士师记1-2 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

士师记(士) Judges(Judg)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

士 1:1 约书亚死后,以色列人求问耶和华说:“我们中间谁当首先上去攻击迦南人,与他们争战?” (CUVS)

Judg 1:1 Now after the death of Joshua it came to pass, that the children of Israel asked the LORD, saying, Who shall go up for us against the Canaanites first, to fight against them? (KJV)

  • Now it came about after the death of Joshua that the sons of Israel inquired of the LORD, saying, `Who shall go up first for us against the Canaanites, to fight against them?` (NASB)

  • 約書亞卒後、以色列人諮諏耶和華曰、孰可先往、為我攻迦南人、與之戰、 (CUVC)

  • Yuēshūyà sǐ hòu, Yǐsèliè rén qiú wèn Yēhéhuá shuō, wǒmen zhōngjiān shuí dāng shǒuxiān shàng qù gōngjī Jiānán rén, yǔ tāmen zhēng zhàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (57)

士 1:2 耶和华说:“犹大当先上去,我已将那地交在他手中。” (CUVS)

Judg 1:2 And the LORD said, Judah shall go up, behold, I have delivered the land into his hand. (KJV)

  • The LORD said, `Judah shall go up; behold, I have given the land into his hand.` (NASB)

  • 耶和華曰、猶大人可往、我以斯土付於其手、 (CUVC)

  • Yēhéhuá shuō, Yóudà dāng xiān shàng qù, wǒ yǐ jiāng nà dì jiāo zaì tā shǒu zhōng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (64)

士 1:3 犹大对他哥哥西缅说:“请你同我到拈阄所得之地去,好与迦南人争战;以后我也同你到你拈阄所得之地去。”于是西缅与他同去。 (CUVS)

Judg 1:3 And Judah said unto Simeon his brother, Come up with me into my lot, that we may fight against the Canaanites; and I likewise will go with thee into thy lot. So Simeon went with him. (KJV)

  • Then Judah said to Simeon his brother, `Come up with me into the territory allotted me, that we may fight against the Canaanites; and I in turn will go with you into the territory allotted you.` So Simeon went with him. (NASB)

  • 猶大人謂其兄弟西緬人曰、爾與我同往、至我所得之地、與迦南人戰、厥後我亦與爾同往、至爾所得之地、西緬人遂偕行、 (CUVC)

  • Yóudà duì tā gēge Xīmiǎn shuō, qǐng nǐ tóng wǒ dào niānjiū suǒ dé zhī dì qù, hǎo yǔ Jiānán rén zhēng zhàn. yǐhòu wǒ yĕ tóng nǐ dào nǐ niānjiū suǒ dé zhī dì qù. yúshì Xīmiǎn yǔ tā tóng qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (49)

士 1:4 犹大就上去。耶和华将迦南人和比利洗人交在他们手中,他们在比色击杀了一万人。 (CUVS)

Judg 1:4 And Judah went up; and the LORD delivered the Canaanites and the Perizzites into their hand, and they slew of them in Bezek ten thousand men. (KJV)

  • Judah went up, and the LORD gave the Canaanites and the Perizzites into their hands, and they defeated ten thousand men at Bezek. (NASB)

  • 猶大人乃往、耶和華以迦南人比利洗人付於其手、在比色殺其人一萬、 (CUVC)

  • Yóudà jiù shàng qù, Yēhéhuá jiāng Jiānán rén hé Bǐlìxǐrén jiāo zaì tāmen shǒu zhōng. tāmen zaì bǐ sè jī shā le yī wàn rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (56)

士 1:5 又在那里遇见亚多尼比色,与他争战,杀败迦南人和比利洗人。 (CUVS)

Judg 1:5 And they found Adonibezek in Bezek, and they fought against him, and they slew the Canaanites and the Perizzites. (KJV)

  • They found Adoni-bezek in Bezek and fought against him, and they defeated the Canaanites and the Perizzites. (NASB)

  • 於彼遇亞多尼比色、與之戰、擊敗迦南人、比利洗人、 (CUVC)

  • Yòu zaì nàli yùjiàn yà duō ní bǐ sè, yǔ tā zhēng zhàn, shā baì Jiānán rén hé Bǐlìxǐrén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (55)

士 1:6 亚多尼比色逃跑,他们追赶,拿住他,砍断他手脚的大拇指。 (CUVS)

Judg 1:6 But Adonibezek fled; and they pursued after him, and caught him, and cut off his thumbs and his great toes. (KJV)

  • But Adoni-bezek fled; and they pursued him and caught him and cut off his thumbs and big toes,. (NASB)

  • 亞多尼比色遁、追而擒之、斷其手之巨擘、足之將指、 (CUVC)

  • Yàduō ní bǐ sè taópǎo. tāmen zhuīgǎn, ná zhù tā, kǎn duàn tā shǒu jiǎo de dà mǔ zhǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (49)

士 1:7 亚多尼比色说:“从前有七十个王,手脚的大拇指都被我砍断,在我桌子底下拾取零碎食物。现在 神按着我所行的报应我了。”于是他们将亚多尼比色带到耶路撒冷,他就死在那里。 (CUVS)

Judg 1:7 And Adonibezek said, Threescore and ten kings, having their thumbs and their great toes cut off, gathered their meat under my table, as I have done, so God hath requited me. And they brought him to Jerusalem, and there he died. (KJV)

  • Adoni-bezek said, `Seventy kings with their thumbs and their big toes, cut off used to gather up scraps under my table; as I have done, so God has repaid me.` So they brought him to Jerusalem and he died there. (NASB)

  • 亞多尼比色曰、昔有七十王、斷其手之巨擘、足之將指、拾食於我幾下、今上帝依我所行以報、乃攜至耶路撒冷、而死於彼、○ (CUVC)

  • Yàduō ní bǐ sè shuō, cóng qián yǒu qī shí gè wáng, shǒu jiǎo de dà mǔ zhǐ dōu beì wǒ kǎn duàn, zaì wǒ zhuōzi dǐ xià shí qǔ língsuì shíwù. xiànzaì shén àn zhe wǒ suǒ xíng de bàoyìng wǒ le. yúshì tāmen jiāng yà duō ní bǐ sè daì dào Yēlùsǎlĕng, tā jiù sǐ zaì nàli. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (55)

士 1:8 犹大人攻打耶路撒冷,将城攻取,用刀杀了城内的人,并且放火烧城。 (CUVS)

Judg 1:8 Now the children of Judah had fought against Jerusalem, and had taken it, and smitten it with the edge of the sword, and set the city on fire. (KJV)

  • Then the sons of Judah fought against Jerusalem and captured it and struck it with the edge of the sword and set the city on fire. (NASB)

  • 猶大人攻耶路撒冷取之、擊之以刃、燬之以火、 (CUVC)

  • Yóudà rén gōngdǎ Yēlùsǎlĕng, jiāng chéng gōng qǔ, yòng dāo shā le chéng neì de rén, bìngqiĕ fàng huǒshào chéng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (60)

士 1:9 后来犹大人下去,与住山地南地和高原的迦南人争战。 (CUVS)

Judg 1:9 And afterward the children of Judah went down to fight against the Canaanites, that dwelt in the mountain, and in the south, and in the valley. (KJV)

  • Afterward the sons of Judah went down to fight against the Canaanites living in the hill country and in the Negev and in the lowland. (NASB)

  • 厥後、往攻居山地南土窪地之迦南人、 (CUVC)

  • Hòulái Yóudà rén xià qù, yǔ zhù shān dì, nán dì, hé gāo yuán de Jiānán rén zhēng zhàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (51)

士 1:10 犹大人去攻击住希伯仑的迦南人,杀了示筛、亚希幔、挞买。希伯仑从前名叫基列亚巴。 (CUVS)

Judg 1:10 And Judah went against the Canaanites that dwelt in Hebron, (now the name of Hebron before was Kirjatharba,) and they slew Sheshai, and Ahiman, and Talmai. (KJV)

  • So Judah went against the Canaanites who lived in Hebron (now the name of Hebron formerlywas Kiriath-arba); and they struck Sheshai and Ahiman and Talmai. (NASB)

  • 又攻居希伯崙之迦南人、擊示篩、亞希幔、撻買、希伯崙昔名基列亞巴、 (CUVC)

  • Yóudà rén qù gōngjī zhù Xībǎilún de Jiānán rén, shā le Shìshāi, Yàxīmàn, Tàmǎi. Xībǎilún cóng qián míng jiào Jīlièyàbā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (48)

 

士 1:11 他们从那里去攻击底璧的居民。底璧从前名叫基列西弗。 (CUVS)

Judg 1:11 And from thence he went against the inhabitants of Debir, and the name of Debir before was Kirjathsepher, (KJV)

  • Then from there he went against the inhabitants of Debir (now the name of Debir formerlywas Kiriath-sepher). (NASB)

  • 由此往攻底璧居民、底璧昔名基列西弗、 (CUVC)

  • Tāmen cóng nàli qù gōngjī Dǐbì de jūmín. Dǐbì cóng qián míng jiào Jīlièxīfú. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (68)

士 1:12 迦勒说:“谁能攻打基列西弗,将城夺取,我就把我女儿押撒给他为妻。” (CUVS)

Judg 1:12 And Caleb said, He that smiteth Kirjathsepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife. (KJV)

  • And Caleb said, `The one who attacks Kiriath-sepher and captures it, I will even give him my daughter Achsah for a wife.` (NASB)

  • 迦勒曰、擊基列西弗而取之者、我必以女押撒妻之、 (CUVC)

  • Jiālè shuō, shuí néng gōngdǎ Jīlièxīfú, jiāng chéng duó qǔ, wǒ jiù bǎ wǒ nǚér Yēsǎ gĕi tā wèi qī. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (53)

士 1:13 迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂,夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他为妻。 (CUVS)

Judg 1:13 And Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother, took it, and he gave him Achsah his daughter to wife. (KJV)

  • Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother, captured it; so he gave him his daughter Achsah for a wife. (NASB)

  • 迦勒弟基納斯子俄陀聶取之、迦勒遂妻以女押撒、 (CUVC)

  • Jiālè xiōngdi Jīnàsī de érzi Étuóniè duó qǔ le nà chéng, Jiālè jiù bǎ nǚér Yēsǎ gĕi tā wèi qī. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (48)

士 1:14 押撒过门的时候,劝丈夫向她父亲求一块田。押撒一下驴,迦勒问她说:“你要什么?” (CUVS)

Judg 1:14 And it came to pass, when she came to him, that she moved him to ask of her father a field, and she lighted from off her ass; and Caleb said unto her, What wilt thou? (KJV)

  • Then it came about when she cameto him, that she persuaded him to ask her father for a field. Then she alighted from her donkey, and Caleb said to her, `What do you want?` (NASB)

  • 於歸時、勸夫求田於父、女既下驢、迦勒曰、爾何欲、 (CUVC)

  • Yēsǎ guō mén de shíhou, quàn shàn fú xiàng tā fùqin qiú yī kuaì tián. Yēsǎ yī xià lü, Jiālè wèn tā shuō, nǐ yào shénme. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (56)

士 1:15 她说:“求你赐福给我:你既将我安置在南地,求你也给我水泉。”迦勒就把上泉下泉赐给她。 (CUVS)

Judg 1:15 And she said unto him, Give me a blessing, for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And Caleb gave her the upper springs and the nether springs. (KJV)

  • She said to him, `Give me a blessing, since you have given me the land of the Negev, give me also springs of water.` So Caleb gave her the upper springs and the lower springs. (NASB)

  • 曰、求錫嘏於我、父既嫁我於南土、今請賜我以泉、迦勒遂以上下泉予之、○ (CUVC)

  • Tā shuō, qiú nǐ cì fú gĕi wǒ, nǐ jì jiāng wǒ ānzhì zaì nán dì, qiú nǐ yĕ gĕi wǒ shuǐ quán. Jiālè jiù bǎ shàng quán xià quán cìgĕi tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (58)

士 1:16 摩西的内兄(或作“岳父”)是基尼人,他的子孙与犹大人一同离了棕树城,往亚拉得以南的犹大旷野去,就住在民中。 (CUVS)

Judg 1:16 And the children of the Kenite, Moses' father in law, went up out of the city of palm trees with the children of Judah into the wilderness of Judah, which lieth in the south of Arad; and they went and dwelt among the people. (KJV)

  • The descendants of the Kenite, Moses' father-in-law, went up from the city of palms with the sons of Judah, to the wilderness of Judah which is in the south of Arad; and they went and lived with the people. (NASB)

  • 摩西外戚、基尼人也、其裔偕猶大人離椶樹城、至亞拉得南之猶大野、與民同居、 (CUVC)

  • Móxī de neì xiōng ( huò zuò yuèfù ) shì Jīnírén, tāde zǐsūn yǔ Yóudà rén yītóng lí le zōng shù chéng, wǎng Yàlādéyǐ nán de Yóudà kuàngyĕ qù, jiù zhù zaì mín zhōng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (60)

士 1:17 犹大和他哥哥西缅同去,击杀了住洗法的迦南人,将城尽行毁灭,那城的名便叫何珥玛。 (CUVS)

Judg 1:17 And Judah went with Simeon his brother, and they slew the Canaanites that inhabited Zephath, and utterly destroyed it. And the name of the city was called Hormah. (KJV)

  • Then Judah went with Simeon his brother, and they struck the Canaanites living in Zephath, and utterly destroyed it. So the name of the city was called Hormah. (NASB)

  • 猶大人與其兄弟西緬人偕往、擊居洗法之迦南人、毀滅其邑、遂名曰何珥瑪、 (CUVC)

  • Yóudà hé tā gēge Xīmiǎn tóng qù, jī shā le zhù xǐ fǎ de Jiānán rén, jiāng chéng jǐn xíng huǐmiè, nà chéng de míng biàn jiào Héĕrmǎ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (52)

士 1:18 犹大又取了迦萨和迦萨的四境,亚实基伦和亚实基伦的四境,以革伦和以革伦的四境。 (CUVS)

Judg 1:18 Also Judah took Gaza with the coast thereof, and Askelon with the coast thereof, and Ekron with the coast thereof. (KJV)

  • And Judah took Gaza with its territory and Ashkelon with its territory and Ekron with its territory. (NASB)

  • 猶大人又取迦薩、亞實基倫、以革倫、暨其四境、 (CUVC)

  • Yóudà yòu qǔ le Jiāsà hé Jiāsà de sì jìng, Yàshíjīlún hé Yàshíjīlún de sì jìng, Yǐgélún hé Yǐgélún de sì jìng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (54)

士 1:19 耶和华与犹大同在,犹大就赶出山地的居民,只是不能赶出平原的居民,因为他们有铁车。 (CUVS)

Judg 1:19 And the LORD was with Judah; and he drave out the inhabitants of the mountain; but could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron. (KJV)

  • Now the LORD was with Judah, and they took possession of the hill country; but they could not drive out the inhabitants of the valley because they had iron chariots. (NASB)

  • 耶和華與猶大人偕、遂據有山地、惟不能逐居谷中者、以其有鐵車故也、 (CUVC)

  • Yēhéhuá yǔ Yóudà tóng zaì, Yóudà jiù gǎn chū shān dì de jūmín, zhǐshì bùnéng gǎn chū píngyuán de jūmín, yīnwei tāmen yǒu tiĕ chē. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (55)

士 1:20 以色列人照摩西所说的,将希伯仑给了迦勒;迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长。 (CUVS)

Judg 1:20 And they gave Hebron unto Caleb, as Moses said, and he expelled thence the three sons of Anak. (KJV)

  • Then they gave Hebron to Caleb, as Moses had promised; and he drove out from there the three sons of Anak. (NASB)

  • 遵摩西命、以希伯崙予迦勒、遂逐亞衲三子、 (CUVC)

  • Yǐsèliè rén zhào Móxī suǒ shuō de, jiāng Xībǎilún gĕi le Jiālè. Jiālè jiù cóng nàli gǎn chū Yànà zú de sān gè zúzhǎng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (50)

 

士 1:21 便雅悯人没有赶出住耶路撒冷的耶布斯人。耶布斯人仍在耶路撒冷与便雅悯人同住,直到今日。 (CUVS)

Judg 1:21 And the children of Benjamin did not drive out the Jebusites that inhabited Jerusalem; but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem unto this day. (KJV)

  • But the sons of Benjamin did not drive out the Jebusites who lived in Jerusalem; so the Jebusites have lived with the sons of Benjamin in Jerusalem to this day. (NASB)

  • 居耶路撒冷之耶布斯人、便雅憫人未逐之、仍在耶路撒冷、與便雅憫人偕居、至於今日、○ (CUVC)

  • Biànyǎmǐn rén méiyǒu gǎn chū zhù Yēlùsǎlĕng de Yēbùsīrén. Yēbùsīrén réng zaì Yēlùsǎlĕng yǔ Biànyǎmǐn rén tóng zhù, zhídào jīnrì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (63)

士 1:22 约瑟家也上去攻打伯特利,耶和华与他们同在。 (CUVS)

Judg 1:22 And the house of Joseph, they also went up against Bethel, and the LORD was with them. (KJV)

  • Likewise the house of Joseph went up against Bethel, and the LORD was with them. (NASB)

  • 約瑟家往攻伯特利、耶和華偕之、 (CUVC)

  • Yūesè jiā yĕ shàng qù gōngdǎ Bótèlì. Yēhéhuá yǔ tāmen tóng zaì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (57)

士 1:23 约瑟家打发人去窥探伯特利。那城起先名叫路斯。 (CUVS)

Judg 1:23 And the house of Joseph sent to descry Bethel. (Now the name of the city before was Luz.) (KJV)

  • The house of Joseph spied out Bethel (now the name of the city was formerly Luz). (NASB)

  • 伯特利昔名路斯、約瑟家遣人窺之、 (CUVC)

  • Yūesè jiā dǎfa rén qù kuītàn Bótèlì. nà chéng qǐxiān míng jiào Lùsī. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (61)

士 1:24 窥探的人看见一个人从城里出来,就对他说:“求你将进城的路指示我们,我们必恩待你。” (CUVS)

Judg 1:24 And the spies saw a man come forth out of the city, and they said unto him, Shew us, we pray thee, the entrance into the city, and we will shew thee mercy. (KJV)

  • The spies saw a man coming out of the city and they said to him, `Please show us the entrance to the city and we will treat you kindly.` (NASB)

  • 偵者見一人自邑出、謂之曰、入邑之路、請爾示我、我必善待爾、 (CUVC)

  • Kuītàn de rén kànjian yī gèrén cóng chéng lǐ chūlai, jiù duì tā shuō, qiú nǐ jiāng jìn chéng de lù zhǐshì wǒmen, wǒmen bì ēn dāi nǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (55)

士 1:25 那人将进城的路指示他们,他们就用刀击杀了城中的居民,但将那人和他全家放去。 (CUVS)

Judg 1:25 And when he shewed them the entrance into the city, they smote the city with the edge of the sword; but they let go the man and all his family. (KJV)

  • So he showed them the entrance to the city, and they struck the city with the edge of the sword, but they let the man and all his family go free. (NASB)

  • 其人示以入邑之路、遂刃擊其邑、惟釋其人、及其全家、 (CUVC)

  • Nà rén jiāng jìn chéng de lù zhǐshì tāmen, tāmen jiù yòng dāo jī shā le chéng zhōng de jūmín, dàn jiāng nà rén hé tā quán jiā fàng qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (66)

士 1:26 那人往赫人之地去,筑了一座城,起名叫路斯。那城到如今还叫这名。 (CUVS)

Judg 1:26 And the man went into the land of the Hittites, and built a city, and called the name thereof Luz, which is the name thereof unto this day. (KJV)

  • The man went into the land of the Hittites and built a city and named, it Luz which is its name to this day. (NASB)

  • 其人乃往赫人之地建邑、名曰路斯、迄今其名尚存、○ (CUVC)

  • Nà rén wǎng Hèrén zhī dì qù, zhú le yī zuò chéng, qǐmíng jiào Lùsī. nà chéng dào rújīn hái jiào zhè míng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (46)

士 1:27 玛拿西没有赶出伯善和属伯善乡村的居民,他纳和属他纳乡村的居民,多珥和属多珥乡村的居民,以伯莲和属以伯莲乡村的居民,米吉多和属米吉多乡村的居民;迦南人却执意住在那些地方。 (CUVS)

Judg 1:27 Neither did Manasseh drive out the inhabitants of Bethshean and her towns, nor Taanach and her towns, nor the inhabitants of Dor and her towns, nor the inhabitants of Ibleam and her towns, nor the inhabitants of Megiddo and her towns, but the Canaanites would dwell in that land. (KJV)

  • But Manasseh did not take possession of Beth-shean and its villages, or Taanach and its villages, or the inhabitants of Dor and its villages, or the inhabitants of Ibleam and its villages, or the inhabitants of Megiddo and its villages; so the Canaanites persisted in living in that land. (NASB)

  • 伯善、他納、多珥、以伯蓮、米吉多、及其鄉里之民、瑪拿西人未逐之、迦南人執意居其地、 (CUVC)

  • Mǎnáxī méiyǒu gǎn chū bǎi shàn hé shǔ bǎi shàn xiāngcūn de jūmín, Tānà hé shǔ Tānà xiāngcūn de jūmín, Duōĕr hé shǔ Duōĕr xiāngcūn de jūmín, yǐ bǎi lián hé shǔ yǐ bǎi lián xiāngcūn de jūmín, Mǐjíduō hé shǔ Mǐjíduō xiāngcūn de jūmín. Jiānán rén què zhí yì zhù zaì nàxiē dìfang. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (55)

士 1:28 及至以色列强盛了,就使迦南人作苦工,没有把他们全然赶出。 (CUVS)

Judg 1:28 And it came to pass, when Israel was strong, that they put the Canaanites to tribute, and did not utterly drive them out. (KJV)

  • It came about when Israel became strong, that they put the Canaanites to forced labor, but they did not drive them out completely. (NASB)

  • 迨以色列族強盛、使迦南人服役、不盡逐之、○ (CUVC)

  • Jízhì Yǐsèliè qiángshèng le, jiù shǐ Jiānán rén zuò kǔ gōng, méiyǒu bǎ tāmen quán rán gǎn chū. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (73)

士 1:29 以法莲没有赶出住基色的迦南人。于是迦南人仍住在基色,在以法莲中间。 (CUVS)

Judg 1:29 Neither did Ephraim drive out the Canaanites that dwelt in Gezer; but the Canaanites dwelt in Gezer among them. (KJV)

  • Ephraim did not drive out the Canaanites who were living in Gezer; so the Canaanites lived in Gezer among them. (NASB)

  • 居基色之迦南人、以法蓮人未逐之、仍居基色、在以法蓮人中、○ (CUVC)

  • Yǐfǎlián méiyǒu gǎn chū zhù jī sè de Jiānán rén. yúshì Jiānán rén réng zhù zaì jī sè, zaì Yǐfǎlián zhōngjiān. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (69)

士 1:30 西布伦没有赶出基伦的居民和拿哈拉的居民。于是迦南人仍住在西布伦中间,成了服苦的人。 (CUVS)

Judg 1:30 Neither did Zebulun drive out the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites dwelt among them, and became tributaries. (KJV)

  • Zebulun did not drive out the inhabitants of Kitron, or the inhabitants of Nahalol; so the Canaanites lived among them and became subject to forced labor. (NASB)

  • 基倫拿哈拉之居民、西布倫人未逐之、仍居西布倫人中、而服其役、○ (CUVC)

  • Xībùlún méiyǒu gǎn chū jī lún de jūmín hé Náha lā de jūmín. yúshì Jiānán rén réng zhù zaì Xībùlún zhōngjiān, chéng le fù kǔ de rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (74)

 

士 1:31 亚设没有赶出亚柯和西顿的居民,亚黑拉和亚革悉的居民,黑巴、亚弗革与利合的居民。 (CUVS)

Judg 1:31 Neither did Asher drive out the inhabitants of Accho, nor the inhabitants of Zidon, nor of Ahlab, nor of Achzib, nor of Helbah, nor of Aphik, nor of Rehob, (KJV)

  • Asher did not drive out the inhabitants of Acco, or the inhabitants of Sidon, or of Ahlab, or of Achzib, or of Helbah, or of Aphik, or of Rehob. (NASB)

  • 亞柯、西頓、亞黑拉、亞革悉、黑巴、亞弗革、利合之居民、亞設人未逐之、 (CUVC)

  • Yàshè méiyǒu gǎn chū yà kē hé Xīdùn de jūmín, yà hēi lā hé yà gé xī de jūmín, hēi bā, Yàfú gé yǔLìhé de jūmín. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (45)

士 1:32 于是,亚设因为没有赶出那地的迦南人,就住在他们中间。 (CUVS)

Judg 1:32 But the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land, for they did not drive them out. (KJV)

  • So the Asherites lived among the Canaanites, the inhabitants of the land; for they did not drive them out. (NASB)

  • 居於土著迦南人中、蓋不逐之、○ (CUVC)

  • Yúshì, Yàshè yīnwei méiyǒu gǎn chū nà dì de Jiānán rén, jiù zhù zaì tāmen zhōngjiān. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

士 1:33 拿弗他利没有赶出伯示麦和伯亚纳的居民。于是拿弗他利就住在那地的迦南人中间;然而伯示麦和伯亚纳的居民成了服苦的人。 (CUVS)

Judg 1:33 Neither did Naphtali drive out the inhabitants of Bethshemesh, nor the inhabitants of Bethanath; but he dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land, nevertheless the inhabitants of Bethshemesh and of Bethanath became tributaries unto them. (KJV)

  • Naphtali did not drive out the inhabitants of Beth-shemesh, or the inhabitants of Beth-anath, but lived among the Canaanites, the inhabitants of the land; and the inhabitants of Beth-shemesh and Beth-anath became forced labor for them. (NASB)

  • 伯示麥伯亞納之居民、拿弗他利人未逐之、居於土著迦南人中、二邑居民、乃服其役、○ (CUVC)

  • Náfútālì méiyǒu gǎn chū Bǎishìmaì hé bǎi Yànà de jūmín, yúshì Náfútālì jiù zhù zaì nà dì de Jiānán rén zhōngjiān. ránér Bǎishìmaì hé bǎi Yànà de jūmín chéng le fù kǔ de rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (57)

士 1:34 亚摩利人强逼但人住在山地,不容他们下到平原; (CUVS)

Judg 1:34 And the Amorites forced the children of Dan into the mountain, for they would not suffer them to come down to the valley, (KJV)

  • Then the Amorites forced the sons of Dan into the hill country, for they did not allow them to come down to the valley; (NASB)

  • 但人為亞摩利人所逼、使居山地、不許下至平原、 (CUVC)

  • Yàmólìrén qiǎngbī dàn rén zhù zaì shān dì, bùróng tāmen xià dào píngyuán. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (54)

士 1:35 亚摩利人却执意住在希烈山和亚雅伦并沙宾。然而约瑟家胜了他们,使他们成了服苦的人。 (CUVS)

Judg 1:35 But the Amorites would dwell in mount Heres in Aijalon, and in Shaalbim, yet the hand of the house of Joseph prevailed, so that they became tributaries. (KJV)

  • yet the Amorites persisted in living in Mount Heres, in Aijalon and in Shaalbim; but when the power of the house of Joseph grew strong, they became forced labor. (NASB)

  • 亞摩利人執意居希烈山、亞雅倫、沙賓、厥後約瑟家勝之、使之服役、 (CUVC)

  • Yàmólìrén què zhí yì zhù zaì xī liè shān hé Yàyǎlún bìng shā bīn. ránér Yūesè jiā shēng le tāmen, shǐ tāmen chéng le fù kǔ de rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (59)

士 1:36 亚摩利人的境界,是从亚克拉滨坡,从西拉而上。 (CUVS)

Judg 1:36 And the coast of the Amorites was from the going up to Akrabbim, from the rock, and upward. (KJV)

  • The border of the Amorites ran from the ascent of Akrabbim, from Sela and upward. (NASB)

  • 亞摩利人之界、自亞克拉濱阪、由西拉而上、 (CUVC)

  • Yàmólìrén de jìngjiè, shì cóng Yàkèlābāng pō, cóng Xīlā ér shàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (54)

士 2:1 耶和华的使者从吉甲上到波金,对以色列人说:“我使你们从埃及上来,领你们到我向你们列祖起誓应许之地。我又说:‘我永不废弃与你们所立的约。 (CUVS)

Judg 2:1 And an angel of the LORD came up from Gilgal to Bochim, and said, I made you to go up out of Egypt, and have brought you unto the land which I sware unto your fathers; and I said, I will never break my covenant with you. (KJV)

  • Now the angel of the LORD came up from Gilgal to Bochim. And he said, `I brought you up out of Egypt and led you into the land which I have sworn to your fathers; and I said, 'I will never, break My covenant with you, (NASB)

  • 耶和華之使者自吉甲上至波金、曰、我使爾出埃及、攜至所誓爾祖之地、曾言與爾之約、永久不廢、 (CUVC)

  • Yēhéhuá de shǐzhĕ cóng Jíjiǎ shàng dào bō jīn, duì Yǐsèliè rén shuō, wǒ shǐ nǐmen cóng Āijí shàng lái, lǐng nǐmen dào wǒ xiàng nǐmen lièzǔ qǐshì yīngxǔ zhī dì. wǒ yòu shuō, wǒ yǒng bù feìqì yǔ nǐmen suǒ lì de yuē. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

士 2:2 你们也不可与这地的居民立约,要拆毁他们的祭坛。你们竟没有听从我的话!为何这样行呢?’ (CUVS)

Judg 2:2 And ye shall make no league with the inhabitants of this land; ye shall throw down their altars, but ye have not obeyed my voice, why have ye done this? (KJV)

  • and as for you, you shall make no covenant with the inhabitants of this land; you shall tear down their altars.' But you have not obeyed, Me; what is this you have done? (NASB)

  • 勿與斯土之民立約、必毀其壇、而爾不聽我言、果何為哉、 (CUVC)

  • Nǐmen yĕ bùkĕ yǔ zhè dì de jūmín lì yuē, yào chāihuǐ tāmende jìtán. nǐmen jìng méiyǒu tīng cóng wǒde huà. wèihé zhèyàng xíng ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

士 2:3 因此我又说:‘我必不将他们从你们面前赶出;他们必作你们肋下的荆棘。他们的神,必作你们的网罗。’” (CUVS)

Judg 2:3 Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare unto you. (KJV)

  • `Therefore I also said, 'I will not drive them out before, you; but they will becomeas thorns in your sides and their gods will be a snare to you.'` (NASB)

  • 故我又曰、必不逐斯民於爾前、彼將為爾脇下之棘、其神將為爾擭、 (CUVC)

  • Yīncǐ wǒ yòu shuō, wǒ bì bú jiāng tāmen cóng nǐmen miànqián gǎn chū. tāmen bì zuò nǐmen lē xià de jīngjí. tāmende shén bì zuò nǐmen de wǎngluó. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (41)

士 2:4 耶和华的使者向以色列众人说这话的时候,百姓就放声而哭。 (CUVS)

Judg 2:4 And it came to pass, when the angel of the LORD spake these words unto all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept. (KJV)

  • When the angel of the LORD spoke these words to all the sons of Israel, the people lifted up their voices and wept. (NASB)

  • 耶和華之使者向以色列眾言此、民遂大聲號哭、 (CUVC)

  • Yēhéhuá de shǐzhĕ xiàng Yǐsèliè zhòngrén shuō zhè huà de shíhou, bǎixìng jiù fàng shēng ér kū. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

 

士 2:5 于是给那地方起名叫波金(就是“哭”的意思),众人在那里向耶和华献祭。 (CUVS)

Judg 2:5 And they called the name of that place Bochim, and they sacrificed there unto the LORD. (KJV)

  • So they named, that place Bochim; and there they sacrificed to the LORD. (NASB)

  • 名其地曰波金、在彼獻祭於耶和華、○ (CUVC)

  • Yúshì gĕi nà dìfang qǐmíng jiào bō jīn ( jiù shì kū de yìsi ). zhòngrén zaì nàli xiàng Yēhéhuá xiànjì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

士 2:6 从前约书亚打发以色列百姓去的时候,他们各归自己的地业,占据地土。 (CUVS)

Judg 2:6 And when Joshua had let the people go, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land. (KJV)

  • When Joshua had dismissed the people, the sons of Israel went each to his inheritance to possess the land. (NASB)

  • 昔約書亞遣民、以色列人各歸其業、據有斯土、 (CUVC)

  • Cóng qián Yuēshūyà dǎfa Yǐsèliè bǎixìng qù de shíhou, tāmen gè guī zìjǐ de dì yè, zhān jū dì tǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

士 2:7 约书亚在世和约书亚死后,那些见耶和华为以色列人所行大事的长老还在的时候,百姓都事奉耶和华。 (CUVS)

Judg 2:7 And the people served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, who had seen all the great works of the LORD, that he did for Israel. (KJV)

  • The people served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders who survived,, Joshua, who had seen all the great work of the LORD which He had done for Israel. (NASB)

  • 約書亞存日、以色列人奉事耶和華、約書亞卒後、長老尚在時、亦然、以斯長老見耶和華為以色列人所行大事也、 (CUVC)

  • Yuēshūyà zaì shì hé Yuēshūyà sǐ hòu, nàxiē jiàn Yēhéhuá wèi Yǐsèliè rén suǒ xíng dà shì de zhǎnglǎo hái zaì de shíhou, bǎixìng dōu shìfèng Yēhéhuá. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

士 2:8 耶和华的仆人,嫩的儿子约书亚,正一百一十岁就死了。 (CUVS)

Judg 2:8 And Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being an hundred and ten years old. (KJV)

  • Then Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died at the age of one hundred and ten. (NASB)

  • 耶和華僕、嫩之子約書亞卒、年百有十歲、 (CUVC)

  • Yēhéhuá de púrén, nèn de érzi Yuēshūyà, zhēng yī bǎi yī shí suì jiù sǐ le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

士 2:9 以色列人将他葬在他地业的境内,就是在以法莲山地的亭拿希烈,在迦实山的北边。 (CUVS)

Judg 2:9 And they buried him in the border of his inheritance in Timnathheres, in the mount of Ephraim, on the north side of the hill Gaash. (KJV)

  • And they buried him in the territory of his inheritance in Timnath-heres, in the hill country of Ephraim, north of Mount Gaash. (NASB)

  • 葬於其業之界、即亭拿希列、在以法蓮山地、迦實岡北、 (CUVC)

  • Yǐsèliè rén jiāng tā zàng zaì tā dì yè de jìng neì, jiù shì zaì Yǐfǎlián shān dì de Tíngná xī liè, zaì jiā shí shān de bĕibiān. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

士 2:10 那世代的人,也都归了自己的列祖。后来有别的世代兴起,不知道耶和华,也不知道耶和华为以色列人所行的事。 (CUVS)

Judg 2:10 And also all that generation were gathered unto their fathers, and there arose another generation after them, which knew not the LORD, nor yet the works which he had done for Israel. (KJV)

  • All that generation also were gathered to their fathers; and there arose another generation after them who did not know the LORD, nor yet the work which He had done for Israel. (NASB)

  • 斯代之人、咸歸其祖、又興一代、不知耶和華、及其為以色列人所行之事、○ (CUVC)

  • Nà shìdaì de rén yĕ dōu guī le zìjǐ de lièzǔ. hòulái yǒu biéde shìdaì xīngqǐ, bù zhīdào Yēhéhuá, yĕ bù zhīdào Yēhéhuá wèi Yǐsèliè rén suǒ xíng de shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

士 2:11 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,去事奉诸巴力, (CUVS)

Judg 2:11 And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and served Baalim, (KJV)

  • Then the sons of Israel did evil in the sight of the LORD and served the Baals, (NASB)

  • 以色列人行耶和華所惡、崇事巴力、 (CUVC)

  • Yǐsèliè rén xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi è de shì, qù shìfèng zhū bā lì, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

士 2:12 离弃了领他们出埃及地的耶和华,他们列祖的 神,去叩拜别神,就是四围列国的神,惹耶和华发怒。 (CUVS)

Judg 2:12 And they forsook the LORD God of their fathers, which brought them out of the land of Egypt, and followed other gods, of the gods of the people that were round about them, and bowed themselves unto them, and provoked the LORD to anger. (KJV)

  • and they forsook the LORD, the God of their fathers, who had brought them out of the land of Egypt, and followed, other gods from among the gods of the peoples who were around them, and bowed themselves down to them; thus they provoked the LORD to anger. (NASB)

  • 違棄耶和華、其祖之上帝、即導之出埃及者、而從四周諸族之神、向之跪拜、激耶和華怒、 (CUVC)

  • Lí qì le lǐng tāmen chū Āijí dì de Yēhéhuá tāmen lièzǔ de shén, qù kòu baì bié shén, jiù shì sìwéi liè guó de shén, rĕ Yēhéhuá fānù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

士 2:13 并离弃耶和华,去事奉巴力和亚斯他录。 (CUVS)

Judg 2:13 And they forsook the LORD, and served Baal and Ashtaroth. (KJV)

  • So they forsook the LORD and served Baal and the Ashtaroth. (NASB)

  • 違棄耶和華、而崇事巴力、暨亞斯他錄、 (CUVC)

  • Bìng lí qì Yēhéhuá, qù shìfèng bāLìhé Yàsītālù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

士 2:14 耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在抢夺他们的人手中。又将他们付与四围仇敌的手中,甚至他们在仇敌面前再不能站立得住。 (CUVS)

Judg 2:14 And the anger of the LORD was hot against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and he sold them into the hands of their enemies round about, so that they could not any longer stand before their enemies. (KJV)

  • The anger of the LORD burned against Israel, and He gave them into the hands of plunderers who plundered them; and He sold them into the hands of their enemies aroundthem, so that they could no longer stand before their enemies. (NASB)

  • 耶和華怒以色列族、付於虜者之手、鬻於四周之敵、使不能禦之、 (CUVC)

  • Yēhéhuá de nùqì xiàng Yǐsèliè rén fā zuò, jiù bǎ tāmen jiāo zaì qiǎngduó tāmende rén shǒu zhōng, yòu jiāng tāmen fù yǔ sìwéi chóudí de shǒu zhōng, shènzhì tāmen zaì chóudí miànqián zaì bùnéng zhàn lì dé zhù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

 

士 2:15 他们无论往何处去,耶和华都以灾祸攻击他们,正如耶和华所说的话,又如耶和华向他们所起的誓。他们便极其困苦。 (CUVS)

Judg 2:15 Whithersoever they went out, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had said, and as the LORD had sworn unto them, and they were greatly distressed. (KJV)

  • Wherever, they went, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had spoken and as the LORD had sworn to them, so that they were severely distressed. (NASB)

  • 無論何往、耶和華以災禍擊之、如其誓言、民極困苦、 (CUVC)

  • Tāmen wúlùn wǎng héchu qù, Yēhéhuá dōu yǐ zāihuò gōngjī tāmen, zhēng rú Yēhéhuá suǒ shuō de huà, yòu rú Yēhéhuá xiàng tāmen suǒ qǐ de shì. tāmen biàn jíqí kùnkǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

士 2:16 耶和华兴起士师,士师就拯救他们脱离抢夺他们人的手。 (CUVS)

Judg 2:16 Nevertheless the LORD raised up judges, which delivered them out of the hand of those that spoiled them. (KJV)

  • Then the LORD raised up judges who delivered them from the hands of those who plundered them. (NASB)

  • 耶和華興起士師、拯民於虜者之手、 (CUVC)

  • Yēhéhuá xīngqǐ shì shī, shì shī jiù zhĕngjiù tāmen tuōlí qiǎngduó tāmen rén de shǒu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

士 2:17 他们却不听从士师,竟随从叩拜别神,行了邪淫,速速地偏离他们列祖所行的道,不如他们列祖顺从耶和华的命令。 (CUVS)

Judg 2:17 And yet they would not hearken unto their judges, but they went a whoring after other gods, and bowed themselves unto them, they turned quickly out of the way which their fathers walked in, obeying the commandments of the LORD; but they did not so. (KJV)

  • Yet they did not listen to their judges, for they played the harlot after other gods and bowed themselves down to them. They turned aside quickly from the way in which their fathers had walked in obeying the commandments of the LORD; they did not do as their fathers. (NASB)

  • 乃民不聽士師、狥欲而從他神、向之跪拜、速違厥祖所行之道、不效其從耶和華之命、 (CUVC)

  • Tāmen què bù tīng cóng shì shī, jìng suícóng kòu baì bié shén, xíng le xié yín, sù sù de piānlí tāmen lièzǔ suǒ xíng de dào, bù rú tāmen lièzǔ shùncóng Yēhéhuá de mìnglìng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

士 2:18 耶和华为他们兴起士师,就与那士师同在。士师在世的一切日子,耶和华拯救他们脱离仇敌的手。他们因受欺压扰害,就哀声叹气,所以耶和华后悔了。 (CUVS)

Judg 2:18 And when the LORD raised them up judges, then the LORD was with the judge, and delivered them out of the hand of their enemies all the days of the judge, for it repented the LORD because of their groanings by reason of them that oppressed them and vexed them. (KJV)

  • When the LORD raised up judges for them, the LORD was with the judge and delivered them from the hand of their enemies all the days of the judge; for the LORD was moved to pity by their groaning because, of those who oppressed and afflicted them. (NASB)

  • 耶和華既為興起士師、則偕之拯民於敵手、至終其世、蓋耶和華見民受人虐迫而哀歎、乃回其意、 (CUVC)

  • Yēhéhuá wèi tāmen xīngqǐ shì shī, jiù yǔ nà shì shī tóng zaì. shì shī zaì shì de yīqiè rìzi, Yēhéhuá zhĕngjiù tāmen tuōlí chóudí de shǒu. tāmen yīn shòu qīyē rǎo haì, jiù āi shēng tàn qì, suǒyǐ Yēhéhuá hòuhuǐ le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

士 2:19 及至士师死后,他们就转去行恶,比他们列祖更甚,去事奉叩拜别神,总不断绝顽梗的恶行。 (CUVS)

Judg 2:19 And it came to pass, when the judge was dead, that they returned, and corrupted themselves more than their fathers, in following other gods to serve them, and to bow down unto them; they ceased not from their own doings, nor from their stubborn way. (KJV)

  • But it came about when the judge died, that they would turn back and act more corruptly than their fathers, in following, other gods to serve them and bow down to them; they did not abandon their practices or their stubborn ways. (NASB)

  • 迨士師沒後、民仍轉而行惡、較甚於祖、從事他神、而跪拜之、不改其行、與其頑梗、 (CUVC)

  • Jízhì shì shī sǐ hòu, tāmen jiù zhuǎn qù xíng è, bǐ tāmen lièzǔ gèng shén, qù shìfèng kòu baì bié shén, zǒng bú duàn jué wán gĕng de è xíng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

士 2:20 于是耶和华的怒气向以色列人发作。他说:“因这民违背我吩咐他们列祖所守的约,不听从我的话。 (CUVS)

Judg 2:20 And the anger of the LORD was hot against Israel; and he said, Because that this people hath transgressed my covenant which I commanded their fathers, and have not hearkened unto my voice; (KJV)

  • So the anger of the LORD burned against Israel, and He said, `Because, this nation has transgressed My covenant which I commanded their fathers and has not listened to My voice, (NASB)

  • 耶和華怒以色列人曰、斯民乃背我命其祖所守之約、不聽我言、 (CUVC)

  • Yúshì Yēhéhuá de nùqì xiàng Yǐsèliè rén fā zuò. tā shuō, yīn zhè mín wéibeì wǒ fēnfu tāmen lièzǔ suǒ shǒu de yuē, bù tīng cóng wǒde huà, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

士 2:21 所以约书亚死的时候所剩下的各族,我必不再从他们面前赶出, (CUVS)

Judg 2:21 I also will not henceforth drive out any from before them of the nations which Joshua left when he died, (KJV)

  • I also will no longer drive out before, them any of the nations which Joshua left when he died, (NASB)

  • 故約書亞卒時所遺諸族、我必不復逐之、 (CUVC)

  • Suǒyǐ Yuēshūyà sǐ de shíhou suǒ shèngxia de gè zú, wǒ bì bú zaì cóng tāmen miànqián gǎn chū, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

士 2:22 为要借此试验以色列人,看他们肯照他们列祖谨守遵行我的道不肯。” (CUVS)

Judg 2:22 That through them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD to walk therein, as their fathers did keep it, or not. (KJV)

  • in order to test Israel by them, whether they will keep the way of the LORD to walk in it as their fathers did, or not.` (NASB)

  • 以試以色列族效其列祖、遵行耶和華之道否、 (CUVC)

  • Wéi yào jiè cǐ shìyàn Yǐsèliè rén, kàn tāmen kĕn zhào tāmen lièzǔ jǐn shǒu zūnxíng wǒde dào bù kĕn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

士 2:23 这样耶和华留下各族,不将他们速速赶出,也没有交付约书亚的手。 (CUVS)

Judg 2:23 Therefore the LORD left those nations, without driving them out hastily; neither delivered he them into the hand of Joshua. (KJV)

  • So the LORD allowed those nations to remain, not driving them out quickly; and He did not give them into the hand of Joshua. (NASB)

  • 耶和華遂留此諸族、不速逐之、亦不付於約書亞手、 (CUVC)

  • Zhèyàng Yēhéhuá liú xià gè zú, bú jiāng tāmen sù sù gǎn chū, yĕ méiyǒu jiāofù Yuēshūyà de shǒu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

 

 

 

士 1:1 约书亚死后,以色列人求问耶和华说:“我们中间谁当首先上去攻击迦南人,与他们争战?” 士 1:2 耶和华说:“犹大当先上去,我已将那地交在他手中。” 士 1:3 犹大对他哥哥西缅说:“请你同我到拈阄所得之地去,好与迦南人争战;以后我也同你到你拈阄所得之地去。”于是西缅与他同去。 士 1:4 犹大就上去。耶和华将迦南人和比利洗人交在他们手中,他们在比色击杀了一万人。 士 1:5 又在那里遇见亚多尼比色,与他争战,杀败迦南人和比利洗人。 士 1:6 亚多尼比色逃跑,他们追赶,拿住他,砍断他手脚的大拇指。 士 1:7 亚多尼比色说:“从前有七十个王,手脚的大拇指都被我砍断,在我桌子底下拾取零碎食物。现在 神按着我所行的报应我了。”于是他们将亚多尼比色带到耶路撒冷,他就死在那里。 士 1:8 犹大人攻打耶路撒冷,将城攻取,用刀杀了城内的人,并且放火烧城。 士 1:9 后来犹大人下去,与住山地南地和高原的迦南人争战。 士 1:10 犹大人去攻击住希伯仑的迦南人,杀了示筛、亚希幔、挞买。希伯仑从前名叫基列亚巴。 士 1:11 他们从那里去攻击底璧的居民。底璧从前名叫基列西弗。 士 1:12 迦勒说:“谁能攻打基列西弗,将城夺取,我就把我女儿押撒给他为妻。” 士 1:13 迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂,夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他为妻。 士 1:14 押撒过门的时候,劝丈夫向她父亲求一块田。押撒一下驴,迦勒问她说:“你要什么?” 士 1:15 她说:“求你赐福给我:你既将我安置在南地,求你也给我水泉。”迦勒就把上泉下泉赐给她。 士 1:16 摩西的内兄(或作“岳父”)是基尼人,他的子孙与犹大人一同离了棕树城,往亚拉得以南的犹大旷野去,就住在民中。 士 1:17 犹大和他哥哥西缅同去,击杀了住洗法的迦南人,将城尽行毁灭,那城的名便叫何珥玛。 士 1:18 犹大又取了迦萨和迦萨的四境,亚实基伦和亚实基伦的四境,以革伦和以革伦的四境。 士 1:19 耶和华与犹大同在,犹大就赶出山地的居民,只是不能赶出平原的居民,因为他们有铁车。 士 1:20 以色列人照摩西所说的,将希伯仑给了迦勒;迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长。 士 1:21 便雅悯人没有赶出住耶路撒冷的耶布斯人。耶布斯人仍在耶路撒冷与便雅悯人同住,直到今日。 士 1:22 约瑟家也上去攻打伯特利,耶和华与他们同在。 士 1:23 约瑟家打发人去窥探伯特利。那城起先名叫路斯。 士 1:24 窥探的人看见一个人从城里出来,就对他说:“求你将进城的路指示我们,我们必恩待你。” 士 1:25 那人将进城的路指示他们,他们就用刀击杀了城中的居民,但将那人和他全家放去。 士 1:26 那人往赫人之地去,筑了一座城,起名叫路斯。那城到如今还叫这名。 士 1:27 玛拿西没有赶出伯善和属伯善乡村的居民,他纳和属他纳乡村的居民,多珥和属多珥乡村的居民,以伯莲和属以伯莲乡村的居民,米吉多和属米吉多乡村的居民;迦南人却执意住在那些地方。 士 1:28 及至以色列强盛了,就使迦南人作苦工,没有把他们全然赶出。 士 1:29 以法莲没有赶出住基色的迦南人。于是迦南人仍住在基色,在以法莲中间。 士 1:30 西布伦没有赶出基伦的居民和拿哈拉的居民。于是迦南人仍住在西布伦中间,成了服苦的人。 士 1:31 亚设没有赶出亚柯和西顿的居民,亚黑拉和亚革悉的居民,黑巴、亚弗革与利合的居民。 士 1:32 于是,亚设因为没有赶出那地的迦南人,就住在他们中间。 士 1:33 拿弗他利没有赶出伯示麦和伯亚纳的居民。于是拿弗他利就住在那地的迦南人中间;然而伯示麦和伯亚纳的居民成了服苦的人。 士 1:34 亚摩利人强逼但人住在山地,不容他们下到平原; 士 1:35 亚摩利人却执意住在希烈山和亚雅伦并沙宾。然而约瑟家胜了他们,使他们成了服苦的人。 士 1:36 亚摩利人的境界,是从亚克拉滨坡,从西拉而上。 士 2:1 耶和华的使者从吉甲上到波金,对以色列人说:“我使你们从埃及上来,领你们到我向你们列祖起誓应许之地。我又说:‘我永不废弃与你们所立的约。 士 2:2 你们也不可与这地的居民立约,要拆毁他们的祭坛。你们竟没有听从我的话!为何这样行呢?’ 士 2:3 因此我又说:‘我必不将他们从你们面前赶出;他们必作你们肋下的荆棘。他们的神,必作你们的网罗。’” 士 2:4 耶和华的使者向以色列众人说这话的时候,百姓就放声而哭。 士 2:5 于是给那地方起名叫波金(就是“哭”的意思),众人在那里向耶和华献祭。 士 2:6 从前约书亚打发以色列百姓去的时候,他们各归自己的地业,占据地土。 士 2:7 约书亚在世和约书亚死后,那些见耶和华为以色列人所行大事的长老还在的时候,百姓都事奉耶和华。 士 2:8 耶和华的仆人,嫩的儿子约书亚,正一百一十岁就死了。 士 2:9 以色列人将他葬在他地业的境内,就是在以法莲山地的亭拿希烈,在迦实山的北边。 士 2:10 那世代的人,也都归了自己的列祖。后来有别的世代兴起,不知道耶和华,也不知道耶和华为以色列人所行的事。 士 2:11 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,去事奉诸巴力, 士 2:12 离弃了领他们出埃及地的耶和华,他们列祖的 神,去叩拜别神,就是四围列国的神,惹耶和华发怒。 士 2:13 并离弃耶和华,去事奉巴力和亚斯他录。 士 2:14 耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在抢夺他们的人手中。又将他们付与四围仇敌的手中,甚至他们在仇敌面前再不能站立得住。 士 2:15 他们无论往何处去,耶和华都以灾祸攻击他们,正如耶和华所说的话,又如耶和华向他们所起的誓。他们便极其困苦。 士 2:16 耶和华兴起士师,士师就拯救他们脱离抢夺他们人的手。 士 2:17 他们却不听从士师,竟随从叩拜别神,行了邪淫,速速地偏离他们列祖所行的道,不如他们列祖顺从耶和华的命令。 士 2:18 耶和华为他们兴起士师,就与那士师同在。士师在世的一切日子,耶和华拯救他们脱离仇敌的手。他们因受欺压扰害,就哀声叹气,所以耶和华后悔了。 士 2:19 及至士师死后,他们就转去行恶,比他们列祖更甚,去事奉叩拜别神,总不断绝顽梗的恶行。 士 2:20 于是耶和华的怒气向以色列人发作。他说:“因这民违背我吩咐他们列祖所守的约,不听从我的话。 士 2:21 所以约书亚死的时候所剩下的各族,我必不再从他们面前赶出, 士 2:22 为要借此试验以色列人,看他们肯照他们列祖谨守遵行我的道不肯。” 士 2:23 这样耶和华留下各族,不将他们速速赶出,也没有交付约书亚的手。 (和合本 CUV)

 

 

Judg 1:1 Now after the death of Joshua it came to pass, that the children of Israel asked the LORD, saying, Who shall go up for us against the Canaanites first, to fight against them? Judg 1:2 And the LORD said, Judah shall go up, behold, I have delivered the land into his hand. Judg 1:3 And Judah said unto Simeon his brother, Come up with me into my lot, that we may fight against the Canaanites; and I likewise will go with thee into thy lot. So Simeon went with him. Judg 1:4 And Judah went up; and the LORD delivered the Canaanites and the Perizzites into their hand, and they slew of them in Bezek ten thousand men. Judg 1:5 And they found Adonibezek in Bezek, and they fought against him, and they slew the Canaanites and the Perizzites. Judg 1:6 But Adonibezek fled; and they pursued after him, and caught him, and cut off his thumbs and his great toes. Judg 1:7 And Adonibezek said, Threescore and ten kings, having their thumbs and their great toes cut off, gathered their meat under my table, as I have done, so God hath requited me. And they brought him to Jerusalem, and there he died. Judg 1:8 Now the children of Judah had fought against Jerusalem, and had taken it, and smitten it with the edge of the sword, and set the city on fire. Judg 1:9 And afterward the children of Judah went down to fight against the Canaanites, that dwelt in the mountain, and in the south, and in the valley. Judg 1:10 And Judah went against the Canaanites that dwelt in Hebron, (now the name of Hebron before was Kirjatharba,) and they slew Sheshai, and Ahiman, and Talmai. Judg 1:11 And from thence he went against the inhabitants of Debir, and the name of Debir before was Kirjathsepher, Judg 1:12 And Caleb said, He that smiteth Kirjathsepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife. Judg 1:13 And Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother, took it, and he gave him Achsah his daughter to wife. Judg 1:14 And it came to pass, when she came to him, that she moved him to ask of her father a field, and she lighted from off her ass; and Caleb said unto her, What wilt thou? Judg 1:15 And she said unto him, Give me a blessing, for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And Caleb gave her the upper springs and the nether springs. Judg 1:16 And the children of the Kenite, Moses' father in law, went up out of the city of palm trees with the children of Judah into the wilderness of Judah, which lieth in the south of Arad; and they went and dwelt among the people. Judg 1:17 And Judah went with Simeon his brother, and they slew the Canaanites that inhabited Zephath, and utterly destroyed it. And the name of the city was called Hormah. Judg 1:18 Also Judah took Gaza with the coast thereof, and Askelon with the coast thereof, and Ekron with the coast thereof. Judg 1:19 And the LORD was with Judah; and he drave out the inhabitants of the mountain; but could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron. Judg 1:20 And they gave Hebron unto Caleb, as Moses said, and he expelled thence the three sons of Anak. Judg 1:21 And the children of Benjamin did not drive out the Jebusites that inhabited Jerusalem; but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem unto this day. Judg 1:22 And the house of Joseph, they also went up against Bethel, and the LORD was with them. Judg 1:23 And the house of Joseph sent to descry Bethel. (Now the name of the city before was Luz.) Judg 1:24 And the spies saw a man come forth out of the city, and they said unto him, Shew us, we pray thee, the entrance into the city, and we will shew thee mercy. Judg 1:25 And when he shewed them the entrance into the city, they smote the city with the edge of the sword; but they let go the man and all his family. Judg 1:26 And the man went into the land of the Hittites, and built a city, and called the name thereof Luz, which is the name thereof unto this day. Judg 1:27 Neither did Manasseh drive out the inhabitants of Bethshean and her towns, nor Taanach and her towns, nor the inhabitants of Dor and her towns, nor the inhabitants of Ibleam and her towns, nor the inhabitants of Megiddo and her towns, but the Canaanites would dwell in that land. Judg 1:28 And it came to pass, when Israel was strong, that they put the Canaanites to tribute, and did not utterly drive them out. Judg 1:29 Neither did Ephraim drive out the Canaanites that dwelt in Gezer; but the Canaanites dwelt in Gezer among them. Judg 1:30 Neither did Zebulun drive out the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites dwelt among them, and became tributaries. Judg 1:31 Neither did Asher drive out the inhabitants of Accho, nor the inhabitants of Zidon, nor of Ahlab, nor of Achzib, nor of Helbah, nor of Aphik, nor of Rehob, Judg 1:32 But the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land, for they did not drive them out. Judg 1:33 Neither did Naphtali drive out the inhabitants of Bethshemesh, nor the inhabitants of Bethanath; but he dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land, nevertheless the inhabitants of Bethshemesh and of Bethanath became tributaries unto them. Judg 1:34 And the Amorites forced the children of Dan into the mountain, for they would not suffer them to come down to the valley, Judg 1:35 But the Amorites would dwell in mount Heres in Aijalon, and in Shaalbim, yet the hand of the house of Joseph prevailed, so that they became tributaries. Judg 1:36 And the coast of the Amorites was from the going up to Akrabbim, from the rock, and upward. Judg 2:1 And an angel of the LORD came up from Gilgal to Bochim, and said, I made you to go up out of Egypt, and have brought you unto the land which I sware unto your fathers; and I said, I will never break my covenant with you. Judg 2:2 And ye shall make no league with the inhabitants of this land; ye shall throw down their altars, but ye have not obeyed my voice, why have ye done this? Judg 2:3 Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare unto you. Judg 2:4 And it came to pass, when the angel of the LORD spake these words unto all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept. Judg 2:5 And they called the name of that place Bochim, and they sacrificed there unto the LORD. Judg 2:6 And when Joshua had let the people go, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land. Judg 2:7 And the people served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, who had seen all the great works of the LORD, that he did for Israel. Judg 2:8 And Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being an hundred and ten years old. Judg 2:9 And they buried him in the border of his inheritance in Timnathheres, in the mount of Ephraim, on the north side of the hill Gaash. Judg 2:10 And also all that generation were gathered unto their fathers, and there arose another generation after them, which knew not the LORD, nor yet the works which he had done for Israel. Judg 2:11 And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and served Baalim, Judg 2:12 And they forsook the LORD God of their fathers, which brought them out of the land of Egypt, and followed other gods, of the gods of the people that were round about them, and bowed themselves unto them, and provoked the LORD to anger. Judg 2:13 And they forsook the LORD, and served Baal and Ashtaroth. Judg 2:14 And the anger of the LORD was hot against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and he sold them into the hands of their enemies round about, so that they could not any longer stand before their enemies. Judg 2:15 Whithersoever they went out, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had said, and as the LORD had sworn unto them, and they were greatly distressed. Judg 2:16 Nevertheless the LORD raised up judges, which delivered them out of the hand of those that spoiled them. Judg 2:17 And yet they would not hearken unto their judges, but they went a whoring after other gods, and bowed themselves unto them, they turned quickly out of the way which their fathers walked in, obeying the commandments of the LORD; but they did not so. Judg 2:18 And when the LORD raised them up judges, then the LORD was with the judge, and delivered them out of the hand of their enemies all the days of the judge, for it repented the LORD because of their groanings by reason of them that oppressed them and vexed them. Judg 2:19 And it came to pass, when the judge was dead, that they returned, and corrupted themselves more than their fathers, in following other gods to serve them, and to bow down unto them; they ceased not from their own doings, nor from their stubborn way. Judg 2:20 And the anger of the LORD was hot against Israel; and he said, Because that this people hath transgressed my covenant which I commanded their fathers, and have not hearkened unto my voice; Judg 2:21 I also will not henceforth drive out any from before them of the nations which Joshua left when he died, Judg 2:22 That through them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD to walk therein, as their fathers did keep it, or not. Judg 2:23 Therefore the LORD left those nations, without driving them out hastily; neither delivered he them into the hand of Joshua. (King James Version KJV)

 

 

士师记(士) Judges(Judg)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world