎、謂曰、我主請入、毋懼、遂入其幕、雅億以衾覆之、 (CUVC)

  • Yǎ yì chūlai yíngjiē Xīxīlā, duì tā shuō, qǐng wǒ zhǔ jìnlái, búyào jùpà. Xīxīlā jiù jìn le tāde zhàngpéng. yǎ yì yòng beì jiāng tā zhēgaì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

士 4:19 西西拉对雅亿说:“我渴了,求你给我一点水喝。”雅亿就打开皮袋,给他奶子喝,仍旧把他遮盖。 (CUVS)

Judg 4:19 And he said unto her, Give me, I pray thee, a little water to drink; for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him. (KJV)

  • He said to her, `Please give me a little water to drink, for I am thirsty.` So she opened a bottle of milk and gave him a drink; then she covered him. (NASB)

  • 西西拉曰、我渴、請以少許之水飲我、遂啟革囊、飲之以乳、仍覆以衾、 (CUVC)

  • Xī Xīlā duì yǎ yì shuō, wǒ kĕ le, qiú nǐ gĕi wǒ yídiǎn shuǐ hē. yǎ yì jiù dǎkāi pídaì, gĕi tā nǎi zǐ hē, réngjiù bǎ tā zhēgaì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

 

士 4:20 西西拉又对雅亿说:“请你站在帐棚门口,若有人来问你说:‘有人在这里没有?’你就说:‘没有。’” (CUVS)

Judg 4:20 Again he said unto her, Stand in the door of the tent, and it shall be, when any man doth come and enquire of thee, and say, Is there any man here? that thou shalt say, No. (KJV)

  • He said to her, `Stand in the doorway of the tent, and it shall be if anyone comes and inquires of you, and says, 'Is there anyone here?' that you shall say, 'No.'` (NASB)

  • 又曰、爾立幕門、如有來詢者曰、有人在此否、爾則曰無、 (CUVC)

  • Xī Xīlā yòu duì yǎ yì shuō, qǐng nǐ zhàn zaì zhàngpéng ménkǒu, ruò yǒu rén lái wèn nǐ shuō, yǒu rén zaì zhèlǐ méiyǒu. nǐ jiù shuō, méiyǒu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

士 4:21 西西拉疲乏沉睡。希百的妻雅亿,取了帐棚的橛子,手里拿着锤子,轻悄悄地到他旁边,将橛子从他鬓边钉进去,钉入地里。西西拉就死了。 (CUVS)

Judg 4:21 Then Jael Heber's wife took a nail of the tent, and took an hammer in her hand, and went softly unto him, and smote the nail into his temples, and fastened it into the ground, for he was fast asleep and weary. So he died. (KJV)

  • But Jael, Heber's wife, took a tent peg and seized a hammer in her hand, and went secretly to him and drove the peg into his temple, and it went through into the ground; for he was sound asleep and exhausted. So he died. (NASB)

  • 西西拉憊而酣寢、雅億取幕釘、手執椎、輕步而前、以釘貫其鬢際、釘之於地、遂昏眩而死、 (CUVC)

  • Xī Xīlā pí fá chén shuì. xī bǎi de qī yǎ yì qǔ le zhàngpéng de juézi, shǒu lǐ ná zhe chuí zǐ, qīng qiāoqiāo de dào tā pángbiān, jiāng juézi cóng tā bìn bian dīng jìn qù, dīng rù dì lǐ. Xīxīlā jiù sǐ le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

士 4:22 巴拉追赶西西拉的时候,雅亿出来迎接他说:“来吧!我将你所寻找的人给你看。”他就进入帐棚,看见西西拉已经死了,倒在地上,橛子还在他鬓中。 (CUVS)

Judg 4:22 And, behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said unto him, Come, and I will shew thee the man whom thou seekest. And when he came into her tent, behold, Sisera lay dead, and the nail was in his temples. (KJV)

  • And behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him and said to him, `Come, and I will show you the man whom you are seeking.` And he entered with her, and behold Sisera was lying dead with the tent peg in his temple. (NASB)

  • 時、巴拉追至、雅億出迓曰、來、我以爾所求者示爾、巴拉入幕、見西西拉偃臥而死、幕釘尚在鬢際、 (CUVC)

  • Bālā zhuīgǎn Xīxīlā de shíhou, yǎ yì chūlai yíngjiē tā shuō, lái ba, wǒ jiāng nǐ suǒ xúnzhǎo de rén gĕi nǐ kàn. tā jiù jìnrù zhàngpéng, kànjian Xīxīlā yǐjing sǐ le, dǎo zaì dì shàng, juézi hái zaì tā bìn zhōng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

士 4:23 这样, 神使迦南王耶宾,被以色列人制伏了。 (CUVS)

Judg 4:23 So God subdued on that day Jabin the king of Canaan before the children of Israel. (KJV)

  • So God subdued on that day Jabin the king of Canaan before the sons of Israel. (NASB)

  • 如是上帝使迦南王耶賓服於以色列人、 (CUVC)

  • Zhèyàng, shén shǐ Jiānán wáng Yébīn beì Yǐsèliè rén zhìfú le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

士 4:24 从此以色列人的手,越发有力,胜了迦南王耶宾,直到将他灭绝了。 (CUVS)

Judg 4:24 And the hand of the children of Israel prospered, and prevailed against Jabin the king of Canaan, until they had destroyed Jabin king of Canaan. (KJV)

  • The hand of the sons of Israel pressed heavier and heavier upon Jabin the king of Canaan, until, they had destroyed Jabin the king of Canaan. (NASB)

  • 以色列人日強、勝迦南王耶賓、至於滅之、 (CUVC)

  • Cóngcǐ Yǐsèliè rén de shǒu yuèfā yǒulì, shēng le Jiānán wáng Yébīn, zhídào jiāng tā mièjué le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

 

 

 

士 3:1 耶和华留下这几族,为要试验那不曾知道与迦南争战之事的以色列人, 士 3:2 好叫以色列的后代,又知道又学习未曾晓得的战事。 士 3:3 所留下的,就是非利士的五个首领,和一切迦南人、西顿人,并住黎巴嫩山的希未人,从巴力黑们山直到哈马口。 士 3:4 留下这几族,为要试验以色列人,知道他们肯听从耶和华借摩西吩咐他们列祖的诫命不肯。 士 3:5 以色列人竟住在迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人中间, 士 3:6 娶他们的女儿为妻,将自己的女儿嫁给他们的儿子,并事奉他们的神。 士 3:7 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,忘记耶和华他们的 神,去事奉诸巴力和亚舍拉。 士 3:8 所以,耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在美索不达米亚王古珊利萨田的手中。以色列人服事古珊利萨田八年。 士 3:9 以色列人呼求耶和华的时候,耶和华就为他们兴起一位拯救者救他们,就是迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂。 士 3:10 耶和华的灵降在他身上,他就作了以色列的士师,出去争战。耶和华将美索不达米亚王古珊利萨田交在他手中,他便胜了古珊利萨田。 士 3:11 于是国中太平四十年。基纳斯的儿子俄陀聂死了。 士 3:12 以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,耶和华就使摩押王伊矶伦强盛,攻击以色列人。 士 3:13 伊矶伦招聚亚扪人和亚玛力人,去攻打以色列人,占据棕树城。 士 3:14 于是以色列人服事摩押王伊矶伦十八年。 士 3:15 以色列人呼求耶和华的时候,耶和华就为他们兴起一位拯救者,就是便雅悯人基拉的儿子以笏;他是左手便利的。以色列人托他送礼物给摩押王伊矶伦。 士 3:16 以笏打了一把两刃的剑,长一肘,带在右腿上衣服里面。 士 3:17 他将礼物献给摩押王伊矶伦,原来伊矶伦极其肥胖。 士 3:18 以笏献完礼物,便将抬礼物的人打发走了。 士 3:19 自己却从靠近吉甲凿石之地回来,说:“王啊!我有一件机密事奏告你。”王说:“回避吧!”于是左右侍立的人都退去了。 士 3:20 以笏来到王面前;王独自一人坐在凉楼上。以笏说:“我奉 神的命报告你一件事。”王就从座位上站起来。 士 3:21 以笏便伸左手,从右腿上拔出剑来,刺入王的肚腹, 士 3:22 连剑把都刺进去了。剑被肥肉夹住,他没有从王的肚腹拔出来,且穿通了后身。 士 3:23 以笏就出到游廊,将楼门尽都关锁。 士 3:24 以笏出来之后,王的仆人到了,看见楼门关锁,就说:“他必是在楼上大解。” 士 3:25 他们等烦了,见仍不开楼门,就拿钥匙开了。不料!他们的主人已死,倒在地上。 士 3:26 他们耽延的时候,以笏就逃跑了,经过凿石之地,逃到西伊拉。 士 3:27 到了,就在以法莲山地吹角。以色列人随着他下了山地,他在前头引路, 士 3:28 对他们说:“你们随我来,因为耶和华已经把你们的仇敌摩押人交在你们手中。”于是他们跟着他下去,把守约但河的渡口,不容摩押一人过去。 士 3:29 那时击杀了摩押人约有一万,都是强壮的勇士,没有一人逃脱。 士 3:30 这样,摩押就被以色列人制伏了。国中太平八十年。 士 3:31 以笏之后,有亚拿的儿子珊迦,他用赶牛的棍子打死六百非利士人。他也救了以色列人。 士 4:1 以笏死后,以色列人又行耶和华眼中看为恶的事, 士 4:2 耶和华就把他们付与在夏琐作王的迦南王耶宾手中。他的将军是西西拉,住在外邦人的夏罗设。 士 4:3 耶宾王有铁车九百辆。他大大欺压以色列人二十年,以色列人就呼求耶和华。 士 4:4 有一位女先知名叫底波拉,是拉比多的妻,当时作以色列的士师。 士 4:5 她住在以法莲山地拉玛和伯特利中间,在底波拉的棕树下。以色列人都上她那里去听判断。 士 4:6 她打发人从拿弗他利的基低斯,将亚比挪庵的儿子巴拉召了来,对他说:“耶和华以色列的 神吩咐你说:‘你率领一万拿弗他利和西布伦人,上他泊山去。 士 4:7 我必使耶宾的将军西西拉率领他的车辆和全军,往基顺河,到你那里去,我必将他交在你手中。’” 士 4:8 巴拉说:“你若同我去,我就去;你若不同我去,我就不去。” 士 4:9 底波拉说:“我必与你同去,只是你在所行的路上,得不着荣耀;因为耶和华要将西西拉交在一个妇人手里。”于是底波拉起来,与巴拉一同往基低斯去了。 士 4:10 巴拉就招聚西布伦人和拿弗他利人到基低斯,跟他上去的有一万人。底波拉也同他上去。 士 4:11 摩西岳父(或作“内兄”)何巴的后裔基尼人希百,曾离开基尼族,到靠近基低斯撒拿音的橡树旁,支搭帐棚。 士 4:12 有人告诉西西拉说:“亚比挪庵的儿子巴拉已经上他泊山了。” 士 4:13 西西拉就聚集所有的铁车九百辆和跟随他的全军,从外邦人的夏罗设出来,到了基顺河。 士 4:14 底波拉对巴拉说:“你起来,今日就是耶和华将西西拉交在你手的日子。耶和华岂不在你前头行吗?”于是巴拉下了他泊山,跟随他有一万人。 士 4:15 耶和华使西西拉和他一切车辆全军溃乱,在巴拉面前被刀杀败,西西拉下车步行逃跑。 士 4:16 巴拉追赶车辆、军队,直到外邦人的夏罗设。西西拉的全军,都倒在刀下,没有留下一人。 士 4:17 只有西西拉步行逃跑,到了基尼人希百之妻雅亿的帐棚;因为夏琐王耶宾与基尼人希百家和好。 士 4:18 雅亿出来迎接西西拉,对他说:“请我主进来,不要惧怕。”西西拉就进了她的帐棚,雅亿用被将他遮盖。 士 4:19 西西拉对雅亿说:“我渴了,求你给我一点水喝。”雅亿就打开皮袋,给他奶子喝,仍旧把他遮盖。 士 4:20 西西拉又对雅亿说:“请你站在帐棚门口,若有人来问你说:‘有人在这里没有?’你就说:‘没有。’” 士 4:21 西西拉疲乏沉睡。希百的妻雅亿,取了帐棚的橛子,手里拿着锤子,轻悄悄地到他旁边,将橛子从他鬓边钉进去,钉入地里。西西拉就死了。 士 4:22 巴拉追赶西西拉的时候,雅亿出来迎接他说:“来吧!我将你所寻找的人给你看。”他就进入帐棚,看见西西拉已经死了,倒在地上,橛子还在他鬓中。 士 4:23 这样, 神使迦南王耶宾,被以色列人制伏了。 士 4:24 从此以色列人的手,越发有力,胜了迦南王耶宾,直到将他灭绝了。 (和合本 CUV)

 

 

Judg 3:1 Now these are the nations which the LORD left, to prove Israel by them, even as many of Israel as had not known all the wars of Canaan; Judg 3:2 Only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as before knew nothing thereof; Judg 3:3 Namely, five lords of the Philistines, and all the Canaanites, and the Sidonians, and the Hivites that dwelt in mount Lebanon, from mount Baalhermon unto the entering in of Hamath. Judg 3:4 And they were to prove Israel by them, to know whether they would hearken unto the commandments of the LORD, which he commanded their fathers by the hand of Moses. Judg 3:5 And the children of Israel dwelt among the Canaanites, Hittites, and Amorites, and Perizzites, and Hivites, and Jebusites, Judg 3:6 And they took their daughters to be their wives, and gave their daughters to their sons, and served their gods. Judg 3:7 And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and forgat the LORD their God, and served Baalim and the groves. Judg 3:8 Therefore the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hand of Chushanrishathaim king of Mesopotamia, and the children of Israel served Chushanrishathaim eight years. Judg 3:9 And when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised up a deliverer to the children of Israel, who delivered them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother. Judg 3:10 And the Spirit of the LORD came upon him, and he judged Israel, and went out to war, and the LORD delivered Chushanrishathaim king of Mesopotamia into his hand; and his hand prevailed against Chushanrishathaim. Judg 3:11 And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died. Judg 3:12 And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD, and the LORD strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done evil in the sight of the LORD. Judg 3:13 And he gathered unto him the children of Ammon and Amalek, and went and smote Israel, and possessed the city of palm trees. Judg 3:14 So the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years. Judg 3:15 But when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised them up a deliverer, Ehud the son of Gera, a Benjamite, a man lefthanded, and by him the children of Israel sent a present unto Eglon the king of Moab. Judg 3:16 But Ehud made him a dagger which had two edges, of a cubit length; and he did gird it under his raiment upon his right thigh. Judg 3:17 And he brought the present unto Eglon king of Moab, and Eglon was a very fat man. Judg 3:18 And when he had made an end to offer the present, he sent away the people that bare the present. Judg 3:19 But he himself turned again from the quarries that were by Gilgal, and said, I have a secret errand unto thee, O king, who said, Keep silence. And all that stood by him went out from him. Judg 3:20 And Ehud came unto him; and he was sitting in a summer parlour, which he had for himself alone. And Ehud said, I have a message from God unto thee. And he arose out of his seat. Judg 3:21 And Ehud put forth his left hand, and took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly, Judg 3:22 And the haft also went in after the blade; and the fat closed upon the blade, so that he could not draw the dagger out of his belly; and the dirt came out. Judg 3:23 Then Ehud went forth through the porch, and shut the doors of the parlour upon him, and locked them. Judg 3:24 When he was gone out, his servants came; and when they saw that, behold, the doors of the parlour were locked, they said, Surely he covereth his feet in his summer chamber. Judg 3:25 And they tarried till they were ashamed, and, behold, he opened not the doors of the parlour; therefore they took a key, and opened them, and, behold, their lord was fallen down dead on the earth. Judg 3:26 And Ehud escaped while they tarried, and passed beyond the quarries, and escaped unto Seirath. Judg 3:27 And it came to pass, when he was come, that he blew a trumpet in the mountain of Ephraim, and the children of Israel went down with him from the mount, and he before them. Judg 3:28 And he said unto them, Follow after me, for the LORD hath delivered your enemies the Moabites into your hand. And they went down after him, and took the fords of Jordan toward Moab, and suffered not a man to pass over. Judg 3:29 And they slew of Moab at that time about ten thousand men, all lusty, and all men of valour; and there escaped not a man. Judg 3:30 So Moab was subdued that day under the hand of Israel. And the land had rest fourscore years. Judg 3:31 And after him was Shamgar the son of Anath, which slew of the Philistines six hundred men with an ox goad, and he also delivered Israel. Judg 4:1 And the children of Israel again did evil in the sight of the LORD, when Ehud was dead. Judg 4:2 And the LORD sold them into the hand of Jabin king of Canaan, that reigned in Hazor; the captain of whose host was Sisera, which dwelt in Harosheth of the Gentiles. Judg 4:3 And the children of Israel cried unto the LORD, for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel. Judg 4:4 And Deborah, a prophetess, the wife of Lapidoth, she judged Israel at that time. Judg 4:5 And she dwelt under the palm tree of Deborah between Ramah and Bethel in mount Ephraim, and the children of Israel came up to her for judgment. Judg 4:6 And she sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedeshnaphtali, and said unto him, Hath not the LORD God of Israel commanded, saying, Go and draw toward mount Tabor, and take with thee ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun? Judg 4:7 And I will draw unto thee to the river Kishon Sisera, the captain of Jabin's army, with his chariots and his multitude; and I will deliver him into thine hand. Judg 4:8 And Barak said unto her, If thou wilt go with me, then I will go, but if thou wilt not go with me, then I will not go. Judg 4:9 And she said, I will surely go with thee, notwithstanding the journey that thou takest shall not be for thine honour; for the LORD shall sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah arose, and went with Barak to Kedesh. Judg 4:10 And Barak called Zebulun and Naphtali to Kedesh; and he went up with ten thousand men at his feet, and Deborah went up with him. Judg 4:11 Now Heber the Kenite, which was of the children of Hobab the father in law of Moses, had severed himself from the Kenites, and pitched his tent unto the plain of Zaanaim, which is by Kedesh. Judg 4:12 And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor. Judg 4:13 And Sisera gathered together all his chariots, even nine hundred chariots of iron, and all the people that were with him, from Harosheth of the Gentiles unto the river of Kishon. Judg 4:14 And Deborah said unto Barak, Up; for this is the day in which the LORD hath delivered Sisera into thine hand, is not the LORD gone out before thee? So Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him. Judg 4:15 And the LORD discomfited Sisera, and all his chariots, and all his host, with the edge of the sword before Barak; so that Sisera lighted down off his chariot, and fled away on his feet. Judg 4:16 But Barak pursued after the chariots, and after the host, unto Harosheth of the Gentiles, and all the host of Sisera fell upon the edge of the sword; and there was not a man left. Judg 4:17 Howbeit Sisera fled away on his feet to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite, for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite. Judg 4:18 And Jael went out to meet Sisera, and said unto him, Turn in, my lord, turn in to me; fear not. And when he had turned in unto her into the tent, she covered him with a mantle. Judg 4:19 And he said unto her, Give me, I pray thee, a little water to drink; for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him. Judg 4:20 Again he said unto her, Stand in the door of the tent, and it shall be, when any man doth come and enquire of thee, and say, Is there any man here? that thou shalt say, No. Judg 4:21 Then Jael Heber's wife took a nail of the tent, and took an hammer in her hand, and went softly unto him, and smote the nail into his temples, and fastened it into the ground, for he was fast asleep and weary. So he died. Judg 4:22 And, behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said unto him, Come, and I will shew thee the man whom thou seekest. And when he came into her tent, behold, Sisera lay dead, and the nail was in his temples. Judg 4:23 So God subdued on that day Jabin the king of Canaan before the children of Israel. Judg 4:24 And the hand of the children of Israel prospered, and prevailed against Jabin the king of Canaan, until they had destroyed Jabin king of Canaan. (King James Version KJV)

 

 

士师记(士) Judges(Judg)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world