士师记19-20 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

士师记(士) Judges(Judg)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

士 19:1 当以色列中没有王的时候,有住以法莲山地那边的一个利未人,娶了一个犹大伯利恒的女子为妾。 (CUVS)

Judg 19:1 And it came to pass in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the side of mount Ephraim, who took to him a concubine out of Bethlehemjudah. (KJV)

  • Now it came about in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite staying in the remote part of the hill country of Ephraim, who took a concubine for himself from Bethlehem in Judah. (NASB)

  • 當以色列無王時、有利未人旅以法蓮山隅、娶妾於猶大伯利恆、 (CUVC)

  • Dāng Yǐsèliè zhōng méiyǒu wáng de shíhou, yǒu zhù Yǐfǎlián shān dì nàbiān de yī gè Lìwèi rén, qǔ le yī gè Yóudà Bólìhéng de nǚzi wèi qiè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

士 19:2 妾行淫离开丈夫,回犹大伯利恒,到了父家,在那里住了四个月。 (CUVS)

Judg 19:2 And his concubine played the whore against him, and went away from him unto her father's house to Bethlehemjudah, and was there four whole months. (KJV)

  • But his concubine played the harlot against him, and she went away from him to her father's house in Bethlehem in Judah, and was there for a period of four months. (NASB)

  • 妾不貞、離夫、歸伯利恆父家、居歷四月、 (CUVC)

  • Qiè xíng yín líkāi zhàngfu, huí Yóudà de Bólìhéng, dào le fù jiā, zaì nàli zhù le sì gè yuè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

士 19:3 她丈夫起来,带着一个仆人,两匹驴去见她,用好话劝她回来。女子就引丈夫进入父家。她父见了那人,便欢欢喜喜地迎接。 (CUVS)

Judg 19:3 And her husband arose, and went after her, to speak friendly unto her, and to bring her again, having his servant with him, and a couple of asses, and she brought him into her father's house, and when the father of the damsel saw him, he rejoiced to meet him. (KJV)

  • Then her husband arose and went after her to speak tenderly to her in order to bring her back, taking with him his servant and a pair of donkeys. So she brought him into her father's house, and when the girl's father saw him, he was glad to meet him. (NASB)

  • 夫起、攜一僕二驢往見妾、欲以善言慰藉、冀其旋歸、妾導入父室、其父見之、欣喜承迎、 (CUVC)

  • Tā zhàngfu qǐlai, daì zhe yī gè púrén, liǎng pì lü qù jiàn tā, yòng hǎo huà quàn tā huí lái. nǚzi jiù yǐn zhàngfu jìnrù fù jiā. tā fù jiàn le nà rén, biàn huān huānxǐ xǐ dì yíngjiē. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

士 19:4 那人的岳父,就是女子的父亲,将那人留下住了三天。于是二人一同吃喝、住宿。 (CUVS)

Judg 19:4 And his father in law, the damsel's father, retained him; and he abode with him three days, so they did eat and drink, and lodged there. (KJV)

  • His father-in-law, the girl's father, detained him; and he remained with him three days. So they ate and drank and lodged there. (NASB)

  • 留之三日、飲食而宿、 (CUVC)

  • Nà rén de yuèfù, jiù shì nǚzi de fùqin, jiāng nà rén liú xià zhù le sān tiān. yúshì èr rén yītóng chī hē, zhù xiù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

士 19:5 到第四天,利未人清早起来要走,女子的父亲对女婿说:“请你吃点饭,加添心力,然后可以行路。” (CUVS)

Judg 19:5 And it came to pass on the fourth day, when they arose early in the morning, that he rose up to depart, and the damsel's father said unto his son in law, Comfort thine heart with a morsel of bread, and afterward go your way. (KJV)

  • Now on the fourth day they got up early in the morning, and he prepared to go; and the girl's father said to his son-in-law, `Sustain yourself with a piece of bread, and afterward you may go.` (NASB)

  • 越至四日、夙興欲行、女之父謂其壻曰、食餅少許、壯爾心力而後行、 (CUVC)

  • Dào dì sì tiān, Lìwèi rén qīngzǎo qǐlai yào zǒu, nǚzi de fùqin duì nǚxù shuō, qǐng nǐ chī diǎn fàn, jiā tiān xīn lì, ránhòu kĕyǐ xíng lù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

士 19:6 于是二人坐下一同吃喝。女子的父亲对那人说:“请你再住一夜,畅快你的心。” (CUVS)

Judg 19:6 And they sat down, and did eat and drink both of them together, for the damsel's father had said unto the man, Be content, I pray thee, and tarry all night, and let thine heart be merry. (KJV)

  • So both of them sat down and ate and drank together; and the girl's father said to the man, `Please be willing to spend the night, and let your heart be merry.` (NASB)

  • 二人同坐飲食、女之父曰、是夜請仍宿此、以快爾心、 (CUVC)

  • Yúshì èr rén zuò xià yītóng chī hē. nǚzi de fùqin duì nà rén shuō, qǐng nǐ zaì zhù yī yè, chàng kuaì nǐde xīn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

士 19:7 那人起来要走,他岳父强留他,他又住了一宿。 (CUVS)

Judg 19:7 And when the man rose up to depart, his father in law urged him, therefore he lodged there again. (KJV)

  • Then the man arose to go, but his father-in-law urged him so that he spent the night there again. (NASB)

  • 其人起而欲往、女之父強留之、乃復宿焉、 (CUVC)

  • Nà rén qǐlai yào zǒu, tā yuèfù qiáng liú tā, tā yòu zhù le yī xiù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

士 19:8 到第五天,他清早起来要走,女子的父亲说:“请你吃点饭,加添心力,等到日头偏西再走。”于是二人一同吃饭。 (CUVS)

Judg 19:8 And he arose early in the morning on the fifth day to depart, and the damsel's father said, Comfort thine heart, I pray thee. And they tarried until afternoon, and they did eat both of them. (KJV)

  • On the fifth day he arose to go early in the morning, and the girl's father said, `Please sustain yourself, and wait until afternoon,`; so both of them ate. (NASB)

  • 越至五日、夙興欲往、女之父曰、請復壯爾心力、延至日昃、於是二人同食、 (CUVC)

  • Dào dì wǔ tiān, tā qīngzǎo qǐlai yào zǒu, nǚzi de fùqin shuō, qǐng nǐ chī diǎn fàn, jiā tiān xīn lì, dĕng dào rìtou piān xī zaì zǒu. yúshì èr rén yītóng chī fàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

士 19:9 那人同他的妾和仆人起来要走,他岳父,就是女子的父亲,对他说:“看哪!日头偏西了,请你再住一夜。天快晚了,可以在这里住宿,畅快你的心。明天早早起行回家去。” (CUVS)

Judg 19:9 And when the man rose up to depart, he, and his concubine, and his servant, his father in law, the damsel's father, said unto him, Behold, now the day draweth toward evening, I pray you tarry all night, behold, the day groweth to an end, lodge here, that thine heart may be merry; and to morrow get you early on your way, that thou mayest go home. (KJV)

  • When the man arose to go along with his concubine and servant, his father-in-law, the girl's father, said to him, `Behold now, the day has drawn to a close; please spend the night. Lo, the day is coming to an end; spend the night here that your heart may be merry. Then tomorrow you may arise early for your journey so that you may go home.` (NASB)

  • 其人與妾及僕、起而欲往、女之父曰、日已昃、天將暮矣、請留一宿、以快爾心、詰旦夙興而歸可也、 (CUVC)

  • Nà rén tóng tāde qiè hé púrén qǐlai yào zǒu, tā yuèfù, jiù shì nǚzi de fùqin, duì tā shuō, kàn nǎ, rìtou piān xī le, qǐng nǐ zaì zhù yī yè. tiān kuaì wǎn le, kĕyǐ zaì zhèlǐ zhù sù, chàng kuaì nǐde xīn. míngtiān zǎo zǎo qǐ xíng huí jiā qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

士 19:10 那人不愿再住一夜,就备上那两匹驴,带着妾起身走了,来到耶布斯的对面,耶布斯就是耶路撒冷。 (CUVS)

Judg 19:10 But the man would not tarry that night, but he rose up and departed, and came over against Jebus, which is Jerusalem; and there were with him two asses saddled, his concubine also was with him. (KJV)

  • But the man was not willing to spend the night, so he arose and departed and came to a place opposite Jebus (that is, Jerusalem). And there were with him a pair of saddled donkeys; his concubine also was with him. (NASB)

  • 其人不欲復宿、乃備二驢、攜妾啟行、至耶布斯即耶路撒冷相對之所、 (CUVC)

  • Nà rén bù yuàn zaì zhù yī yè, jiù beì shàng nà liǎng pǐ lü, daì zhe qiè qǐshēn zǒu le, lái dào Yébùsī de duìmiàn, Yébùsī jiù shì Yēlùsǎlĕng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

 

士 19:11 临近耶布斯的时候,日头快要落了,仆人对主人说:“我们不如进这耶布斯人的城里住宿。” (CUVS)

Judg 19:11 And when they were by Jebus, the day was far spent; and the servant said unto his master, Come, I pray thee, and let us turn in into this city of the Jebusites, and lodge in it. (KJV)

  • When they were near Jebus, the day was almost gone; and the servant said to his master, `Please come, and let us turn aside into this city of the Jebusites and spend the night in it.` (NASB)

  • 近耶布斯時、日將暮矣、僕謂主曰、請偏行、入耶布斯邑而宿、 (CUVC)

  • Línjìn Yébùsī de shíhou, rìtou kuaì yào luō le, púrén duì zhǔrén shuō, wǒmen bù rú jìn zhè Yēbùsīrén de chéng lǐ zhù sù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

士 19:12 主人回答说:“我们不可进不是以色列人住的外邦城,不如过到基比亚去。” (CUVS)

Judg 19:12 And his master said unto him, We will not turn aside hither into the city of a stranger, that is not of the children of Israel; we will pass over to Gibeah. (KJV)

  • However, his master said to him, `We will not turn aside into the city of foreigners who are not of the sons of Israel; but we will go on as far as Gibeah.` (NASB)

  • 主曰、外族之邑、不屬以色列人者、我不入之、必往基比亞、 (CUVC)

  • Zhǔrén huídá shuō, wǒmen bùkĕ jìn bú shì Yǐsèliè rén zhù de waì bāng chéng, bù rú guō dào jī bǐ yà qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

士 19:13 又对仆人说:“我们可以到一个地方,或住在基比亚,或住在拉玛。” (CUVS)

Judg 19:13 And he said unto his servant, Come, and let us draw near to one of these places to lodge all night, in Gibeah, or in Ramah. (KJV)

  • He said to his servant, `Come and let us approach one of these places; and we will spend the night in Gibeah or Ramah.` (NASB)

  • 又謂僕曰、可適此處一邑而宿、或基比亞、或拉瑪、 (CUVC)

  • Yòu duì púrén shuō, wǒmen kĕyǐ dào yī gè dìfang, huò zhù zaì jī bǐ yà, huò zhù zaì Lāmǎ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

士 19:14 他们就往前走。将到便雅悯的基比亚,日头已经落了。 (CUVS)

Judg 19:14 And they passed on and went their way; and the sun went down upon them when they were by Gibeah, which belongeth to Benjamin. (KJV)

  • So they passed along and went their way, and the sun set on them near Gibeah which belongs to Benjamin. (NASB)

  • 遂前行、近屬便雅憫之基比亞時、日已入、 (CUVC)

  • Tāmen jiù wǎng qián zǒu. jiāng dào Biànyǎmǐn de jī bǐ yà, rìtou yǐjing luō le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

士 19:15 他们进入基比亚要在那里住宿,就坐在城里的街上,因为无人接他们进家住宿。 (CUVS)

Judg 19:15 And they turned aside thither, to go in and to lodge in Gibeah, and when he went in, he sat him down in a street of the city, for there was no man that took them into his house to lodging. (KJV)

  • They turned aside there in order to enterand lodge in Gibeah. When they entered, they sat down in the open square of the city, for no one took them into his house to spend the night. (NASB)

  • 至基比亞、入邑以宿、無人接其入室寓之、乃坐於衢、 (CUVC)

  • Tāmen jìnrù jī bǐ yà yào zaì nàli zhù sù, jiù zuò zaì chéng lǐ de jiē shàng, yīnwei wú rén jiē tāmen jìn jiā zhù sù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

士 19:16 晚上有一个老年人,从田间作工回来,他原是以法莲山地的人,住在基比亚,那地方的人却是便雅悯人。 (CUVS)

Judg 19:16 And, behold, there came an old man from his work out of the field at even, which was also of mount Ephraim; and he sojourned in Gibeah, but the men of the place were Benjamites. (KJV)

  • Then behold, an old man was coming out of the field from his work at evening. Now the man was from the hill country of Ephraim, and he was staying in Gibeah, but the men of the place were Benjamites. (NASB)

  • 既暮、有老者自田工作而歸、彼乃以法蓮山地人、旅於基比亞、此地之人、屬便雅憫族、 (CUVC)

  • Wǎnshang, yǒu yī gè lǎo nián rén cóng tiánjiān zuò gōng huí lái. tā yuán shì Yǐfǎlián shān dì de rén, zhù zaì jī bǐ yà. nà dìfang de rén què shì Biànyǎmǐn rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

士 19:17 老年人举目看见客人坐在城里的街上,就问他说:“你从哪里来?要往哪里去?” (CUVS)

Judg 19:17 And when he had lifted up his eyes, he saw a wayfaring man in the street of the city, and the old man said, Whither goest thou? and whence comest thou? (KJV)

  • And he lifted up his eyes and saw the traveler, in the open square of the city; and the old man said, `Where are you going, and where do you come from?` (NASB)

  • 老者舉目、見旅人在衢、問曰、爾奚自、將何往、 (CUVC)

  • Lǎo nián rén jǔmù kànjian kèren zuò zaì chéng lǐ de jiē shàng, jiù wèn tā shuō, nǐ cóng nǎli lái. yào wǎng nǎli qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

士 19:18 他回答说:“我们从犹大伯利恒来,要往以法莲山地那边去。我原是那里的人,到过犹大伯利恒,现在我往耶和华的殿去,在这里无人接我进他的家。 (CUVS)

Judg 19:18 And he said unto him, We are passing from Bethlehemjudah toward the side of mount Ephraim; from thence am I, and I went to Bethlehemjudah, but I am now going to the house of the LORD; and there is no man that receiveth me to house. (KJV)

  • He said to him, `We are passing from Bethlehem in Judah to the remote part of the hill country of Ephraim, for I am from there, and I went to Bethlehem in Judah. But I am now going to my house, and no man will take me into his house. (NASB)

  • 曰、我自猶大伯利恆來、往以法蓮山隅、原居於彼、曾至猶大伯利恆、今詣耶和華室、無人接我入室、 (CUVC)

  • Tā huídá shuō, wǒmen cóng Yóudà de Bólìhéng lái, yào wǎng Yǐfǎlián shān dì nàbiān qù. wǒ yuán shì nàli de rén, dào guō Yóudà de Bólìhéng, xiànzaì wǒ wǎng Yēhéhuá de diàn qù, zaì zhèlǐ wú rén jiē wǒ jìn tāde jiā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

士 19:19 其实我有粮草可以喂驴,我与我的妾,并我的仆人,有饼有酒,并不缺少什么。” (CUVS)

Judg 19:19 Yet there is both straw and provender for our asses; and there is bread and wine also for me, and for thy handmaid, and for the young man which is with thy servants, there is no want of any thing. (KJV)

  • `Yet there is both straw and fodder for our donkeys, and also bread and wine for me, your maidservant, and the young man who is with your servants; there is no lack of anything,.` (NASB)

  • 驢有芻糧、我與妾僕有餅及酒、罔有所缺、 (CUVC)

  • Qíshí wǒ yǒu liáng cǎo kĕYǐwèi lü, wǒ yǔ wǒde qiè, bìng wǒde púrén, yǒu bǐng yǒu jiǔ, bìng bù quē shǎo shénme. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

士 19:20 老年人说:“愿你平安。你所需用的我都给你,只是不可在街上过夜。” (CUVS)

Judg 19:20 And the old man said, Peace be with thee; howsoever let all thy wants lie upon me; only lodge not in the street. (KJV)

  • The old man said, `Peace to you. Only let me take care of all your needs; however, do not spend the night in the open square.` (NASB)

  • 老者曰、願爾平安、爾之所需、我之責也、勿宿於衢、 (CUVC)

  • Lǎo nián rén shuō, yuàn nǐ píngān. nǐ suǒ xū yòng de wǒ dōu gĕi nǐ, zhǐshì bùkĕ zaì jiē shàng guō yè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

 

士 19:21 于是领他们到家里,喂上驴,他们就洗脚吃喝。 (CUVS)

Judg 19:21 So he brought him into his house, and gave provender unto the asses, and they washed their feet, and did eat and drink. (KJV)

  • So he took him into his house and gave the donkeys fodder, and they washed their feet and ate and drank. (NASB)

  • 遂導之入室、以芻飼驢、乃濯足飲食、 (CUVC)

  • Yúshì lǐng tāmen dào jiā lǐ, wèi shàng lü, tāmen jiù xǐ jiǎo chī hē. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

士 19:22 他们心里正欢畅的时候,城中的匪徒围住房子,连连叩门,对房主老人说:“你把那进你家的人带出来,我们要与他交合。” (CUVS)

Judg 19:22 Now as they were making their hearts merry, behold, the men of the city, certain sons of Belial, beset the house round about, and beat at the door, and spake to the master of the house, the old man, saying, Bring forth the man that came into thine house, that we may know him. (KJV)

  • While they were celebrating,, behold, the men of the city, certain worthless fellows, surrounded the house, pounding the door; and they spoke to the owner of the house, the old man, saying, `Bring out the man who came into your house that we may have relations with him.` (NASB)

  • 適快心時、邑之匪徒環宅叩門、謂室主老者曰、入爾室者、攜之出、以遂我欲、 (CUVC)

  • Tāmen xīnli zhēng huān chàng de shíhou, chéng zhōng de fĕi tú wéi zhù fángzi, liánlián kòu mén, duì fáng zhǔ lǎo rén shuō, nǐ bǎ nà jìn nǐ jiā de rén daì chūlai, wǒmen yào yǔ tā jiāo hé. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

士 19:23 那房主出来对他们说:“弟兄们哪!不要这样作恶!这人既然进了我的家,你们就不要行这丑事。 (CUVS)

Judg 19:23 And the man, the master of the house, went out unto them, and said unto them, Nay, my brethren, nay, I pray you, do not so wickedly; seeing that this man is come into mine house, do not this folly. (KJV)

  • Then the man, the owner of the house, went out to them and said to them, `No, my fellows, please do not act so wickedly; since, this man has come into my house, do not commit this act of folly. (NASB)

  • 室主出、謂之曰、兄弟乎、勿行此惡、斯人既入我室、勿妄為、 (CUVC)

  • Nà fáng zhǔ chūlai duì tāmen shuō, dìxiōng men nǎ, búyào zhèyàng zuò è. zhè rén jìrán jìn le wǒde jiā, nǐmen jiù búyào xíng zhè chǒu shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

士 19:24 我有个女儿,还是处女,并有这人的妾,我将她们领出来任凭你们玷辱她们,只是向这人不可行这样的丑事。” (CUVS)

Judg 19:24 Behold, here is my daughter a maiden, and his concubine; them I will bring out now, and humble ye them, and do with them what seemeth good unto you, but unto this man do not so vile a thing. (KJV)

  • `Here is my virgin daughter and his concubine. Please let me bring them out that you may ravish them and do to them whatever you wisha,. But do not commit such an act of folly against this man.` (NASB)

  • 我有處女、及彼之妾在此、我俱出之、任爾玷辱、遂爾所欲、惟於斯人勿妄為、 (CUVC)

  • Wǒ yǒu gè nǚér, háishì chǔnǚ, bìng yǒu zhè rén de qiè, wǒ jiāng tāmen lǐng chūlai rènpíng nǐmen diànrǔ tāmen, zhǐshì xiàng zhè rén bùkĕ xíng zhèyàng de chǒu shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

士 19:25 那些人却不听从他的话。那人就把他的妾拉出去交给他们,他们便与她交合,终夜凌辱她,直到天色快亮才放她去。 (CUVS)

Judg 19:25 But the men would not hearken to him, so the man took his concubine, and brought her forth unto them; and they knew her, and abused her all the night until the morning, and when the day began to spring, they let her go. (KJV)

  • But the men would not listen to him. So the man seized his concubine and broughther out to them; and they raped her and abused her all night until morning, then let her go at the approach of dawn. (NASB)

  • 眾不聽、旅人執其妾出之、眾與淫合、竟夕狎侮、黎明始釋、 (CUVC)

  • Nàxiē rén què bù tīng cóng tāde huà. nà rén jiù bǎ tāde qiè là chū qù jiāo gĕi tāmen, tāmen biàn yǔ tā jiāo hé, zhōng yè língrǔ tā, zhídào tiānsè kuaì liàng cái fàng tā qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

士 19:26 天快亮的时候,妇人回到她主人住宿的房门前,就仆倒在地,直到天亮。 (CUVS)

Judg 19:26 Then came the woman in the dawning of the day, and fell down at the door of the man's house where her lord was, till it was light. (KJV)

  • As the day began to dawn,, the woman came and fell down at the doorway of the man's house where, her master was, untilfull daylight. (NASB)

  • 昧爽、婦至其主所寓之室、仆於門前、迨乎既旦、 (CUVC)

  • Tiān kuaì liàng de shíhou, fùrén huí dào tā zhǔrén zhù xiù de fáng mén qián, jiù pú dǎo zaì dì, zhídào tiān liàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

士 19:27 早晨,她的主人起来开了房门,出去要行路。不料那妇人仆倒在房门前,两手搭在门槛上。 (CUVS)

Judg 19:27 And her lord rose up in the morning, and opened the doors of the house, and went out to go his way, and, behold, the woman his concubine was fallen down at the door of the house, and her hands were upon the threshold. (KJV)

  • When her master arose in the morning and opened the doors of the house and went out to go on his way, then behold, his concubine was lying at the doorway of the house with her hands on the threshold. (NASB)

  • 其主夙興、啟門而出、欲行其途、見妾仆於門前、二手在閾、 (CUVC)

  • Zǎochen, tāde zhǔrén qǐlai kāi le fáng mén, chū qù yào xíng lù, búliào nà fùrén pú dǎo zaì fáng mén qián, liǎng shǒu dā zaì mén jiàn shàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

士 19:28 就对妇人说:“起来!我们走吧!”妇人却不回答。那人便将她驮在驴上,起身回本处去了。 (CUVS)

Judg 19:28 And he said unto her, Up, and let us be going. But none answered. Then the man took her up upon an ass, and the man rose up, and gat him unto his place. (KJV)

  • He said to her, `Get up and let us go,` but there was no answer. Then he placed her on the donkey; and the man arose and went to his home. (NASB)

  • 謂之曰、起、我儕行矣、不應、遂置之於驢、啟行而歸、 (CUVC)

  • Jiù duì fùrén shuō, qǐlai, wǒmen zǒu ba. fùrén què bù huídá. nà rén biàn jiāng tā tuó zaì lü shàng, qǐshēn huí bĕn chù qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

士 19:29 到了家里,用刀将妾的尸身切成十二块,使人拿着传送以色列的四境。 (CUVS)

Judg 19:29 And when he was come into his house, he took a knife, and laid hold on his concubine, and divided her, together with her bones, into twelve pieces, and sent her into all the coasts of Israel. (KJV)

  • When he entered his house, he took a knife and laid hold of his concubine and cut her in twelve, pieces, limb by limb, and sent her throughout the territory of Israel. (NASB)

  • 至家、以刀肢解其妾、分為十二、徧送於以色列四境、 (CUVC)

  • Dào le jiā lǐ, yòng dāo jiāng qiè de shī shēn qiē chéng shí èr kuaì, shǐ rén ná zhe chuánsòng Yǐsèliè de sì jìng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

士 19:30 凡看见的人都说:“从以色列人出埃及地,直到今日,这样的事没有行过!也没有见过!现在应当思想,大家商议当怎样办理。” (CUVS)

Judg 19:30 And it was so, that all that saw it said, There was no such deed done nor seen from the day that the children of Israel came up out of the land of Egypt unto this day, consider of it, take advice, and speak your minds. (KJV)

  • All who sawit said, `Nothing like this has ever happened or been seen from the day when the sons of Israel came up from the land of Egypt to this day. Consider it, take counsel and speak up!` (NASB)

  • 見之者曰、自以色列人出埃及、以迄於今未有若此之事、未之見也、今當思議、而宣言焉、 (CUVC)

  • Fán kànjian de rén dōu shuō, cóng Yǐsèliè rén chū Āijí dì, zhídào jīnrì, zhèyàng de shì méiyǒu xíng guō, yĕ méiyǒu jiàn guō. xiànzaì yīngdāng sīxiǎng, dàjiā shāngyì dāng zĕnyàng bànlǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

 

士 20:1 于是以色列从但到别是巴,以及住基列地的众人,都出来如同一人,聚集在米斯巴耶和华面前。 (CUVS)

Judg 20:1 Then all the children of Israel went out, and the congregation was gathered together as one man, from Dan even to Beersheba, with the land of Gilead, unto the LORD in Mizpeh. (KJV)

  • Then all the sons of Israel from Dan to Beersheba, including the land of Gilead, came out, and the congregation assembled as one man to the LORD at Mizpah. (NASB)

  • 於是以色列眾咸出、自但至別是巴、暨基列地之民、有如一人、集於米斯巴、在耶和華前、 (CUVC)

  • Yúshì Yǐsèliè cóng dàn dào Bièshìbā, yǐjí zhù Jīliè dì de zhòngrén dōu chūlai, rútóng yī rén, jùjí zaì Mǐsībā Yēhéhuá miànqián. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

士 20:2 以色列民的首领,就是各支派的军长,都站在 神百姓的会中;拿刀的步兵共有四十万。 (CUVS)

Judg 20:2 And the chief of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword. (KJV)

  • The chiefs of all the people, even of all the tribes of Israel, took their stand in the assembly of the people of God,,,, foot soldiers who drew the sword. (NASB)

  • 民長與以色列諸支派、集為上帝民會、執兵步卒、共四十萬、 (CUVC)

  • Yǐsèliè mín de shǒulǐng, jiù shì gè zhīpaì de jūnzhǎng, dōu zhàn zaì shén bǎixìng de huì zhōng. ná dāo de bù bīng gōng yǒu sì shí wàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

士 20:3 以色列人上到米斯巴,便雅悯人都听见了。以色列人说:“请你将这件恶事的情由对我们说明。” (CUVS)

Judg 20:3 (Now the children of Benjamin heard that the children of Israel were gone up to Mizpeh.) Then said the children of Israel, Tell us, how was this wickedness? (KJV)

  • (Now the sons of Benjamin heard that the sons of Israel had gone up to Mizpah.) And the sons of Israel said, `Tellus, how did this wickedness take place?` (NASB)

  • 以色列人至米斯巴、為便雅憫人所聞、以色列人問曰、此惡之由、請以告我、 (CUVC)

  • Yǐsèliè rén shàng dào Mǐsībā, Biànyǎmǐn rén dōu tīngjian le. Yǐsèliè rén shuō, qǐng nǐ jiāng zhè jiàn è shì de qíngyóu duì wǒmen shuō míng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

士 20:4 那利未人,就是被害之妇人的丈夫回答说:“我和我的妾到了便雅悯的基比亚住宿。 (CUVS)

Judg 20:4 And the Levite, the husband of the woman that was slain, answered and said, I came into Gibeah that belongeth to Benjamin, I and my concubine, to lodge. (KJV)

  • So the Levite, the husband of the woman who was murdered, answered and said, `I came with my concubine to spend the night at Gibeah which belongs to Benjamin. (NASB)

  • 被殺之婦、其夫利未人對曰、我與妾至便雅憫之基比亞、止宿於彼、 (CUVC)

  • Nà Lìwèi rén, jiù shì beì haì zhī fùrén de zhàngfu, huídá shuō, wǒ hé wǒde qiè dào le Biànyǎmǐn de jī bǐ yà zhù sù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

士 20:5 基比亚人夜间起来,围了我住的房子,想要杀我,又将我的妾强奸致死。 (CUVS)

Judg 20:5 And the men of Gibeah rose against me, and beset the house round about upon me by night, and thought to have slain me, and my concubine have they forced, that she is dead. (KJV)

  • `But the men of Gibeah rose up against me and surrounded the house at night because of me. They intended to kill me; instead, they ravished my concubine so that she died. (NASB)

  • 及夜、基比亞人起而攻我、環室、意欲殺我、淫污我妾致死、 (CUVC)

  • Jī bǐ yà rén yè jiān qǐlai, wéi le wǒ zhù de fángzi, xiǎng yào shā wǒ, yòu jiāng wǒde qiè qiáng jiān zhì sǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

士 20:6 我就把我妾的尸身切成块子,使人拿着传送以色列得为业的全地,因为基比亚人在以色列中行了凶淫丑恶的事。 (CUVS)

Judg 20:6 And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel, for they have committed lewdness and folly in Israel. (KJV)

  • `And I took hold of my concubine and cut her in pieces and sent her throughout the land of Israel's inheritance; for they have committed a lewd and disgraceful act in Israel. (NASB)

  • 彼行淫亂謬妄之事、在以色列中、故我取妾而臠之、徧送於以色列四境、 (CUVC)

  • Wǒ jiù bǎ wǒ qiè de shī shēn qiē chéng kuaì zǐ, shǐ rén ná zhe chuánsòng Yǐsèliè dé wèi yè de quán dì, yīnwei jī bǐ yà rén zaì Yǐsèliè zhōng xíng le xiōng yín chǒu è de shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

士 20:7 你们以色列人,都当筹划商议。” (CUVS)

Judg 20:7 Behold, ye are all children of Israel; give here your advice and counsel. (KJV)

  • `Behold, all you sons of Israel, give your advice and counsel here.` (NASB)

  • 請爾以色列眾為之畫策、而建議焉、 (CUVC)

  • Nǐmen Yǐsèliè rén dōu dāng chóu huá shāngyì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

士 20:8 众民都起来如同一人,说:“我们连一人都不回自己帐棚、自己房屋去。 (CUVS)

Judg 20:8 And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn into his house. (KJV)

  • Then all the people arose as one man, saying, `Not one of us will go to his tent, nor will any of us return to his house. (NASB)

  • 民眾悉起、有如一人、曰、我不返幕歸家、 (CUVC)

  • Zhòng mín dōu qǐlai rútóng yī rén, shuō, wǒmen lián yī rén dōu bú huí zìjǐ zhàngpéng, zìjǐ fángwū qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

士 20:9 我们向基比亚人必这样行,照所掣的签去攻击他们。 (CUVS)

Judg 20:9 But now this shall be the thing which we will do to Gibeah; we will go up by lot against it; (KJV)

  • `But now this is the thing which we will do to Gibeah; we will go up against it by lot. (NASB)

  • 必掣籤、往攻基比亞、 (CUVC)

  • Wǒmen xiàng jī bǐ yà rén bì zhèyàng xíng, zhào suǒ chè de qiā qù gōngjī tāmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

士 20:10 我们要在以色列各支派中,一百人挑取十人;一千人挑取百人;一万人挑取千人;为民运粮。等大众到了便雅悯的基比亚,就照基比亚人在以色列中所行的丑事征伐他们。” (CUVS)

Judg 20:10 And we will take ten men of an hundred throughout all the tribes of Israel, and an hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victual for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought in Israel. (KJV)

  • `And we will take men out of throughout the tribes of Israel, and out of,, and, out of,, to supply food for the people, that when they come to Gibeah of Benjamin, they may punishthem for all the disgraceful acts that they have committed in Israel.` (NASB)

  • 於以色列諸支派中、百取十、千取百、萬取千、使備餱糧、迨眾至便雅憫之基比亞、則依其在以色列中、所行謬妄之事以待之、 (CUVC)

  • Wǒmen yào zaì Yǐsèliè gè zhīpaì zhōng, yī bǎi rén tiǎo qǔ shí rén, yī qiā rén tiǎo qǔ bǎi rén, yī wàn rén tiǎo qǔ qiā rén, wèi mín yùn liáng, dĕng dà zhòng dào le Biànyǎmǐn de jī bǐ yà, jiù zhào jī bǐ yà rén zaì Yǐsèliè zhōng suǒ xíng de chǒu shì zhēng fá tāmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

 

士 20:11 于是以色列众人彼此连合如同一人,聚集攻击那城。 (CUVS)

Judg 20:11 So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man. (KJV)

  • Thus all the men of Israel were gathered against the city, united as one man. (NASB)

  • 於是以色列眾咸集、連絡為一、以攻斯邑、 (CUVC)

  • Yúshì Yǐsèliè zhòngrén bǐcǐ lián hé rútóng yī rén, jùjí gōngjī nà chéng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

士 20:12 以色列众支派打发人去,问便雅悯支派的各家说:“你们中间怎么作了这样的恶事呢? (CUVS)

Judg 20:12 And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is done among you? (KJV)

  • Then the tribes of Israel sent men through the entire tribe of Benjamin, saying, `What is this wickedness that has taken place among you? (NASB)

  • 以色列支派遣人謂便雅憫支派曰、爾中所行何惡、 (CUVC)

  • Yǐsèliè zhòng zhīpaì dǎfa rén qù, wèn Biànyǎmǐn zhīpaì de gè jiā shuō, nǐmen zhōngjiān zĕnme zuò le zhèyàng de è shì ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

士 20:13 现在你们要将基比亚的那些匪徒交出来,我们好治死他们,从以色列中除掉这恶。”便雅悯人却不肯听从他们弟兄以色列人的话。 (CUVS)

Judg 20:13 Now therefore deliver us the men, the children of Belial, which are in Gibeah, that we may put them to death, and put away evil from Israel. But the children of Benjamin would not hearken to the voice of their brethren the children of Israel, (KJV)

  • `Now then, deliver up the men, the worthless fellows in Gibeah, that we may put them to death and removethis wickedness from Israel.` But the sons of Benjamin would not listen to the voice of their brothers, the sons of Israel. (NASB)

  • 今以基比亞之匪徒付我、俾致之死、以除惡於以色列中、便雅憫人不聽同儕以色列人之言、 (CUVC)

  • Xiànzaì nǐmen yào jiāng jī bǐ yà de nàxiē fĕi tú jiāo chūlai, wǒmen hǎo zhìsǐ tāmen, cóng Yǐsèliè zhōng chúdiào zhè è. Biànyǎmǐn rén què bù kĕn tīng cóng tāmen dìxiōng Yǐsèliè rén de huà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

士 20:14 便雅悯人从他们的各城里出来,聚集到了基比亚,要与以色列人打仗。 (CUVS)

Judg 20:14 But the children of Benjamin gathered themselves together out of the cities unto Gibeah, to go out to battle against the children of Israel. (KJV)

  • The sons of Benjamin gathered from the cities to Gibeah, to go out to battle against the sons of Israel. (NASB)

  • 乃由諸邑、集於基比亞、欲與以色列人戰、 (CUVC)

  • Biànyǎmǐn rén cóng tāmende gè chéng lǐ chūlai, jùjí dào le jī bǐ yà, yào yǔ Yǐsèliè rén dǎzhàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

士 20:15 那时,便雅悯人从各城里点出拿刀的,共有二万六千;另外还有基比亚人点出七百精兵; (CUVS)

Judg 20:15 And the children of Benjamin were numbered at that time out of the cities twenty and six thousand men that drew sword, beside the inhabitants of Gibeah, which were numbered seven hundred chosen men. (KJV)

  • From the cities on that day the sons of Benjamin were numbered,,,a, men who draw the sword, besides, the inhabitants of Gibeah who were numbered,, choice men. (NASB)

  • 便雅憫諸邑執兵之士、計二萬六千、其外有基比亞選兵、計七百、 (CUVC)

  • Nàshí Biànyǎmǐn rén cóng gè chéng lǐ diǎn chū ná dāo de, gòng yǒu èr wàn liù qiā. Lìngwaì hái yǒu jī bǐ yà rén diǎn chū qī bǎi jīng bīng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

士 20:16 在众军之中有拣选的七百精兵,都是左手便利的,能用机弦甩石打人,毫发不差。 (CUVS)

Judg 20:16 Among all this people there were seven hundred chosen men lefthanded; every one could sling stones at an hair breadth, and not miss. (KJV)

  • Out of all these people, choice men were left-handed,,; each one could sling a stone at a hair and not miss. (NASB)

  • 眾中有所簡左手較捷之卒七百、以繩發石、不爽毫髮、 (CUVC)

  • Zaì zhòng jūn zhī zhōng yǒu jiǎnxuǎn de qī bǎi jīng bīng, dōu shì zuǒshǒu biàn lì de, néng yòng jī xián shuǎi shí dá rén, haó fā bù chāi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (8)

士 20:17 便雅悯人之外,点出以色列人拿刀的,共有四十万,都是战士。 (CUVS)

Judg 20:17 And the men of Israel, beside Benjamin, were numbered four hundred thousand men that drew sword, all these were men of war. (KJV)

  • Then the men of Israel besides, Benjamin were numbered,,,, men who draw the sword; all these were men of war. (NASB)

  • 除便雅憫人外、以色列人之執兵者、計四十萬、皆戰士也、 (CUVC)

  • Biànyǎmǐn rén zhī waì, diǎn chū Yǐsèliè rén ná dāo de, gōng yǒu sì shí wàn, dōu shì zhànshì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

士 20:18 以色列人就起来,到伯特利去求问 神,说:“我们中间谁当首先上去与便雅悯人争战呢?”耶和华说:“犹大当先上去。” (CUVS)

Judg 20:18 And the children of Israel arose, and went up to the house of God, and asked counsel of God, and said, Which of us shall go up first to the battle against the children of Benjamin? And the LORD said, Judah shall go up first. (KJV)

  • Now the sons of Israel arose, went up to Bethel, and inquired of God and said, `Who shall go up first for us to battle against the sons of Benjamin?` Then the LORD said, `Judahshall go up first.` (NASB)

  • 以色列人起、往伯特利、諮諏上帝曰、與便雅憫人戰、我中誰當先往、耶和華曰、猶大先往、 (CUVC)

  • Yǐsèliè rén jiù qǐlai, dào Bótèlì qù qiú wèn shén shuō, wǒmen zhōngjiān shuí dāng shǒuxiān shàng qù yǔ Biànyǎmǐn rén zhēng zhàn ne. Yēhéhuá shuō, Yóudà dāng xiān shàng qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

士 20:19 以色列人早晨起来,对着基比亚安营。 (CUVS)

Judg 20:19 And the children of Israel rose up in the morning, and encamped against Gibeah. (KJV)

  • So the sons of Israel arose in the morning and camped against Gibeah. (NASB)

  • 以色列人晨興、對基比亞建營、 (CUVC)

  • Yǐsèliè rén zǎochen qǐlai, duì zhe jī bǐ yà ān yíng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

士 20:20 以色列人出来,要与便雅悯人打仗,就在基比亚前摆阵。 (CUVS)

Judg 20:20 And the men of Israel went out to battle against Benjamin; and the men of Israel put themselves in array to fight against them at Gibeah. (KJV)

  • The men of Israel went out to battle against Benjamin, and the men of Israel arrayed for battle against them at Gibeah. (NASB)

  • 出而列陳於基比亞、欲與便雅憫人戰、 (CUVC)

  • Yǐsèliè rén chūlai, yào yǔ Biànyǎmǐn rén dǎzhàng, jiù zaì jī bǐ yà qián bǎi zhèn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

 

士 20:21 便雅悯人就从基比亚出来,当日杀死以色列人二万二千。 (CUVS)

Judg 20:21 And the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites that day twenty and two thousand men. (KJV)

  • Then the sons of Benjamin came out of Gibeah and felled to the ground on that day,,, men of Israel. (NASB)

  • 便雅憫人自基比亞出、戮以色列人二萬二千、 (CUVC)

  • Biànyǎmǐn rén jiù cóng jī bǐ yà chūlai, dāng rì shā sǐ Yǐsèliè rén èr wàn èr qiā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (10)

士 20:22 以色列人彼此奋勇,仍在头一日摆阵的地方又摆阵。 (CUVS)

Judg 20:22 And the people the men of Israel encouraged themselves, and set their battle again in array in the place where they put themselves in array the first day. (KJV)

  • But the people, the men of Israel, encouraged themselves and arrayed for battle again in the place where, they had arrayed themselves the first day. (NASB)

  • 以色列人共奮厥志、復列陳於前日之陳所、 (CUVC)

  • Yǐsèliè rén bǐcǐ fèn yǒng, réng zaì tóu yī rì bǎi zhèn de dìfang yòu bǎi zhèn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

士 20:23 未摆阵之先,以色列人上去,在耶和华面前哭号,直到晚上,求问耶和华说:“我们再去与我们弟兄便雅悯人打仗可以不可以?”耶和华说:“可以上去攻击他们。” (CUVS)

Judg 20:23 (And the children of Israel went up and wept before the LORD until even, and asked counsel of the LORD, saying, Shall I go up again to battle against the children of Benjamin my brother? And the LORD said, Go up against him.) (KJV)

  • The sons of Israel went up and wept before the LORD until evening, and inquired of the LORD, saying, `Shall we again draw near for battle against the sons of my brother Benjamin?` And the LORD said, `Go up against him.` (NASB)

  • 上至耶和華前、哭泣至暮、諮諏耶和華曰、我可再與昆弟便雅憫人戰否、耶和華曰、可往攻之、 (CUVC)

  • Wèi bǎi zhèn zhī xiān, Yǐsèliè rén shàng qù, zaì Yēhéhuá miànqián kū hào, zhídào wǎnshang, qiú wèn Yēhéhuá shuō, wǒmen zaì qù yǔ wǒmen dìxiōng Biànyǎmǐn rén dǎzhàng kĕyǐ bùkĕ yǐ. Yēhéhuá shuō, kĕyǐ shàng qù gōngjī tāmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

士 20:24 第二日,以色列人就上前攻击便雅悯人。 (CUVS)

Judg 20:24 And the children of Israel came near against the children of Benjamin the second day. (KJV)

  • Then the sons of Israel came against the sons of Benjamin the second day. (NASB)

  • 翌日、以色列人進攻便雅憫族、 (CUVC)

  • Dì èr rì, Yǐsèliè rén jiù shàng qián gōngjī Biànyǎmǐn rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

士 20:25 便雅悯人也在这日从基比亚出来,与以色列人接战,又杀死他们一万八千,都是拿刀的。 (CUVS)

Judg 20:25 And Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day, and destroyed down to the ground of the children of Israel again eighteen thousand men; all these drew the sword. (KJV)

  • Benjamin went out against them from Gibeah the second day and felled to the ground again,,, men of the sons of Israel; all these drew the sword. (NASB)

  • 便雅憫人是日自基比亞出而逆之、又戮以色列執兵之士一萬八千、 (CUVC)

  • Biànyǎmǐn rén yĕ zaì zhè rì cóng jī bǐ yà chūlai, yǔ Yǐsèliè rén jiē zhàn, yòu shā sǐ tāmen yī wàn bā qiā, dōu shì ná dāo de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

士 20:26 以色列众人就上到伯特利,坐在耶和华面前哭号,当日禁食直到晚上。又在耶和华面前献燔祭和平安祭。 (CUVS)

Judg 20:26 Then all the children of Israel, and all the people, went up, and came unto the house of God, and wept, and sat there before the LORD, and fasted that day until even, and offered burnt offerings and peace offerings before the LORD. (KJV)

  • Then all the sons of Israel and all the people went up and came to Bethel and wept; thus they remained there before the LORD and fasted that day until evening. And they offered burnt offerings and peace offerings before the LORD. (NASB)

  • 以色列民眾、上至伯特利哭泣、坐於耶和華前、禁食至暮、獻燔祭及酬恩祭於耶和華、 (CUVC)

  • Yǐsèliè zhòngrén jiù shàng dào Bótèlì, zuò zaì Yēhéhuá miànqián kū hào, dāng rì jìnshí zhídào wǎnshang. yòu zaì Yēhéhuá miànqián xiàn Fánjì hépíng ān jì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

士 20:27 - (CUVS)

Judg 20:27 And the children of Israel enquired of the LORD, (for the ark of the covenant of God was there in those days, (KJV)

  • The sons of Israel inquired of the LORD (for the ark of the covenant of Godwas there in those days, (NASB)

  • 時、上帝約匱在彼、亞倫孫、以利亞撒子非尼哈、侍於其前、 (CUVC)

  • Nàshí, shén de yuē guì zaì nàli. Yàlún de sūnzi, YǐlìYàsā de érzi Fēiníhā shì lì zaì yuē guì qián. Yǐsèliè rén wèn Yēhéhuá shuō, wǒmen dāng zaì chū qù yǔ wǒmen dìxiōng Biànyǎmǐn rén dǎzhàng ne. háishì ba bīng ne. Yēhéhuá shuō, nǐmen dāng shàng qù, yīnwei míngrì wǒ bìjiāng tāmen jiāo zaì nǐmen shǒu zhōng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

士 20:28 那时 神的约柜在那里。亚伦的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈,侍立在约柜前,以色列人问耶和华说:“我们当再出去与我们弟兄便雅悯人打仗呢?还是罢兵呢?”耶和华说:“你们当上去,因为明日我必将他们交在你们手中。” (CUVS)

Judg 20:28 And Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days,) saying, Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease? And the LORD said, Go up; for to morrow I will deliver them into thine hand. (KJV)

  • and Phinehas the son of Eleazar, Aaron's son, stood before it to minister in those days), saying, `Shall I yet again go out to battle against the sons of my brother Benjamin, or shall I cease?` And the LORD said, `Go up, for tomorrow I will deliver them into your hand.` (NASB)

  • 以色列人諮諏耶和華曰、我可復出、與我昆弟便雅憫人戰乎、抑止乎、耶和華曰、往哉、明日我必付之爾手、 (CUVC)

  • (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

士 20:29 以色列人在基比亚的四围,设下伏兵。 (CUVS)

Judg 20:29 And Israel set liers in wait round about Gibeah. (KJV)

  • So Israel set men in ambush around Gibeah. (NASB)

  • 以色列人設伏於基比亞四周、 (CUVC)

  • Yǐsèliè rén zaì jī bǐ yà de sìwéi shè xià fú bīng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

士 20:30 第三日,以色列人又上去攻击便雅悯人,在基比亚前摆阵,与前两次一样。 (CUVS)

Judg 20:30 And the children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and put themselves in array against Gibeah, as at other times. (KJV)

  • The sons of Israel went up against the sons of Benjamin on the third day and arrayed themselves against Gibeah as at other times. (NASB)

  • 越至三日、以色列人往攻便雅憫人、列陳於基比亞如前、 (CUVC)

  • Dì sān rì, Yǐsèliè rén yòu shàng qù gōngjī Biànyǎmǐn rén, zaì jī bǐ yà qián bǎi zhèn, yǔ qián liǎng cì yíyàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

 

士 20:31 便雅悯人也出来迎敌,就被引诱离城。在田间两条路上,一通伯特利,一通基比亚,象前两次,动手杀死以色列人约有三十个。 (CUVS)

Judg 20:31 And the children of Benjamin went out against the people, and were drawn away from the city; and they began to smite of the people, and kill, as at other times, in the highways, of which one goeth up to the house of God, and the other to Gibeah in the field, about thirty men of Israel. (KJV)

  • The sons of Benjamin went out against the people and were drawn away from the city, and they beganc to strike and kill some of the people as at other times, on the highways, one of which goes up to Bethel and the other to Gibeah, and in the field, about thirty men of Israel. (NASB)

  • 便雅憫人出而迎戰、被誘離邑、如前擊殺以色列人、約有三十、於二通衢、一往伯特利、一往基比亞之郊野、 (CUVC)

  • Biànyǎmǐn rén yĕ chūlai yíng dí, jiù beì yǐnyòu lí chéng. zaì tiánjiān liǎng tiaó lù shàng, yī tōng Bótèlì, yī tōng jī bǐ yà, xiàng qián liǎng cì, dòngshǒu shā sǐ Yǐsèliè rén yuē yǒu sān shí gè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

士 20:32 便雅悯人说:“他们仍旧败在我们面前。”但以色列人说:“我们不如逃跑,引诱他们离开城到路上来。” (CUVS)

Judg 20:32 And the children of Benjamin said, They are smitten down before us, as at the first. But the children of Israel said, Let us flee, and draw them from the city unto the highways. (KJV)

  • The sons of Benjamin said, `They are struck down before us, as at the first.` But the sons of Israel said, `Let us flee that we may draw them away from the city to the highways.` (NASB)

  • 便雅憫人曰、其敗如故、以色列人曰、我儕其遁、誘之離邑、至於通衢、 (CUVC)

  • Biànyǎmǐn rén shuō, tāmen réngjiù baì zaì wǒmen miànqián. dàn Yǐsèliè rén shuō, wǒmen bù rú taópǎo, yǐnyòu tāmen líkāi chéng dào lù shàng lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

士 20:33 以色列众人都起来,在巴力他玛摆阵,以色列的伏兵从马利迦巴埋伏的地方冲上前去。 (CUVS)

Judg 20:33 And all the men of Israel rose up out of their place, and put themselves in array at Baaltamar, and the liers in wait of Israel came forth out of their places, even out of the meadows of Gibeah. (KJV)

  • Then all the men of Israel arose from their place and arrayed themselves at Baal-tamar; and the men of Israel in ambush broke out of their place, even out of Maareh-geba,. (NASB)

  • 眾遂起離其所、列陳於巴力他瑪、伏者自基比亞草場而出、 (CUVC)

  • Yǐsèliè zhòngrén dōu qǐlai, zaì bā lì Tāmǎ bǎi zhèn, Yǐsèliè de fú bīng cóng mǎ lì Jiābā máifu de dìfang chōng shàng qián qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

士 20:34 有以色列人中的一万精兵,来到基比亚前接战,势派甚是凶猛;便雅悯人却不知道灾祸临近了。 (CUVS)

Judg 20:34 And there came against Gibeah ten thousand chosen men out of all Israel, and the battle was sore, but they knew not that evil was near them. (KJV)

  • When ten thousand choice men from all Israel came against Gibeah, the battle became fierce; but Benjamin did not know that disaster was close to them. (NASB)

  • 有以色列選兵一萬、往攻基比亞、戰勢劇烈、然便雅憫人不知禍之將及、 (CUVC)

  • Yǒu Yǐsèliè rén zhōng de yī wàn jīng bīng, lái dào jī bǐ yà qián jiē zhàn, shì paì shén shì xiōngmĕng. Biànyǎmǐn rén què bù zhīdào zāihuò línjìn le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

士 20:35 耶和华使以色列人杀败便雅悯人。那日,以色列人杀死便雅悯人二万五千一百,都是拿刀的。 (CUVS)

Judg 20:35 And the LORD smote Benjamin before Israel, and the children of Israel destroyed of the Benjamites that day twenty and five thousand and an hundred men, all these drew the sword. (KJV)

  • And the LORD struck Benjamin before Israel, so that the sons of Israel destroyed,,,, men of Benjamin that day, all who draw the sword. (NASB)

  • 耶和華使便雅憫人敗於以色列人前、是日以色列人殺便雅憫人、二萬五千一百、皆執兵之士、 (CUVC)

  • Yēhéhuá shǐ Yǐsèliè rén shā baì Biànyǎmǐn rén. nà rì, Yǐsèliè rén shā sǐ Biànyǎmǐn rén èr wàn wǔ qiā yī bǎi, dōu shì ná dāo de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

士 20:36 于是便雅悯人知道自己败了。先是以色列人,因为靠着在基比亚前所设的伏兵,就在便雅悯人面前诈败。 (CUVS)

Judg 20:36 So the children of Benjamin saw that they were smitten, for the men of Israel gave place to the Benjamites, because they trusted unto the liers in wait which they had set beside Gibeah. (KJV)

  • So the sons of Benjamin saw that they were defeated. When the men of Israel gave ground to Benjamin because they relied on the men in ambush whom they had set against Gibeah, (NASB)

  • 便雅憫人乃自知敗北、初、以色列人恃有伏兵在基比亞、故暫避便雅憫人、 (CUVC)

  • Yúshì Biànyǎmǐn rén zhīdào zìjǐ baì le. xiān shì Yǐsèliè rén. yīnwei kào zhe zaì jī bǐ yà qián suǒ shè de fú bīng, jiù zaì Biànyǎmǐn rén miànqián sǎo baì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

士 20:37 伏兵急忙闯进基比亚,用刀杀死全城的人。 (CUVS)

Judg 20:37 And the liers in wait hasted, and rushed upon Gibeah; and the liers in wait drew themselves along, and smote all the city with the edge of the sword. (KJV)

  • the men in ambush hurried and rushed against Gibeah; the men in ambush also deployed and struck all the city with the edge of the sword. (NASB)

  • 伏兵驟出、進攻基比亞、刃擊舉邑之人、 (CUVC)

  • Fú bīng jímáng chuǎng jìn jī bǐ yà, yòng dāo shā sǐ quán chéng de rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

士 20:38 以色列人预先同伏兵约定在城内放火,以烟气上腾为号。 (CUVS)

Judg 20:38 Now there was an appointed sign between the men of Israel and the liers in wait, that they should make a great flame with smoke rise up out of the city. (KJV)

  • Now the appointed sign between the men of Israel and the men in ambush was that they would make a great cloud of smoke rise from the city. (NASB)

  • 以色列人曾約伏兵、以使邑中煙雲上騰為號、 (CUVC)

  • Yǐsèliè rén yùxiān tóng fú bīng yuēdéng zaì chéng neì fàng huǒ, yǐ yān qì shàng téng wèi hào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

士 20:39 以色列人临退阵的时候,便雅悯人动手杀死以色列人,约有三十个。就说:“他们仍象前次被我们杀败了。” (CUVS)

Judg 20:39 And when the men of Israel retired in the battle, Benjamin began to smite and kill of the men of Israel about thirty persons, for they said, Surely they are smitten down before us, as in the first battle. (KJV)

  • Then the men of Israel turned in the battle, and Benjamin beganc to strike and kill, about thirty men of Israel, for they said, `Surely, they are defeated before us, as in the first battle.` (NASB)

  • 以色列人戰時稍卻、便雅憫人殺其人約有三十、自謂以色列人為我所敗、如前戰然、 (CUVC)

  • Yǐsèliè rén lín tuì zhèn de shíhou, Biànyǎmǐn rén dòngshǒu shā sǐ Yǐsèliè rén, yuē yǒu sān shí gè, jiù shuō, tāmen réng xiàng qián cì beì wǒmen shā baì le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

士 20:40 当烟气如柱从城中上腾的时候,便雅悯人回头观看,见全城的烟气冲天。 (CUVS)

Judg 20:40 But when the flame began to arise up out of the city with a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them, and, behold, the flame of the city ascended up to heaven. (KJV)

  • But when the cloud beganc to rise from the city in a column of smoke, Benjamin looked behind them; and behold, the whole city was going up in smoke to heaven. (NASB)

  • 迨邑中煙雲起、其狀如柱、便雅憫人回顧、見舉邑煙焰沖天、 (CUVC)

  • Dāng yān qì rú zhù cóng chéng zhōng shàng téng de shíhou, Biànyǎmǐn rén huí tóu guānkàn, jiàn quán chéng de yān qì chōng tiān. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

 

士 20:41 以色列人又转身回来,便雅悯人就甚惊惶,因为看见灾祸临到自己了。 (CUVS)

Judg 20:41 And when the men of Israel turned again, the men of Benjamin were amazed, for they saw that evil was come upon them. (KJV)

  • Then the men of Israel turned, and the men of Benjamin were terrified; for they saw that disaster was close to them. (NASB)

  • 以色列人旋轉、便雅憫人見禍及之、不勝駭懼、 (CUVC)

  • Yǐsèliè rén yòu zhuǎn shēn huí lái, Biànyǎmǐn rén jiù shén jīng huáng, yīnwei kànjian zāihuò líndào zìjǐ le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

士 20:42 他们在以色列人面前,转身往旷野逃跑,以色列人在后面追杀;那从各城里出来的,也都夹攻杀灭他们。 (CUVS)

Judg 20:42 Therefore they turned their backs before the men of Israel unto the way of the wilderness; but the battle overtook them; and them which came out of the cities they destroyed in the midst of them. (KJV)

  • Therefore, they turned their backs before the men of Israel toward the direction of the wilderness, but the battle overtook them while those who came out of the cities destroyed them in the midst of them. (NASB)

  • 遂背以色列人、轉向曠野之路而遁、軍士急追於後、民自諸邑而出、戮之於其間、 (CUVC)

  • Tāmen zaì Yǐsèliè rén miànqián zhuǎn shēn wǎng kuàngyĕ taópǎo. Yǐsèliè rén zaì hòumian zhuī shā. nà cóng gè chéng lǐ chūlai de, yĕ dōu jiá gōng shā miè tāmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

士 20:43 以色列人围绕便雅悯人,追赶他们,在他们歇脚之处,对着日出之地的基比亚践踏他们。 (CUVS)

Judg 20:43 Thus they inclosed the Benjamites round about, and chased them, and trode them down with ease over against Gibeah toward the sunrising. (KJV)

  • They surrounded Benjamin, pursued them without restand trod them down opposite Gibeah toward the east,. (NASB)

  • 追襲之、圍困之、在其駐足之所蹂躪之、至於相對日出處之基比亞、 (CUVC)

  • Yǐsèliè rén wéirǎo Biànyǎmǐn rén, zhuīgǎn tāmen, zaì tāmen xiē jiǎo zhī chù, duì zhe rì chū zhī dì de jī bǐ yà jiàntà tāmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

士 20:44 便雅悯人死了的有一万八千,都是勇士。 (CUVS)

Judg 20:44 And there fell of Benjamin eighteen thousand men; all these were men of valour. (KJV)

  • Thus,,, men of Benjamin fell; all these were valiant warriors. (NASB)

  • 便雅憫人仆者一萬八千、皆勇士也、 (CUVC)

  • Biànyǎmǐn rén sǐ le de yǒu yī wàn bā qiā, dōu shì yǒng shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

士 20:45 其余的人转身向旷野逃跑,往临门磐去。以色列人在道路上杀了他们五千人,如拾取遗穗一样,追到基顿,又杀了他们二千人。 (CUVS)

Judg 20:45 And they turned and fled toward the wilderness unto the rock of Rimmon, and they gleaned of them in the highways five thousand men; and pursued hard after them unto Gidom, and slew two thousand men of them. (KJV)

  • The rest turned and fled toward the wilderness to the rock of Rimmonc, but they caught,, of them on the highways and overtook them at Gidom and killed, of them. (NASB)

  • 其餘轉向曠野而逃、至臨門磐、以色列人又於通衢、收其五千人、追至基頓、又殺二千人、 (CUVC)

  • Qíyú de rén zhuǎn shēn xiàng kuàngyĕ taópǎo, wǎng lín mén pán qù. Yǐsèliè rén zaì dàolù shàng shā le tāmen wǔ qiā rén, rú shí qǔ yí suì yíyàng, zhuī dào jī dūn yòu shā le tāmen èr qiā rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

士 20:46 那日便雅悯死了的共有二万五千人,都是拿刀的勇士。 (CUVS)

Judg 20:46 So that all which fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valour. (KJV)

  • So all of Benjamin who fell that day were,,, men who draw the sword; all these were valiant warriors. (NASB)

  • 是日便雅憫執兵之士死者、共二萬五千、皆勇士也、 (CUVC)

  • Nà rì Biànyǎmǐn sǐ le de gōng yǒu èr wàn wǔ qiā rén, dōu shì ná dāo de yǒng shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (10)

士 20:47 只剩下六百人,转身向旷野逃跑,到了临门磐,就在那里住了四个月。 (CUVS)

Judg 20:47 But six hundred men turned and fled to the wilderness unto the rock Rimmon, and abode in the rock Rimmon four months. (KJV)

  • Buta, men turned and fled toward the wilderness to the rock of Rimmonc, and they remained at the rock of Rimmonc four months. (NASB)

  • 惟有六百人、轉向曠野而逃、至臨門磐、居之四月、 (CUVC)

  • Zhǐ shèngxia liù bǎi rén, zhuǎn shēn xiàng kuàngyĕ taópǎo, dào le lín mén pán, jiù zaì nàli zhù le sì gè yuè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (10)

士 20:48 以色列人又转到便雅悯地,将各城的人和牲畜,并一切所遇见的,都用刀杀尽,又放火烧了一切城邑。 (CUVS)

Judg 20:48 And the men of Israel turned again upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, as well the men of every city, as the beast, and all that came to hand, also they set on fire all the cities that they came to. (KJV)

  • The men of Israel then turned back against the sons of Benjamin and struck them with the edge of the sword, both the entire city with the cattle and all that they found; they also set on fire all the cities which they found. (NASB)

  • 以色列人反攻便雅憫、刃擊邑眾、與其牲畜、及凡所遇、所至諸邑、以火焚之、 (CUVC)

  • Yǐsèliè rén yòu zhuǎn dào Biànyǎmǐn dì, jiāng gè chéng de rén hé shēngchù, bìng yīqiè suǒ yùjiàn de, dōu yòng dāo shā jǐn, yòu fàng huǒshào le yīqiè chéngyì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

 

 

 

士 19:1 当以色列中没有王的时候,有住以法莲山地那边的一个利未人,娶了一个犹大伯利恒的女子为妾。 士 19:2 妾行淫离开丈夫,回犹大伯利恒,到了父家,在那里住了四个月。 士 19:3 她丈夫起来,带着一个仆人,两匹驴去见她,用好话劝她回来。女子就引丈夫进入父家。她父见了那人,便欢欢喜喜地迎接。 士 19:4 那人的岳父,就是女子的父亲,将那人留下住了三天。于是二人一同吃喝、住宿。 士 19:5 到第四天,利未人清早起来要走,女子的父亲对女婿说:“请你吃点饭,加添心力,然后可以行路。” 士 19:6 于是二人坐下一同吃喝。女子的父亲对那人说:“请你再住一夜,畅快你的心。” 士 19:7 那人起来要走,他岳父强留他,他又住了一宿。 士 19:8 到第五天,他清早起来要走,女子的父亲说:“请你吃点饭,加添心力,等到日头偏西再走。”于是二人一同吃饭。 士 19:9 那人同他的妾和仆人起来要走,他岳父,就是女子的父亲,对他说:“看哪!日头偏西了,请你再住一夜。天快晚了,可以在这里住宿,畅快你的心。明天早早起行回家去。” 士 19:10 那人不愿再住一夜,就备上那两匹驴,带着妾起身走了,来到耶布斯的对面,耶布斯就是耶路撒冷。 士 19:11 临近耶布斯的时候,日头快要落了,仆人对主人说:“我们不如进这耶布斯人的城里住宿。” 士 19:12 主人回答说:“我们不可进不是以色列人住的外邦城,不如过到基比亚去。” 士 19:13 又对仆人说:“我们可以到一个地方,或住在基比亚,或住在拉玛。” 士 19:14 他们就往前走。将到便雅悯的基比亚,日头已经落了。 士 19:15 他们进入基比亚要在那里住宿,就坐在城里的街上,因为无人接他们进家住宿。 士 19:16 晚上有一个老年人,从田间作工回来,他原是以法莲山地的人,住在基比亚,那地方的人却是便雅悯人。 士 19:17 老年人举目看见客人坐在城里的街上,就问他说:“你从哪里来?要往哪里去?” 士 19:18 他回答说:“我们从犹大伯利恒来,要往以法莲山地那边去。我原是那里的人,到过犹大伯利恒,现在我往耶和华的殿去,在这里无人接我进他的家。 士 19:19 其实我有粮草可以喂驴,我与我的妾,并我的仆人,有饼有酒,并不缺少什么。” 士 19:20 老年人说:“愿你平安。你所需用的我都给你,只是不可在街上过夜。” 士 19:21 于是领他们到家里,喂上驴,他们就洗脚吃喝。 士 19:22 他们心里正欢畅的时候,城中的匪徒围住房子,连连叩门,对房主老人说:“你把那进你家的人带出来,我们要与他交合。” 士 19:23 那房主出来对他们说:“弟兄们哪!不要这样作恶!这人既然进了我的家,你们就不要行这丑事。 士 19:24 我有个女儿,还是处女,并有这人的妾,我将她们领出来任凭你们玷辱她们,只是向这人不可行这样的丑事。” 士 19:25 那些人却不听从他的话。那人就把他的妾拉出去交给他们,他们便与她交合,终夜凌辱她,直到天色快亮才放她去。 士 19:26 天快亮的时候,妇人回到她主人住宿的房门前,就仆倒在地,直到天亮。 士 19:27 早晨,她的主人起来开了房门,出去要行路。不料那妇人仆倒在房门前,两手搭在门槛上。 士 19:28 就对妇人说:“起来!我们走吧!”妇人却不回答。那人便将她驮在驴上,起身回本处去了。 士 19:29 到了家里,用刀将妾的尸身切成十二块,使人拿着传送以色列的四境。 士 19:30 凡看见的人都说:“从以色列人出埃及地,直到今日,这样的事没有行过!也没有见过!现在应当思想,大家商议当怎样办理。” 士 20:1 于是以色列从但到别是巴,以及住基列地的众人,都出来如同一人,聚集在米斯巴耶和华面前。 士 20:2 以色列民的首领,就是各支派的军长,都站在 神百姓的会中;拿刀的步兵共有四十万。 士 20:3 以色列人上到米斯巴,便雅悯人都听见了。以色列人说:“请你将这件恶事的情由对我们说明。” 士 20:4 那利未人,就是被害之妇人的丈夫回答说:“我和我的妾到了便雅悯的基比亚住宿。 士 20:5 基比亚人夜间起来,围了我住的房子,想要杀我,又将我的妾强奸致死。 士 20:6 我就把我妾的尸身切成块子,使人拿着传送以色列得为业的全地,因为基比亚人在以色列中行了凶淫丑恶的事。 士 20:7 你们以色列人,都当筹划商议。” 士 20:8 众民都起来如同一人,说:“我们连一人都不回自己帐棚、自己房屋去。 士 20:9 我们向基比亚人必这样行,照所掣的签去攻击他们。 士 20:10 我们要在以色列各支派中,一百人挑取十人;一千人挑取百人;一万人挑取千人;为民运粮。等大众到了便雅悯的基比亚,就照基比亚人在以色列中所行的丑事征伐他们。” 士 20:11 于是以色列众人彼此连合如同一人,聚集攻击那城。 士 20:12 以色列众支派打发人去,问便雅悯支派的各家说:“你们中间怎么作了这样的恶事呢? 士 20:13 现在你们要将基比亚的那些匪徒交出来,我们好治死他们,从以色列中除掉这恶。”便雅悯人却不肯听从他们弟兄以色列人的话。 士 20:14 便雅悯人从他们的各城里出来,聚集到了基比亚,要与以色列人打仗。 士 20:15 那时,便雅悯人从各城里点出拿刀的,共有二万六千;另外还有基比亚人点出七百精兵; 士 20:16 在众军之中有拣选的七百精兵,都是左手便利的,能用机弦甩石打人,毫发不差。 士 20:17 便雅悯人之外,点出以色列人拿刀的,共有四十万,都是战士。 士 20:18 以色列人就起来,到伯特利去求问 神,说:“我们中间谁当首先上去与便雅悯人争战呢?”耶和华说:“犹大当先上去。” 士 20:19 以色列人早晨起来,对着基比亚安营。 士 20:20 以色列人出来,要与便雅悯人打仗,就在基比亚前摆阵。 士 20:21 便雅悯人就从基比亚出来,当日杀死以色列人二万二千。 士 20:22 以色列人彼此奋勇,仍在头一日摆阵的地方又摆阵。 士 20:23 未摆阵之先,以色列人上去,在耶和华面前哭号,直到晚上,求问耶和华说:“我们再去与我们弟兄便雅悯人打仗可以不可以?”耶和华说:“可以上去攻击他们。” 士 20:24 第二日,以色列人就上前攻击便雅悯人。 士 20:25 便雅悯人也在这日从基比亚出来,与以色列人接战,又杀死他们一万八千,都是拿刀的。 士 20:26 以色列众人就上到伯特利,坐在耶和华面前哭号,当日禁食直到晚上。又在耶和华面前献燔祭和平安祭。 士 20:27 - 士 20:28 那时 神的约柜在那里。亚伦的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈,侍立在约柜前,以色列人问耶和华说:“我们当再出去与我们弟兄便雅悯人打仗呢?还是罢兵呢?”耶和华说:“你们当上去,因为明日我必将他们交在你们手中。” 士 20:29 以色列人在基比亚的四围,设下伏兵。 士 20:30 第三日,以色列人又上去攻击便雅悯人,在基比亚前摆阵,与前两次一样。 士 20:31 便雅悯人也出来迎敌,就被引诱离城。在田间两条路上,一通伯特利,一通基比亚,象前两次,动手杀死以色列人约有三十个。 士 20:32 便雅悯人说:“他们仍旧败在我们面前。”但以色列人说:“我们不如逃跑,引诱他们离开城到路上来。” 士 20:33 以色列众人都起来,在巴力他玛摆阵,以色列的伏兵从马利迦巴埋伏的地方冲上前去。 士 20:34 有以色列人中的一万精兵,来到基比亚前接战,势派甚是凶猛;便雅悯人却不知道灾祸临近了。 士 20:35 耶和华使以色列人杀败便雅悯人。那日,以色列人杀死便雅悯人二万五千一百,都是拿刀的。 士 20:36 于是便雅悯人知道自己败了。先是以色列人,因为靠着在基比亚前所设的伏兵,就在便雅悯人面前诈败。 士 20:37 伏兵急忙闯进基比亚,用刀杀死全城的人。 士 20:38 以色列人预先同伏兵约定在城内放火,以烟气上腾为号。 士 20:39 以色列人临退阵的时候,便雅悯人动手杀死以色列人,约有三十个。就说:“他们仍象前次被我们杀败了。” 士 20:40 当烟气如柱从城中上腾的时候,便雅悯人回头观看,见全城的烟气冲天。 士 20:41 以色列人又转身回来,便雅悯人就甚惊惶,因为看见灾祸临到自己了。 士 20:42 他们在以色列人面前,转身往旷野逃跑,以色列人在后面追杀;那从各城里出来的,也都夹攻杀灭他们。 士 20:43 以色列人围绕便雅悯人,追赶他们,在他们歇脚之处,对着日出之地的基比亚践踏他们。 士 20:44 便雅悯人死了的有一万八千,都是勇士。 士 20:45 其余的人转身向旷野逃跑,往临门磐去。以色列人在道路上杀了他们五千人,如拾取遗穗一样,追到基顿,又杀了他们二千人。 士 20:46 那日便雅悯死了的共有二万五千人,都是拿刀的勇士。 士 20:47 只剩下六百人,转身向旷野逃跑,到了临门磐,就在那里住了四个月。 士 20:48 以色列人又转到便雅悯地,将各城的人和牲畜,并一切所遇见的,都用刀杀尽,又放火烧了一切城邑。 (和合本 CUV)

 

 

Judg 19:1 And it came to pass in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the side of mount Ephraim, who took to him a concubine out of Bethlehemjudah. Judg 19:2 And his concubine played the whore against him, and went away from him unto her father's house to Bethlehemjudah, and was there four whole months. Judg 19:3 And her husband arose, and went after her, to speak friendly unto her, and to bring her again, having his servant with him, and a couple of asses, and she brought him into her father's house, and when the father of the damsel saw him, he rejoiced to meet him. Judg 19:4 And his father in law, the damsel's father, retained him; and he abode with him three days, so they did eat and drink, and lodged there. Judg 19:5 And it came to pass on the fourth day, when they arose early in the morning, that he rose up to depart, and the damsel's father said unto his son in law, Comfort thine heart with a morsel of bread, and afterward go your way. Judg 19:6 And they sat down, and did eat and drink both of them together, for the damsel's father had said unto the man, Be content, I pray thee, and tarry all night, and let thine heart be merry. Judg 19:7 And when the man rose up to depart, his father in law urged him, therefore he lodged there again. Judg 19:8 And he arose early in the morning on the fifth day to depart, and the damsel's father said, Comfort thine heart, I pray thee. And they tarried until afternoon, and they did eat both of them. Judg 19:9 And when the man rose up to depart, he, and his concubine, and his servant, his father in law, the damsel's father, said unto him, Behold, now the day draweth toward evening, I pray you tarry all night, behold, the day groweth to an end, lodge here, that thine heart may be merry; and to morrow get you early on your way, that thou mayest go home. Judg 19:10 But the man would not tarry that night, but he rose up and departed, and came over against Jebus, which is Jerusalem; and there were with him two asses saddled, his concubine also was with him. Judg 19:11 And when they were by Jebus, the day was far spent; and the servant said unto his master, Come, I pray thee, and let us turn in into this city of the Jebusites, and lodge in it. Judg 19:12 And his master said unto him, We will not turn aside hither into the city of a stranger, that is not of the children of Israel; we will pass over to Gibeah. Judg 19:13 And he said unto his servant, Come, and let us draw near to one of these places to lodge all night, in Gibeah, or in Ramah. Judg 19:14 And they passed on and went their way; and the sun went down upon them when they were by Gibeah, which belongeth to Benjamin. Judg 19:15 And they turned aside thither, to go in and to lodge in Gibeah, and when he went in, he sat him down in a street of the city, for there was no man that took them into his house to lodging. Judg 19:16 And, behold, there came an old man from his work out of the field at even, which was also of mount Ephraim; and he sojourned in Gibeah, but the men of the place were Benjamites. Judg 19:17 And when he had lifted up his eyes, he saw a wayfaring man in the street of the city, and the old man said, Whither goest thou? and whence comest thou? Judg 19:18 And he said unto him, We are passing from Bethlehemjudah toward the side of mount Ephraim; from thence am I, and I went to Bethlehemjudah, but I am now going to the house of the LORD; and there is no man that receiveth me to house. Judg 19:19 Yet there is both straw and provender for our asses; and there is bread and wine also for me, and for thy handmaid, and for the young man which is with thy servants, there is no want of any thing. Judg 19:20 And the old man said, Peace be with thee; howsoever let all thy wants lie upon me; only lodge not in the street. Judg 19:21 So he brought him into his house, and gave provender unto the asses, and they washed their feet, and did eat and drink. Judg 19:22 Now as they were making their hearts merry, behold, the men of the city, certain sons of Belial, beset the house round about, and beat at the door, and spake to the master of the house, the old man, saying, Bring forth the man that came into thine house, that we may know him. Judg 19:23 And the man, the master of the house, went out unto them, and said unto them, Nay, my brethren, nay, I pray you, do not so wickedly; seeing that this man is come into mine house, do not this folly. Judg 19:24 Behold, here is my daughter a maiden, and his concubine; them I will bring out now, and humble ye them, and do with them what seemeth good unto you, but unto this man do not so vile a thing. Judg 19:25 But the men would not hearken to him, so the man took his concubine, and brought her forth unto them; and they knew her, and abused her all the night until the morning, and when the day began to spring, they let her go. Judg 19:26 Then came the woman in the dawning of the day, and fell down at the door of the man's house where her lord was, till it was light. Judg 19:27 And her lord rose up in the morning, and opened the doors of the house, and went out to go his way, and, behold, the woman his concubine was fallen down at the door of the house, and her hands were upon the threshold. Judg 19:28 And he said unto her, Up, and let us be going. But none answered. Then the man took her up upon an ass, and the man rose up, and gat him unto his place. Judg 19:29 And when he was come into his house, he took a knife, and laid hold on his concubine, and divided her, together with her bones, into twelve pieces, and sent her into all the coasts of Israel. Judg 19:30 And it was so, that all that saw it said, There was no such deed done nor seen from the day that the children of Israel came up out of the land of Egypt unto this day, consider of it, take advice, and speak your minds. Judg 20:1 Then all the children of Israel went out, and the congregation was gathered together as one man, from Dan even to Beersheba, with the land of Gilead, unto the LORD in Mizpeh. Judg 20:2 And the chief of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword. Judg 20:3 (Now the children of Benjamin heard that the children of Israel were gone up to Mizpeh.) Then said the children of Israel, Tell us, how was this wickedness? Judg 20:4 And the Levite, the husband of the woman that was slain, answered and said, I came into Gibeah that belongeth to Benjamin, I and my concubine, to lodge. Judg 20:5 And the men of Gibeah rose against me, and beset the house round about upon me by night, and thought to have slain me, and my concubine have they forced, that she is dead. Judg 20:6 And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel, for they have committed lewdness and folly in Israel. Judg 20:7 Behold, ye are all children of Israel; give here your advice and counsel. Judg 20:8 And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn into his house. Judg 20:9 But now this shall be the thing which we will do to Gibeah; we will go up by lot against it; Judg 20:10 And we will take ten men of an hundred throughout all the tribes of Israel, and an hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victual for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought in Israel. Judg 20:11 So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man. Judg 20:12 And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is done among you? Judg 20:13 Now therefore deliver us the men, the children of Belial, which are in Gibeah, that we may put them to death, and put away evil from Israel. But the children of Benjamin would not hearken to the voice of their brethren the children of Israel, Judg 20:14 But the children of Benjamin gathered themselves together out of the cities unto Gibeah, to go out to battle against the children of Israel. Judg 20:15 And the children of Benjamin were numbered at that time out of the cities twenty and six thousand men that drew sword, beside the inhabitants of Gibeah, which were numbered seven hundred chosen men. Judg 20:16 Among all this people there were seven hundred chosen men lefthanded; every one could sling stones at an hair breadth, and not miss. Judg 20:17 And the men of Israel, beside Benjamin, were numbered four hundred thousand men that drew sword, all these were men of war. Judg 20:18 And the children of Israel arose, and went up to the house of God, and asked counsel of God, and said, Which of us shall go up first to the battle against the children of Benjamin? And the LORD said, Judah shall go up first. Judg 20:19 And the children of Israel rose up in the morning, and encamped against Gibeah. Judg 20:20 And the men of Israel went out to battle against Benjamin; and the men of Israel put themselves in array to fight against them at Gibeah. Judg 20:21 And the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites that day twenty and two thousand men. Judg 20:22 And the people the men of Israel encouraged themselves, and set their battle again in array in the place where they put themselves in array the first day. Judg 20:23 (And the children of Israel went up and wept before the LORD until even, and asked counsel of the LORD, saying, Shall I go up again to battle against the children of Benjamin my brother? And the LORD said, Go up against him.) Judg 20:24 And the children of Israel came near against the children of Benjamin the second day. Judg 20:25 And Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day, and destroyed down to the ground of the children of Israel again eighteen thousand men; all these drew the sword. Judg 20:26 Then all the children of Israel, and all the people, went up, and came unto the house of God, and wept, and sat there before the LORD, and fasted that day until even, and offered burnt offerings and peace offerings before the LORD. Judg 20:27 And the children of Israel enquired of the LORD, (for the ark of the covenant of God was there in those days, Judg 20:28 And Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days,) saying, Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease? And the LORD said, Go up; for to morrow I will deliver them into thine hand. Judg 20:29 And Israel set liers in wait round about Gibeah. Judg 20:30 And the children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and put themselves in array against Gibeah, as at other times. Judg 20:31 And the children of Benjamin went out against the people, and were drawn away from the city; and they began to smite of the people, and kill, as at other times, in the highways, of which one goeth up to the house of God, and the other to Gibeah in the field, about thirty men of Israel. Judg 20:32 And the children of Benjamin said, They are smitten down before us, as at the first. But the children of Israel said, Let us flee, and draw them from the city unto the highways. Judg 20:33 And all the men of Israel rose up out of their place, and put themselves in array at Baaltamar, and the liers in wait of Israel came forth out of their places, even out of the meadows of Gibeah. Judg 20:34 And there came against Gibeah ten thousand chosen men out of all Israel, and the battle was sore, but they knew not that evil was near them. Judg 20:35 And the LORD smote Benjamin before Israel, and the children of Israel destroyed of the Benjamites that day twenty and five thousand and an hundred men, all these drew the sword. Judg 20:36 So the children of Benjamin saw that they were smitten, for the men of Israel gave place to the Benjamites, because they trusted unto the liers in wait which they had set beside Gibeah. Judg 20:37 And the liers in wait hasted, and rushed upon Gibeah; and the liers in wait drew themselves along, and smote all the city with the edge of the sword. Judg 20:38 Now there was an appointed sign between the men of Israel and the liers in wait, that they should make a great flame with smoke rise up out of the city. Judg 20:39 And when the men of Israel retired in the battle, Benjamin began to smite and kill of the men of Israel about thirty persons, for they said, Surely they are smitten down before us, as in the first battle. Judg 20:40 But when the flame began to arise up out of the city with a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them, and, behold, the flame of the city ascended up to heaven. Judg 20:41 And when the men of Israel turned again, the men of Benjamin were amazed, for they saw that evil was come upon them. Judg 20:42 Therefore they turned their backs before the men of Israel unto the way of the wilderness; but the battle overtook them; and them which came out of the cities they destroyed in the midst of them. Judg 20:43 Thus they inclosed the Benjamites round about, and chased them, and trode them down with ease over against Gibeah toward the sunrising. Judg 20:44 And there fell of Benjamin eighteen thousand men; all these were men of valour. Judg 20:45 And they turned and fled toward the wilderness unto the rock of Rimmon, and they gleaned of them in the highways five thousand men; and pursued hard after them unto Gidom, and slew two thousand men of them. Judg 20:46 So that all which fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valour. Judg 20:47 But six hundred men turned and fled to the wilderness unto the rock Rimmon, and abode in the rock Rimmon four months. Judg 20:48 And the men of Israel turned again upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, as well the men of every city, as the beast, and all that came to hand, also they set on fire all the cities that they came to. (King James Version KJV)

 

 

士师记(士) Judges(Judg)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world