士师记13-14 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

士师记(士) Judges(Judg)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

士 13:1 以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,耶和华将他们交在非利士人手中四十年。 (CUVS)

Judg 13:1 And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD; and the LORD delivered them into the hand of the Philistines forty years. (KJV)

  • Now the sons of Israel again did evil in the sight of the LORD, so that the LORD gave them into the hands of the Philistines forty years. (NASB)

  • 以色列人又行耶和華所惡、耶和華付之於非利士人手、歷四十年、 (CUVC)

  • Yǐsèliè rén yòu xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi è de shì, Yēhéhuá jiāng tāmen jiāo zaì Fēilìshì rén shǒu zhōng sì shí nián. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

士 13:2 那时有一个琐拉人,是属但族的,名叫玛挪亚。他的妻不怀孕,不生育。 (CUVS)

Judg 13:2 And there was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren, and bare not. (KJV)

  • There was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren and had borne nochildren. (NASB)

  • 但之室家、有瑣拉人名瑪挪亞者、其妻不姙不育、 (CUVC)

  • Nàshí, yǒu yī gè Suǒlà rén, shì shǔ dàn zú de, míng jiào mǎ Nuóyà. tāde qī bù huáiyùn, bú shēngyù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

士 13:3 耶和华的使者向那妇人显现,对她说:“向来你不怀孕,不生育,如今你必怀孕生一个儿子。 (CUVS)

Judg 13:3 And the angel of the LORD appeared unto the woman, and said unto her, Behold now, thou art barren, and bearest not, but thou shalt conceive, and bear a son. (KJV)

  • Then the angel of the LORD appeared to the woman and said to her, `Behold now, you are barren and have borne nochildren, but you shall conceive and give birth to a son. (NASB)

  • 耶和華之使者見於婦曰、爾素不姙不育、今必懷姙生子、 (CUVC)

  • Yēhéhuá de shǐzhĕ xiàng nà fùrén xiǎnxiàn, duì tā shuō, xiàng lái nǐ bù huáiyùn, bú shēngyù, rújīn nǐ bì huáiyùn shēng yī gè érzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

士 13:4 所以你当谨慎,清酒浓酒都不可喝,一切不洁之物也不可吃。 (CUVS)

Judg 13:4 Now therefore beware, I pray thee, and drink not wine nor strong drink, and eat not any unclean thing, (KJV)

  • `Now therefore, be careful not to drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing. (NASB)

  • 爾其謹慎、酒與醇醪皆勿飲、不潔之物皆勿食、 (CUVC)

  • Suǒyǐ nǐ dāng jǐnshèn, qīng jiǔ nóng jiǔ dōu bùkĕ hē, yīqiè bù jié zhī wù yĕ bùkĕ chī. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

士 13:5 你必怀孕生一个儿子,不可用剃头刀剃他的头,因为这孩子一出胎就归 神作拿细耳人。他必起首拯救以色列人脱离非利士人的手。” (CUVS)

Judg 13:5 For, lo, thou shalt conceive, and bear a son; and no razor shall come on his head, for the child shall be a Nazarite unto God from the womb, and he shall begin to deliver Israel out of the hand of the Philistines. (KJV)

  • `For behold, you shall conceive and give birth to a son, and no razor shall come upon his head, for the boy shall be a Nazirite to God from the womb; and he shall beginc to deliver Israel from the hands of the Philistines.` (NASB)

  • 爾必懷姙生子、薙髮之刀、勿加其首、子自出胎、為拿細耳人、見民數記六章二節歸於上帝、肇救以色列人、脫於非利士人手、 (CUVC)

  • Nǐ bì huáiyùn shēng yī gè érzi, bùkĕ yòng tì tóu dāo tì tāde tóu, yīnwei zhè háizi yī chū tāi jiù guī shén zuò ná xì ĕr rén. tā bì qǐ shǒu zhĕngjiù Yǐsèliè rén tuōlí Fēilìshì rén de shǒu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

士 13:6 妇人就回去对丈夫说:“有一个神人到我面前来,他的相貌如 神使者的相貌,甚是可畏。我没有问他从哪里来,他也没有将他的名告诉我, (CUVS)

Judg 13:6 Then the woman came and told her husband, saying, A man of God came unto me, and his countenance was like the countenance of an angel of God, very terrible, but I asked him not whence he was, neither told he me his name, (KJV)

  • Then the woman came and told her husband, saying, `A man of God came to me and his appearance was like the appearance of the angel of God, very awesome. And I did not ask him where he came from, nor did he tell me his name. (NASB)

  • 婦歸告夫曰、有上帝僕就我、其容髣髴上帝之使、可畏之甚、我未問其奚自、彼未以名告我、 (CUVC)

  • Fùrén jiù huí qù duì zhàngfu shuō, yǒu yī gè shén rén dào wǒ miànqián lái, tāde xiàngmào rú shén shǐzhĕ de xiàngmào, shén shì kĕ wèi. wǒ méiyǒu wèn tā cóng nǎli lái, tā yĕ méiyǒu jiāng tāde míng gàosu wǒ, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

士 13:7 却对我说:‘你要怀孕生一个儿子,所以清酒浓酒都不可喝,一切不洁之物也不可吃,因为这孩子从出胎一直到死,必归 神作拿细耳人。’” (CUVS)

Judg 13:7 But he said unto me, Behold, thou shalt conceive, and bear a son; and now drink no wine nor strong drink, neither eat any unclean thing, for the child shall be a Nazarite to God from the womb to the day of his death. (KJV)

  • `But he said to me, 'Behold, you shall conceive and give birth to a son, and now you shall not drink wine or strong drink nor eat any unclean thing, for the boy shall be a Nazirite to God from the womb to the day of his death.'` (NASB)

  • 乃謂我曰、爾將懷姙生子、酒與醇醪皆勿飲、不潔之物皆勿食、蓋此子自出胎、為拿細耳人歸於上帝、至於死日、 (CUVC)

  • Què duì wǒ shuō, nǐ yào huáiyùn shēng yī gè érzi, suǒyǐ qīng jiǔ nóng jiǔ dōu bùkĕ hē, yīqiè bù jié zhī wù yĕ bùkĕ chī. yīnwei zhè háizi cóng chū tāi yīzhí dào sǐ, bì guī shén zuò ná xì ĕr rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

士 13:8 玛挪亚就祈求耶和华说:“主啊!求你再差遣那神人到我们这里来,好指教我们怎样待这将要生的孩子。” (CUVS)

Judg 13:8 Then Manoah intreated the LORD, and said, O my Lord, let the man of God which thou didst send come again unto us, and teach us what we shall do unto the child that shall be born. (KJV)

  • Then Manoah entreated the LORD and said, `O Lord, pleasea, let the man of God whom You have sent come to us again that he may teach us what to do for the boy who is to be born.` (NASB)

  • 瑪挪亞禱於耶和華曰、主歟、請使所遣上帝僕、復至我所、教我如何以待將生之子、 (CUVC)

  • Mǎ Nuóyà jiù qíqiú Yēhéhuá shuō, Zhǔ a, qiú nǐ zaì chāiqiǎn nà shén rén dào wǒmen zhèlǐ lái, hǎo zhǐjiào wǒmen zĕnyàng dāi zhè jiāngyào shēng de háizi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

士 13:9  神应允玛挪亚的话:妇人正坐在田间的时候, 神的使者又到她那里,她丈夫玛挪亚却没有同她在一处。 (CUVS)

Judg 13:9 And God hearkened to the voice of Manoah; and the angel of God came again unto the woman as she sat in the field, but Manoah her husband was not with her. (KJV)

  • God listened to the voice of Manoah; and the angel of God came again to the woman as she was sitting in the field, but Manoah her husband was not with her. (NASB)

  • 上帝允其所祈、婦坐於田、上帝使復就之、夫不在焉、 (CUVC)

  • Shén yīngyún mǎ Nuóyà de huà. fùrén zhēng zuò zaì tiánjiān de shíhou, shén de shǐzhĕ yòu dào Tānàli, tā zhàngfu mǎ Nuóyà què méiyǒu tóng tā zaì yī chù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

士 13:10 妇人急忙跑去告诉丈夫说:“那日到我面前来的人,又向我显现。” (CUVS)

Judg 13:10 And the woman made haste, and ran, and shewed her husband, and said unto him, Behold, the man hath appeared unto me, that came unto me the other day. (KJV)

  • So the woman ran quickly and told her husband, `Behold, the man who came the other day has appeared to me.` (NASB)

  • 婦趨告夫曰、昔就我者、今復顯見、 (CUVC)

  • Fùrén jímáng paó qù gàosu zhàngfu shuō, nà rì dào wǒ miànqián lái de rén, yòu xiàng wǒ xiǎnxiàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

 

士 13:11 玛挪亚起来跟随他的妻来到那人面前,对他说:“与这妇人说话的就是你吗?”他说:“是我。” (CUVS)

Judg 13:11 And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said unto him, Art thou the man that spakest unto the woman? And he said, I am. (KJV)

  • Then Manoah arose and followed, his wife, and when he came to the man he said to him, `Are you the man who spoke to the woman?` And he said, `I am.` (NASB)

  • 瑪挪亞起、隨妻詣其人曰、昔與婦言者爾乎、曰、是也、 (CUVC)

  • Mǎ Nuóyà qǐlai gēnsuí tāde qī lái dào nà rén miànqián, duì tā shuō, yǔ zhè fùrén shuōhuà de jiù shì nǐ ma. tā shuō, shì wǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

士 13:12 玛挪亚说:“愿你的话应验!我们当怎样待这孩子?他后来当怎样呢?” (CUVS)

Judg 13:12 And Manoah said, Now let thy words come to pass. How shall we order the child, and how shall we do unto him? (KJV)

  • Manoah said, `Now when your words cometo pass, what shall be the boy's mode of life and his vocation?` (NASB)

  • 瑪挪亞曰、願爾言驗、我待此子、當循何例、其行若何、 (CUVC)

  • Mǎ Nuóyà shuō, yuàn nǐde huà yìngyàn. wǒmen dāng zĕnyàng dāi zhè háizi, tā hòulái dāng zĕnyàng ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

士 13:13 耶和华的使者对玛挪亚说:“我告诉妇人的一切事,她都当谨慎。 (CUVS)

Judg 13:13 And the angel of the LORD said unto Manoah, Of all that I said unto the woman let her beware. (KJV)

  • So the angel of the LORD said to Manoah, `Let the woman pay attention to all that I said. (NASB)

  • 耶和華之使者曰、我所告婦者、俱宜慎之、 (CUVC)

  • Yēhéhuá de shǐzhĕ duì mǎ Nuóyà shuō, wǒ gàosu fùrén de yīqiè shì, tā dōu dāng jǐnshèn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

士 13:14 葡萄树所结的都不可吃,清酒浓酒都不可喝,一切不洁之物也不可吃。凡我所吩咐的,她都当遵守。” (CUVS)

Judg 13:14 She may not eat of any thing that cometh of the vine, neither let her drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing, all that I commanded her let her observe. (KJV)

  • `She should not eat anything that comes from the vine nor drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing; let her observe all that I commanded.` (NASB)

  • 勿食葡萄樹所產、勿飲酒與醇醪、勿食不潔之物、凡我所諭、彼必守之、 (CUVC)

  • Pútàoshù suǒ jié de dōu bùkĕ chī, qīng jiǔ nóng jiǔ dōu bùkĕ hē, yīqiè bù jié zhī wù yĕ bùkĕ chī. fán wǒ suǒ fēnfu de, tā dōu dāng zūnshǒu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

士 13:15 玛挪亚对耶和华的使者说:“求你容我们款留你,好为你预备一只山羊羔。” (CUVS)

Judg 13:15 And Manoah said unto the angel of the LORD, I pray thee, let us detain thee, until we shall have made ready a kid for thee. (KJV)

  • Then Manoah said to the angel of the LORD, `Please let us detain you so that we may prepare a young, goat, for you.` (NASB)

  • 瑪挪亞謂使者曰、請爾少留、待我為備山羊之羔、 (CUVC)

  • Mǎ Nuóyà duì Yēhéhuá de shǐzhĕ shuō, qiú nǐ róng wǒmen kuǎn liú nǐ, hǎo wèi nǐ yùbeì yī zhǐ shānyánggāo. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

士 13:16 耶和华的使者对玛挪亚说:“你虽然款留我,我却不吃你的食物,你若预备燔祭,就当献与耶和华。”原来玛挪亚不知道他是耶和华的使者。 (CUVS)

Judg 13:16 And the angel of the LORD said unto Manoah, Though thou detain me, I will not eat of thy bread, and if thou wilt offer a burnt offering, thou must offer it unto the LORD. For Manoah knew not that he was an angel of the LORD. (KJV)

  • The angel of the LORD said to Manoah, `Though you detain me, I will not eat your food, but if you prepare a burnt offering, then offer it to the LORD.` For Manoah did not know that he was the angel of the LORD. (NASB)

  • 耶和華之使者曰、爾雖留我、我不食爾餐、如備燔祭、必以獻耶和華、其言此者、因瑪挪亞不知其為耶和華之使也、 (CUVC)

  • Yēhéhuá de shǐzhĕ duì mǎ Nuóyà shuō, nǐ suīrán kuǎn liú wǒ, wǒ què bù chī nǐde shíwù, nǐ ruò yùbeì Fánjì jiù dāng xiàn yǔ Yēhéhuá. yuánlái mǎ Nuóyà bù zhīdào tā shì Yēhéhuá de shǐzhĕ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

士 13:17 玛挪亚对耶和华的使者说:“请将你的名告诉我,到你话应验的时候,我们好尊敬你。” (CUVS)

Judg 13:17 And Manoah said unto the angel of the LORD, What is thy name, that when thy sayings come to pass we may do thee honour? (KJV)

  • Manoah said to the angel of the LORD, `What is your name, so that when your words cometo pass, we may honor you?` (NASB)

  • 瑪挪亞曰、爾何名、爾言驗時、我則尊爾、 (CUVC)

  • Mǎ Nuóyà duì Yēhéhuá de shǐzhĕ shuō, qǐng jiāng nǐde míng gàosu wǒ, dào nǐ huà yìngyàn de shíhou, wǒmen hǎo zūnjìng nǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

士 13:18 耶和华的使者对他说:“你何必问我的名,我名是奇妙的。” (CUVS)

Judg 13:18 And the angel of the LORD said unto him, Why askest thou thus after my name, seeing it is secret? (KJV)

  • But the angel of the LORD said to him, `Why do you ask my name, seeing it is wonderful?` (NASB)

  • 耶和華之使者曰、我名奇妙、何以詢為、 (CUVC)

  • Yēhéhuá de shǐzhĕ duì tā shuō, nǐ hébì wèn wǒde míng, wǒ míng shì qímiào de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

士 13:19 玛挪亚将一只山羊羔和素祭,在磐石上献与耶和华,使者行奇妙的事,玛挪亚和他的妻观看: (CUVS)

Judg 13:19 So Manoah took a kid with a meat offering, and offered it upon a rock unto the LORD, and the angel did wonderously; and Manoah and his wife looked on. (KJV)

  • So Manoah took the young, goat, with the grain offering and offered it on the rock to the LORD, and He performed wonders while Manoah and his wife looked on. (NASB)

  • 瑪挪亞取山羊之羔、及素祭、陳於磐上、以獻耶和華、使者所行奇妙、瑪挪亞與其妻並覩之、 (CUVC)

  • Mǎ Nuóyà jiāng yī zhǐ shānyánggāo hé sù jì zaì pánshí shàng xiàn yǔ Yēhéhuá, shǐzhĕ xíng qímiào de shì. mǎ Nuóyà hé tāde qī guānkàn, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

士 13:20 见火焰从坛上往上升,耶和华的使者在坛上的火焰中也升上去了。玛挪亚和他的妻看见,就俯伏于地。 (CUVS)

Judg 13:20 For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of the LORD ascended in the flame of the altar. And Manoah and his wife looked on it, and fell on their faces to the ground. (KJV)

  • For it came about when the flame went up from the altar toward heaven, that the angel of the LORD ascended in the flame of the altar. When Manoah and his wife sawthis, they fell on their faces to the ground. (NASB)

  • 壇上火燄上騰、使者乘之而昇、瑪挪亞暨妻見之、則俯伏於地、 (CUVC)

  • Jiàn huǒyàn cóng tán shàng wǎng shàng shēng, Yēhéhuá de shǐzhĕ zaì tán shàng de huǒyàn zhōng yĕ shēng shàng qù le. mǎ Nuóyà hé tāde qī kànjian, jiù fǔfú yú dì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

 

士 13:21 耶和华的使者不再向玛挪亚和他的妻显现,玛挪亚才知道他是耶和华的使者。 (CUVS)

Judg 13:21 But the angel of the LORD did no more appear to Manoah and to his wife. Then Manoah knew that he was an angel of the LORD. (KJV)

  • Now the angel of the LORD did not appear to Manoah or his wife again,. Then Manoah knew that he was the angel of the LORD. (NASB)

  • 耶和華之使者不復見於瑪挪亞與其妻、瑪挪亞乃知其為耶和華之使也、 (CUVC)

  • Yēhéhuá de shǐzhĕ bú zaì xiàng mǎ Nuóyà hé tāde qī xiǎnxiàn, mǎ Nuóyà cái zhīdào tā shì Yēhéhuá de shǐzhĕ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

士 13:22 玛挪亚对他的妻说:“我们必要死,因为看见了 神。” (CUVS)

Judg 13:22 And Manoah said unto his wife, We shall surely die, because we have seen God. (KJV)

  • So Manoah said to his wife, `We will surely die, for we have seen God.` (NASB)

  • 語其妻曰、我儕必死、因覩上帝也、 (CUVC)

  • Mǎ Nuóyà duì tāde qī shuō, wǒmen bìyào sǐ, yīnwei kànjian le shén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

士 13:23 他的妻却对他说:“耶和华若要杀我们,必不从我们手里收纳燔祭和素祭,并不将这一切事指示我们,今日也不将这些话告诉我们。” (CUVS)

Judg 13:23 But his wife said unto him, If the LORD were pleased to kill us, he would not have received a burnt offering and a meat offering at our hands, neither would he have shewed us all these things, nor would as at this time have told us such things as these. (KJV)

  • But his wife said to him, `If the LORD had desired to kill us, He would not have accepted a burnt offering and a grain offering from our hands, nor would He have shown us all these things, nor would He have let us hearthings like this at this time.` (NASB)

  • 妻曰、如耶和華意欲殺我、必不納我之燔祭素祭、亦不示我以此事、告我以斯言、 (CUVC)

  • Tāde qī què duì tā shuō, Yēhéhuá ruò yào shā wǒmen, bì bù cóng wǒmen shǒu lǐ shōu nà Fánjì hé sù jì, bìng bú jiāng zhè yīqiè shì zhǐshì wǒmen, jīnrì yĕ bú jiāng zhèxie huà gàosu wǒmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

士 13:24 后来妇人生了一个儿子,给他起名叫参孙。孩子长大,耶和华赐福与他。 (CUVS)

Judg 13:24 And the woman bare a son, and called his name Samson, and the child grew, and the LORD blessed him. (KJV)

  • Then the woman gave birth to a son and named, him Samson; and the child grew up and the LORD blessed him. (NASB)

  • 婦生子、命名參孫、子長、耶和華錫嘏焉、 (CUVC)

  • Hòulái fùrén shēng le yī gè érzi, gĕi tā qǐmíng jiào Cānsūn. háizi zhǎngdà, Yēhéhuá cì fú yǔ tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

士 13:25 在玛哈尼但,就是琐拉和以实陶中间,耶和华的灵才感动他。 (CUVS)

Judg 13:25 And the Spirit of the LORD began to move him at times in the camp of Dan between Zorah and Eshtaol. (KJV)

  • And the Spirit of the LORD beganc to stir him in Mahaneh-dan, between Zorah and Eshtaol. (NASB)

  • 耶和華之神始感之、在瑣拉以實陶間之瑪哈尼但、 (CUVC)

  • Zaì mǎ hā ní dàn, jiù shì Suǒlà hé Yǐshí taó zhōngjiān, Yēhéhuá de líng cái gǎndòng tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

士 14:1 参孙下到亭拿,在那里看见一个女子,是非利士人的女儿。 (CUVS)

Judg 14:1 And Samson went down to Timnath, and saw a woman in Timnath of the daughters of the Philistines. (KJV)

  • Then Samson went down to Timnah and saw a woman in Timnah, one of the daughters of the Philistines. (NASB)

  • 參孫下亭拿、見一非利士女、 (CUVC)

  • CānSūn xià dào Tíngná, zaì nàli kànjian yī gè nǚzi, shì Fēilìshìrén de nǚér. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

士 14:2 参孙上来禀告他父母说:“我在亭拿看见一个女子,是非利士人的女儿,愿你们给我娶来为妻。” (CUVS)

Judg 14:2 And he came up, and told his father and his mother, and said, I have seen a woman in Timnath of the daughters of the Philistines, now therefore get her for me to wife. (KJV)

  • So he came back and told his father and mother, `I saw a woman in Timnah, one of the daughters of the Philistines; now therefore, get her for me as a wife.` (NASB)

  • 歸告父母曰、我在亭拿見一非利士女、請為我娶之、 (CUVC)

  • CānSūn shàng lái bǐnggào tā fùmǔ shuō, wǒ zaì Tíngná kànjian yī gè nǚzi, shì Fēilìshìrén de nǚér, yuàn nǐmen gĕi wǒ qǔ lái wéi qì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

士 14:3 他父母说:“在你弟兄的女儿中,或在本国的民中,岂没有一个女子,何至你去在未受割礼的非利士人中娶妻呢?”参孙对他父亲说:“愿你给我娶那女子,因我喜悦她。” (CUVS)

Judg 14:3 Then his father and his mother said unto him, Is there never a woman among the daughters of thy brethren, or among all my people, that thou goest to take a wife of the uncircumcised Philistines? And Samson said unto his father, Get her for me; for she pleaseth me well. (KJV)

  • Then his father and his mother said to him, `Is there no woman among the daughters of your relatives, or among all our people, that you go to take a wife from the uncircumcised Philistines?` But Samson said to his father, `Get her for me, for she looks, good to me.` (NASB)

  • 父母曰、爾同儕我眾民中、豈無女子、致爾娶於未受割之非利士人乎、參孫謂父曰、我深悅斯女、請為我娶之、 (CUVC)

  • Tā fùmǔ shuō, zaì nǐ dìxiōng de nǚér zhōng, huò zaì bĕn guó de mín zhōng, qǐ méiyǒu yī gè nǚzi, hé zhì nǐ qù zaì wèi shòu gēlǐ de Fēilìshì rén zhōng qǔ qì ne. CānSūn duì tā fùqin shuō, yuàn nǐ gĕi wǒ qǔ nà nǚzi, yīn wǒ xǐyuè tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

士 14:4 他的父母却不知道这事是出于耶和华,因为他找机会攻击非利士人。那时,非利士人辖制以色列人。 (CUVS)

Judg 14:4 But his father and his mother knew not that it was of the LORD, that he sought an occasion against the Philistines, for at that time the Philistines had dominion over Israel. (KJV)

  • However, his father and mother did not know that it was of the LORD, for He was seeking an occasion against the Philistines. Now at that time the Philistines were ruling over Israel. (NASB)

  • 其父母不知斯事由於耶和華、參孫尋釁、欲攻非利士人、是時非利士人轄以色列人、 (CUVC)

  • Tāde fùmǔ què bú zhīdào zhè shì shì chūyú Yēhéhuá, yīnwei tā zhǎo jīhuì gōngjī Fēilìshì rén. nàshí, Fēilìshì rén xiá zhì Yǐsèliè rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

士 14:5 参孙跟他父母下亭拿去。到了亭拿的葡萄园,见有一只少壮狮子向他吼叫。 (CUVS)

Judg 14:5 Then went Samson down, and his father and his mother, to Timnath, and came to the vineyards of Timnath, and, behold, a young lion roared against him. (KJV)

  • Then Samson went down to Timnah with his father and mother, and came as far as the vineyards of Timnah; and behold, a young lioncame roaring toward him. (NASB)

  • 參孫與父母下亭拿、至葡萄園、有一稚獅、咆哮迎之、 (CUVC)

  • CānSūn gēn tā fùmǔ xià Tíngná qù, dào le Tíngná de pútaóyuán, jiàn yǒu yī zhǐ shào zhuàng shīzi xiàng tā hǒu jiào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

 

士 14:6 耶和华的灵大大感动参孙,他虽然手无器械,却将狮子撕裂,如同撕裂山羊羔一样。他行这事并没有告诉父母。 (CUVS)

Judg 14:6 And the Spirit of the LORD came mightily upon him, and he rent him as he would have rent a kid, and he had nothing in his hand, but he told not his father or his mother what he had done. (KJV)

  • The Spirit of the LORD came upon him mightily, so that he tore him as one tears a young goat though he had nothing, in his hand; but he did not tell his father or mother what he had done. (NASB)

  • 參孫大為耶和華之神所感、手雖無械、而裂獅如羔羊、不以所行告其父母、 (CUVC)

  • Yēhéhuá de líng dàdà gǎndòng CānSūn, tā suīrán shǒu wú qìxiè, què jiāng shīzi sī liè , rútóng sī liè shānyánggāo yíyàng. tā xíng zhè shì bìng méiyǒu gàosu fùmǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

士 14:7 参孙下去与女子说话,就喜悦她。 (CUVS)

Judg 14:7 And he went down, and talked with the woman; and she pleased Samson well. (KJV)

  • So he went down and talked to the woman; and she looked, good to Samson. (NASB)

  • 遂往與女語、甚悅之、 (CUVC)

  • CānSūn xià qù yǔ nǚzi shuōhuà, jiù xǐyuè tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

士 14:8 过了些日子,再下去要娶那女子;转向道旁要看死狮,见有一群蜂子和蜜在死狮之内, (CUVS)

Judg 14:8 And after a time he returned to take her, and he turned aside to see the carcase of the lion, and, behold, there was a swarm of bees and honey in the carcase of the lion. (KJV)

  • When he returned later, to take her, he turned aside to look at the carcass of the lion; and behold, a swarm of bees and honey were in the body of the lion. (NASB)

  • 未幾復至、欲娶以歸、離途轉視獅屍、見羣蜂與蜜在其中、 (CUVC)

  • Guō le xiē rìzi, zaì xià qù yào qǔ nà nǚzi, zhuǎn xiàng dào páng yào kàn sǐ shī, jiàn yǒu yī qún fēng zǐ hé mì zaì sǐ shī zhī neì, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

士 14:9 就用手取蜜,且吃且走;到了父母那里,给他父母,他们也吃了,只是没有告诉这蜜是从死狮之内取来的。 (CUVS)

Judg 14:9 And he took thereof in his hands, and went on eating, and came to his father and mother, and he gave them, and they did eat, but he told not them that he had taken the honey out of the carcase of the lion. (KJV)

  • So he scraped the honey into his hands and went on, eating as he went. When he came to his father and mother, he gavesome to them and they ateit; but he did not tell them that he had scraped the honey out of the body of the lion. (NASB)

  • 取蜜於手、且行且食、至父母所、亦予之食、不以蜜出獅屍告、 (CUVC)

  • Jiù yòng shǒu qǔ mì, qiĕ chī qiĕ zǒu. dào le fùmǔ nàli, gĕi tā fùmǔ, tāmen yĕ chī le. zhǐshì méiyǒu gàosu zhè mì shì cōng sǐ shī zhī neì qǔ lái de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

士 14:10 他父亲下去见女子。参孙在那里设摆筵宴,因为向来少年人都有这个规矩。 (CUVS)

Judg 14:10 So his father went down unto the woman, and Samson made there a feast; for so used the young men to do. (KJV)

  • Then his father went down to the woman; and Samson made a feast there, for the young men customarily did this. (NASB)

  • 父至女所、參孫設筵於彼、蓋少者素有此例、 (CUVC)

  • Tā fùqin xià qù jiàn nǚzi. CānSūn zaì nàli shè bǎi yán yàn, yīnwei xiàng lái shàonián rén dōu yǒu zhège guīju. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

士 14:11 众人看见参孙,就请了三十个人陪伴他。 (CUVS)

Judg 14:11 And it came to pass, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him. (KJV)

  • When they saw him, they brought thirty companions to be with him. (NASB)

  • 眾見參孫、則簡三十人為其伴侶、 (CUVC)

  • Zhòngrén kànjian CānSūn, jiù qǐng le sān shí gèrén péibàn tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

士 14:12 参孙对他们说:“我给你们出一个谜语,你们在七日筵宴之内,若能猜出意思告诉我,我就给你们三十件里衣,三十套衣裳; (CUVS)

Judg 14:12 And Samson said unto them, I will now put forth a riddle unto you, if ye can certainly declare it me within the seven days of the feast, and find it out, then I will give you thirty sheets and thirty change of garments, (KJV)

  • Then Samson said to them, `Let me now propound a riddle to you; if you will indeed tell it to me within the seven days of the feast, and find it out, then I will give you thirty linen wraps and thirty changes of clothes. (NASB)

  • 參孫語之曰、容我以隱語試爾、七日宴間、如能詳釋告我、我則給爾枲衣三十領、外衣三十襲、 (CUVC)

  • CānSūn duì tāmen shuō, wǒ gĕi nǐmen chū yī gè míyǔ, nǐmen zaì qī rì yán yàn zhī neì, ruòo néng cāi chū yìsi gàosu wǒ, wǒ jiù gĕi nǐmen sān shí jiàn lǐ yī, sān shí tào yīshang. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

士 14:13 你们若不能猜出意思告诉我,你们就给我三十件里衣,三十套衣裳。”他们说:“请将谜语说给我们听。” (CUVS)

Judg 14:13 But if ye cannot declare it me, then shall ye give me thirty sheets and thirty change of garments. And they said unto him, Put forth thy riddle, that we may hear it. (KJV)

  • `But if you are unable, to tell me, then you shall give me thirty linen wraps and thirty changes of clothes.` And they said to him, `Propound your riddle, that we may hear it.` (NASB)

  • 若不能詳釋、爾則給我枲衣三十領、外衣三十襲、僉曰、請宣隱語、使我聞之、 (CUVC)

  • Nǐmen ruò bùnéng cāi chū yìsi gàosu wǒ, nǐmen jiù gĕi wǒ sān shí jiàn lǐ yī, sān shí tào yīshang. tāmen shuō, qǐng jiāng míyǔ shuō gĕi wǒmen tīng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (9)

士 14:14 参孙对他们说:“吃的从吃者出来,甜的从强者出来。”他们三日不能猜出谜语的意思。 (CUVS)

Judg 14:14 And he said unto them, Out of the eater came forth meat, and out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days expound the riddle. (KJV)

  • So he said to them, `Out of the eater came something to eat, And out of the strong came something sweet.` But they could not tell the riddle in three days. (NASB)

  • 曰、自食者出食、自強者出甘、歷至三日、未能解其隱語、 (CUVC)

  • CānSūn duì tāmen shuō, chī de cōng chī zhĕ chūlai. tián de cōng jiàng zhĕ chūlai. tāmen sān rì bùnéng cāi chū míyǔ de yìsi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

士 14:15 到第七天,他们对参孙的妻说:“你诓哄你丈夫,探出谜语的意思告诉我们,免得我们用火烧你和你父家。你们请了我们来,是要夺我们所有的吗?” (CUVS)

Judg 14:15 And it came to pass on the seventh day, that they said unto Samson's wife, Entice thy husband, that he may declare unto us the riddle, lest we burn thee and thy father's house with fire, have ye called us to take that we have? is it not so? (KJV)

  • Then it came about on the fourth day that they said to Samson's wife, `Entice your husband, so that he will tell us the riddle, or we will burn you and your father's house with fire. Have you invited us to impoverish us? Is this not so?` (NASB)

  • 迨及七日、謂參孫妻曰、可誘爾夫、為我詳釋隱語、不然、我必以火燬爾、及爾父家、爾延我來、欲奪我所有乎、 (CUVC)

  • Dào dì qī tiān, tāmen duì CānSūn de qì shuō, nǐ kuāng hōng nǐ zhàngfu, tàn chū míyǔ de yìsi gàosu wǒmen, miǎndé wǒmen yòng huǒshào nǐ hé nǐ fù jiā. nǐmen qǐng le wǒmen lái, shì yào duó wǒmen suǒyǒude ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

 

士 14:16 参孙的妻在丈夫面前啼哭说:“你是恨我,不是爱我,你给我本国的人出谜语,却没有将意思告诉我。”参孙回答说:“连我父母我都没有告诉,岂可告诉你呢?” (CUVS)

Judg 14:16 And Samson's wife wept before him, and said, Thou dost but hate me, and lovest me not, thou hast put forth a riddle unto the children of my people, and hast not told it me. And he said unto her, Behold, I have not told it my father nor my mother, and shall I tell it thee? (KJV)

  • Samson's wife wept before him and said, `You only hate me, and you do not love me; you have propounded a riddle to the sons of my people, and have not toldit to me.` And he said to her, `Behold, I have not toldit to my father or mother; so should I tell you?` (NASB)

  • 參孫妻哭於其前曰、爾乃惡我、而不我愛、爾以隱語試我同族、而不以之告我、曰、我未告父母、豈告爾乎、 (CUVC)

  • CānSūn de qì zaì zhàngfu miànqián tíkū shuō, nǐ shì hèn wǒ, bú shì aì wǒ, nǐ gĕi wǒ bĕn guó de rén chū míyǔ, què méiyǒu jiāng yìsi gàosu wǒ. CānSūn huídá shuō, lián wǒ fùmǔ wǒ dōu méiyǒu gàosu, qǐ kĕ gàosu nǐ ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

士 14:17 七日筵宴之内,她在丈夫面前啼哭,到第七天逼着他,他才将谜语的意思告诉他妻,他妻就告诉本国的人。 (CUVS)

Judg 14:17 And she wept before him the seven days, while their feast lasted, and it came to pass on the seventh day, that he told her, because she lay sore upon him, and she told the riddle to the children of her people. (KJV)

  • However she wept before him seven days while their feast lasted. And on the seventh day he told her because she pressed him so hard. She then told the riddle to the sons of her people. (NASB)

  • 宴歷七日、妻哭其前、至於七日、為妻所迫、乃以隱語告之、妻告同族、 (CUVC)

  • Qī rì yán yàn zhī neì, tā zaì zhàngfu miànqián tíkū, dào dì qī tiān bī zhe tā, tā cái jiāng míyǔ de yìsi gàosu tā qì, tā qì jiù gàosu bĕn guó de rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

士 14:18 到第七天,日头未落以前,那城里的人对参孙说:“有什么比蜜还甜呢?有什么比狮子还强呢?”参孙对他们说:“你们若非用我的母牛犊耕地,就猜不出我谜语的意思来。” (CUVS)

Judg 14:18 And the men of the city said unto him on the seventh day before the sun went down, What is sweeter than honey? And what is stronger than a lion? And he said unto them, If ye had not plowed with my heifer, ye had not found out my riddle. (KJV)

  • So the men of the city said to him on the seventh day before the sun went down, `What is sweeter than honey? And what is stronger than a lion?` And he said to them, `If you had not plowed with my heifer, You would not have found out my riddle.` (NASB)

  • 七日日未入時、邑人告曰、孰甘於蜜、孰強於獅、參孫曰、若不用我牝牛而耕、則不能解我隱語、 (CUVC)

  • Dào dì qī tiān, rìtou wèi luò yǐqián, nà chéng lǐ de rén duì CānSūn shuō, yǒu shénme bǐ mì hái/huán tián ne. yǒu shénme bǐ shīzi hái jiàng ne. CānSūn duì tāmen shuō, nǐmen ruò fēi yòng wǒde mǔ niúdú gēngdì, jiù cāi bú chū wǒ míyǔ de yìsi lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

士 14:19 耶和华的灵大大感动参孙,他就下到亚实基伦击杀了三十个人,夺了他们的衣裳,将衣裳给了猜出谜语的人。参孙发怒,就上父家去了。 (CUVS)

Judg 14:19 And the Spirit of the LORD came upon him, and he went down to Ashkelon, and slew thirty men of them, and took their spoil, and gave change of garments unto them which expounded the riddle. And his anger was kindled, and he went up to his father's house. (KJV)

  • Then the Spirit of the LORD came upon him mightily, and he went down to Ashkelon and killed thirty of them and took their spoil and gave the changesof clothes to those who told the riddle. And his anger burned, and he went up to his father's house. (NASB)

  • 耶和華之神大感參孫、遂下亞實基倫、殺三十人、褫其衣、以給解隱語者、盛怒而返父家、 (CUVC)

  • Yēhéhuá de líng dàdà gǎndòng CānSūn, tā jiù xià dào Yàshíjīlún, jī shā le sān shí gèrén, duó le tāmende yīshang, jiāng yīshang gĕi le cāi chū míyǔ de rén. CānSūn fānù, jiù shǎng fù jiā qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

士 14:20 参孙的妻便归了参孙的陪伴,就是作过他朋友的。 (CUVS)

Judg 14:20 But Samson's wife was given to his companion, whom he had used as his friend. (KJV)

  • But Samson's wife was given to his companion who had been his friendc. (NASB)

  • 其妻適其所友之伴侶、 (CUVC)

  • CānSūn de qì biàn guī le CānSūn de péibàn, jiù shì zuō guō tā péngyou de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

 

 

 

士 13:1 以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,耶和华将他们交在非利士人手中四十年。 士 13:2 那时有一个琐拉人,是属但族的,名叫玛挪亚。他的妻不怀孕,不生育。 士 13:3 耶和华的使者向那妇人显现,对她说:“向来你不怀孕,不生育,如今你必怀孕生一个儿子。 士 13:4 所以你当谨慎,清酒浓酒都不可喝,一切不洁之物也不可吃。 士 13:5 你必怀孕生一个儿子,不可用剃头刀剃他的头,因为这孩子一出胎就归 神作拿细耳人。他必起首拯救以色列人脱离非利士人的手。” 士 13:6 妇人就回去对丈夫说:“有一个神人到我面前来,他的相貌如 神使者的相貌,甚是可畏。我没有问他从哪里来,他也没有将他的名告诉我, 士 13:7 却对我说:‘你要怀孕生一个儿子,所以清酒浓酒都不可喝,一切不洁之物也不可吃,因为这孩子从出胎一直到死,必归 神作拿细耳人。’” 士 13:8 玛挪亚就祈求耶和华说:“主啊!求你再差遣那神人到我们这里来,好指教我们怎样待这将要生的孩子。” 士 13:9  神应允玛挪亚的话:妇人正坐在田间的时候, 神的使者又到她那里,她丈夫玛挪亚却没有同她在一处。 士 13:10 妇人急忙跑去告诉丈夫说:“那日到我面前来的人,又向我显现。” 士 13:11 玛挪亚起来跟随他的妻来到那人面前,对他说:“与这妇人说话的就是你吗?”他说:“是我。” 士 13:12 玛挪亚说:“愿你的话应验!我们当怎样待这孩子?他后来当怎样呢?” 士 13:13 耶和华的使者对玛挪亚说:“我告诉妇人的一切事,她都当谨慎。 士 13:14 葡萄树所结的都不可吃,清酒浓酒都不可喝,一切不洁之物也不可吃。凡我所吩咐的,她都当遵守。” 士 13:15 玛挪亚对耶和华的使者说:“求你容我们款留你,好为你预备一只山羊羔。” 士 13:16 耶和华的使者对玛挪亚说:“你虽然款留我,我却不吃你的食物,你若预备燔祭,就当献与耶和华。”原来玛挪亚不知道他是耶和华的使者。 士 13:17 玛挪亚对耶和华的使者说:“请将你的名告诉我,到你话应验的时候,我们好尊敬你。” 士 13:18 耶和华的使者对他说:“你何必问我的名,我名是奇妙的。” 士 13:19 玛挪亚将一只山羊羔和素祭,在磐石上献与耶和华,使者行奇妙的事,玛挪亚和他的妻观看: 士 13:20 见火焰从坛上往上升,耶和华的使者在坛上的火焰中也升上去了。玛挪亚和他的妻看见,就俯伏于地。 士 13:21 耶和华的使者不再向玛挪亚和他的妻显现,玛挪亚才知道他是耶和华的使者。 士 13:22 玛挪亚对他的妻说:“我们必要死,因为看见了 神。” 士 13:23 他的妻却对他说:“耶和华若要杀我们,必不从我们手里收纳燔祭和素祭,并不将这一切事指示我们,今日也不将这些话告诉我们。” 士 13:24 后来妇人生了一个儿子,给他起名叫参孙。孩子长大,耶和华赐福与他。 士 13:25 在玛哈尼但,就是琐拉和以实陶中间,耶和华的灵才感动他。 士 14:1 参孙下到亭拿,在那里看见一个女子,是非利士人的女儿。 士 14:2 参孙上来禀告他父母说:“我在亭拿看见一个女子,是非利士人的女儿,愿你们给我娶来为妻。” 士 14:3 他父母说:“在你弟兄的女儿中,或在本国的民中,岂没有一个女子,何至你去在未受割礼的非利士人中娶妻呢?”参孙对他父亲说:“愿你给我娶那女子,因我喜悦她。” 士 14:4 他的父母却不知道这事是出于耶和华,因为他找机会攻击非利士人。那时,非利士人辖制以色列人。 士 14:5 参孙跟他父母下亭拿去。到了亭拿的葡萄园,见有一只少壮狮子向他吼叫。 士 14:6 耶和华的灵大大感动参孙,他虽然手无器械,却将狮子撕裂,如同撕裂山羊羔一样。他行这事并没有告诉父母。 士 14:7 参孙下去与女子说话,就喜悦她。 士 14:8 过了些日子,再下去要娶那女子;转向道旁要看死狮,见有一群蜂子和蜜在死狮之内, 士 14:9 就用手取蜜,且吃且走;到了父母那里,给他父母,他们也吃了,只是没有告诉这蜜是从死狮之内取来的。 士 14:10 他父亲下去见女子。参孙在那里设摆筵宴,因为向来少年人都有这个规矩。 士 14:11 众人看见参孙,就请了三十个人陪伴他。 士 14:12 参孙对他们说:“我给你们出一个谜语,你们在七日筵宴之内,若能猜出意思告诉我,我就给你们三十件里衣,三十套衣裳; 士 14:13 你们若不能猜出意思告诉我,你们就给我三十件里衣,三十套衣裳。”他们说:“请将谜语说给我们听。” 士 14:14 参孙对他们说:“吃的从吃者出来,甜的从强者出来。”他们三日不能猜出谜语的意思。 士 14:15 到第七天,他们对参孙的妻说:“你诓哄你丈夫,探出谜语的意思告诉我们,免得我们用火烧你和你父家。你们请了我们来,是要夺我们所有的吗?” 士 14:16 参孙的妻在丈夫面前啼哭说:“你是恨我,不是爱我,你给我本国的人出谜语,却没有将意思告诉我。”参孙回答说:“连我父母我都没有告诉,岂可告诉你呢?” 士 14:17 七日筵宴之内,她在丈夫面前啼哭,到第七天逼着他,他才将谜语的意思告诉他妻,他妻就告诉本国的人。 士 14:18 到第七天,日头未落以前,那城里的人对参孙说:“有什么比蜜还甜呢?有什么比狮子还强呢?”参孙对他们说:“你们若非用我的母牛犊耕地,就猜不出我谜语的意思来。” 士 14:19 耶和华的灵大大感动参孙,他就下到亚实基伦击杀了三十个人,夺了他们的衣裳,将衣裳给了猜出谜语的人。参孙发怒,就上父家去了。 士 14:20 参孙的妻便归了参孙的陪伴,就是作过他朋友的。 (和合本 CUV)

 

 

Judg 13:1 And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD; and the LORD delivered them into the hand of the Philistines forty years. Judg 13:2 And there was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren, and bare not. Judg 13:3 And the angel of the LORD appeared unto the woman, and said unto her, Behold now, thou art barren, and bearest not, but thou shalt conceive, and bear a son. Judg 13:4 Now therefore beware, I pray thee, and drink not wine nor strong drink, and eat not any unclean thing, Judg 13:5 For, lo, thou shalt conceive, and bear a son; and no razor shall come on his head, for the child shall be a Nazarite unto God from the womb, and he shall begin to deliver Israel out of the hand of the Philistines. Judg 13:6 Then the woman came and told her husband, saying, A man of God came unto me, and his countenance was like the countenance of an angel of God, very terrible, but I asked him not whence he was, neither told he me his name, Judg 13:7 But he said unto me, Behold, thou shalt conceive, and bear a son; and now drink no wine nor strong drink, neither eat any unclean thing, for the child shall be a Nazarite to God from the womb to the day of his death. Judg 13:8 Then Manoah intreated the LORD, and said, O my Lord, let the man of God which thou didst send come again unto us, and teach us what we shall do unto the child that shall be born. Judg 13:9 And God hearkened to the voice of Manoah; and the angel of God came again unto the woman as she sat in the field, but Manoah her husband was not with her. Judg 13:10 And the woman made haste, and ran, and shewed her husband, and said unto him, Behold, the man hath appeared unto me, that came unto me the other day. Judg 13:11 And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said unto him, Art thou the man that spakest unto the woman? And he said, I am. Judg 13:12 And Manoah said, Now let thy words come to pass. How shall we order the child, and how shall we do unto him? Judg 13:13 And the angel of the LORD said unto Manoah, Of all that I said unto the woman let her beware. Judg 13:14 She may not eat of any thing that cometh of the vine, neither let her drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing, all that I commanded her let her observe. Judg 13:15 And Manoah said unto the angel of the LORD, I pray thee, let us detain thee, until we shall have made ready a kid for thee. Judg 13:16 And the angel of the LORD said unto Manoah, Though thou detain me, I will not eat of thy bread, and if thou wilt offer a burnt offering, thou must offer it unto the LORD. For Manoah knew not that he was an angel of the LORD. Judg 13:17 And Manoah said unto the angel of the LORD, What is thy name, that when thy sayings come to pass we may do thee honour? Judg 13:18 And the angel of the LORD said unto him, Why askest thou thus after my name, seeing it is secret? Judg 13:19 So Manoah took a kid with a meat offering, and offered it upon a rock unto the LORD, and the angel did wonderously; and Manoah and his wife looked on. Judg 13:20 For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of the LORD ascended in the flame of the altar. And Manoah and his wife looked on it, and fell on their faces to the ground. Judg 13:21 But the angel of the LORD did no more appear to Manoah and to his wife. Then Manoah knew that he was an angel of the LORD. Judg 13:22 And Manoah said unto his wife, We shall surely die, because we have seen God. Judg 13:23 But his wife said unto him, If the LORD were pleased to kill us, he would not have received a burnt offering and a meat offering at our hands, neither would he have shewed us all these things, nor would as at this time have told us such things as these. Judg 13:24 And the woman bare a son, and called his name Samson, and the child grew, and the LORD blessed him. Judg 13:25 And the Spirit of the LORD began to move him at times in the camp of Dan between Zorah and Eshtaol. Judg 14:1 And Samson went down to Timnath, and saw a woman in Timnath of the daughters of the Philistines. Judg 14:2 And he came up, and told his father and his mother, and said, I have seen a woman in Timnath of the daughters of the Philistines, now therefore get her for me to wife. Judg 14:3 Then his father and his mother said unto him, Is there never a woman among the daughters of thy brethren, or among all my people, that thou goest to take a wife of the uncircumcised Philistines? And Samson said unto his father, Get her for me; for she pleaseth me well. Judg 14:4 But his father and his mother knew not that it was of the LORD, that he sought an occasion against the Philistines, for at that time the Philistines had dominion over Israel. Judg 14:5 Then went Samson down, and his father and his mother, to Timnath, and came to the vineyards of Timnath, and, behold, a young lion roared against him. Judg 14:6 And the Spirit of the LORD came mightily upon him, and he rent him as he would have rent a kid, and he had nothing in his hand, but he told not his father or his mother what he had done. Judg 14:7 And he went down, and talked with the woman; and she pleased Samson well. Judg 14:8 And after a time he returned to take her, and he turned aside to see the carcase of the lion, and, behold, there was a swarm of bees and honey in the carcase of the lion. Judg 14:9 And he took thereof in his hands, and went on eating, and came to his father and mother, and he gave them, and they did eat, but he told not them that he had taken the honey out of the carcase of the lion. Judg 14:10 So his father went down unto the woman, and Samson made there a feast; for so used the young men to do. Judg 14:11 And it came to pass, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him. Judg 14:12 And Samson said unto them, I will now put forth a riddle unto you, if ye can certainly declare it me within the seven days of the feast, and find it out, then I will give you thirty sheets and thirty change of garments, Judg 14:13 But if ye cannot declare it me, then shall ye give me thirty sheets and thirty change of garments. And they said unto him, Put forth thy riddle, that we may hear it. Judg 14:14 And he said unto them, Out of the eater came forth meat, and out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days expound the riddle. Judg 14:15 And it came to pass on the seventh day, that they said unto Samson's wife, Entice thy husband, that he may declare unto us the riddle, lest we burn thee and thy father's house with fire, have ye called us to take that we have? is it not so? Judg 14:16 And Samson's wife wept before him, and said, Thou dost but hate me, and lovest me not, thou hast put forth a riddle unto the children of my people, and hast not told it me. And he said unto her, Behold, I have not told it my father nor my mother, and shall I tell it thee? Judg 14:17 And she wept before him the seven days, while their feast lasted, and it came to pass on the seventh day, that he told her, because she lay sore upon him, and she told the riddle to the children of her people. Judg 14:18 And the men of the city said unto him on the seventh day before the sun went down, What is sweeter than honey? And what is stronger than a lion? And he said unto them, If ye had not plowed with my heifer, ye had not found out my riddle. Judg 14:19 And the Spirit of the LORD came upon him, and he went down to Ashkelon, and slew thirty men of them, and took their spoil, and gave change of garments unto them which expounded the riddle. And his anger was kindled, and he went up to his father's house. Judg 14:20 But Samson's wife was given to his companion, whom he had used as his friend. (King James Version KJV)

 

 

士师记(士) Judges(Judg)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world