创世记35-36 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

创世记(创) Genesis(Gen)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

创 35:1  神对雅各说:“起来!上伯特利去,住在那里,要在那里筑一座坛给 神,就是你逃避你哥哥以扫的时候,向你显现的那位。” (CUVS)

Gen 35:1 And God said unto Jacob, Arise, go up to Bethel, and dwell there, and make there an altar unto God, that appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother. (KJV)

  • Then God said to Jacob, `Arise, go up to Bethel and live there, and make an altar there to God, who appeared to you when you fled from your brother Esau.` (NASB)

  • 上帝諭雅各曰、昔爾避兄以掃時、我在伯特利顯見於爾、今起往彼而居、為我築壇、 (CUVC)

  • Shén duì Yǎgè shuō, qǐlai. shàng Bótèlì qù, zhù zaì nàli. yào zaì nàli zhù yī zuò tán gĕi shén, jiù shì nǐ taóbì nǐ gēge Yǐsǎo de shíhou xiàng nǐ xiǎnxiàn de nà wèi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

创 35:2 雅各就对他家中的人,并一切与他同在的人说:“你们要除掉你们中间的外邦神,也要自洁,更换衣裳。 (CUVS)

Gen 35:2 Then Jacob said unto his household, and to all that were with him, Put away the strange gods that are among you, and be clean, and change your garments, (KJV)

  • So Jacob said to his household and to all who were with him, `Put away the foreign gods which are among you, and purify yourselves and change your garments; (NASB)

  • 雅各命家人與從者曰、當除爾中異邦神像、潔己更衣、 (CUVC)

  • Yǎgè jiù duì tā jiā zhōng de rén bìng yīqiè yǔ tā tóng zaì de rén shuō, nǐmen yào chúdiào nǐmen zhōngjiān de waì bāng shén, yĕ yào zì jié, gēnghuàn yīshang. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

创 35:3 我们要起来,上伯特利去,在那里我要筑一座坛给 神,就是在我遭难的日子,应允我的祷告,在我行的路上,保佑我的那位。” (CUVS)

Gen 35:3 And let us arise, and go up to Bethel; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went. (KJV)

  • and let us arise and go up to Bethel, and I will make an altar there to God, who answered me in the day of my distress and has been with me wherever, I have gone.` (NASB)

  • 昔我遭難、上帝允我之祈、我行於途、上帝偕我、今當赴伯特利、為之築壇、 (CUVC)

  • Wǒmen yào qǐlai, shàng Bótèlì qù, zaì nàli wǒ yào zhù yī zuò tán gĕi shén, jiù shì zaì wǒ zāo nán de rìzi yīngyún wǒde dǎogào, zaì wǒ xíng de lù shàng bǎoyòu wǒde nà wèi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

创 35:4 他们就把外邦人的神像和他们耳朵上的环子交给雅各,雅各都藏在示剑那里的橡树底下。 (CUVS)

Gen 35:4 And they gave unto Jacob all the strange gods which were in their hand, and all their earrings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem. (KJV)

  • So they gave to Jacob all the foreign gods which they had and the rings which were in their ears, and Jacob hid them under the oak which was near Shechem. (NASB)

  • 遂以異邦神像、及耳環與之、雅各藏於近乎示劍之橡下、 (CUVC)

  • Tāmen jiù bǎ waìbāngrén de shénxiàng hé tāmen ĕrduo shàng de huánzi jiāo gĕi Yǎgè. Yǎgè dōu cáng zaì Shìjiàn nàli de xiàngshù dǐ xià. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

创 35:5 他们便起行前往。 神使那周围城邑的人都甚惊惧,就不追赶雅各的众子了。 (CUVS)

Gen 35:5 And they journeyed, and the terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob. (KJV)

  • As they journeyed, there was a great terror upon the cities which were around them, and they did not pursue the sons of Jacob. (NASB)

  • 啟行而往、上帝使四周諸邑之民懼甚、無追雅各子者、 (CUVC)

  • Tāmen biàn qǐ xíng qián wàng. shén shǐ nà zhōuwéi chéngyì de rén dōu shén jīng jù, jiù bù zhuīgǎn Yǎgè de zhòng zǐ le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

创 35:6 于是雅各和一切与他同在的人,到了迦南地的路斯,就是伯特利。 (CUVS)

Gen 35:6 So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is, Bethel, he and all the people that were with him. (KJV)

  • So Jacob came to Luz (that is, Bethel), which is in the land of Canaan, he and all the people who were with him. (NASB)

  • 雅各與從者、至迦南之路斯、即伯特利、 (CUVC)

  • Yúshì Yǎgè hé yīqiè yǔ tā tóng zaì de rén dào le Jiānán dì de Lùsī, jiù shì Bótèlì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

创 35:7 他在那里筑了一座坛,就给那地方起名叫伊勒伯特利(就是“伯特利之 神”的意思),因为他逃避他哥哥的时候, 神在那里向他显现。 (CUVS)

Gen 35:7 And he built there an altar, and called the place Elbethel, because there God appeared unto him, when he fled from the face of his brother. (KJV)

  • He built an altar there, and called the place El-bethel, because there God had revealed Himself to him when he fled from his brother. (NASB)

  • 昔雅各避兄以掃、上帝顯見、故在彼築壇、名其地曰伊勒伯特利、 (CUVC)

  • Tā zaì nàli zhù le yī zuò tán, jiù gĕi nà dìfang qǐmíng jiào Yīlèbótèlì ( jiù shì Bótèlì zhī shén de yìsi ), yīnwei tā taóbì tā gēge de shíhou, shén zaì nàli xiàng tā xiǎnxiàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

创 35:8 利百加的奶母底波拉死了,就葬在伯特利下边橡树底下;那棵树名叫亚伦巴古。 (CUVS)

Gen 35:8 But Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried beneath Bethel under an oak, and the name of it was called Allonbachuth. (KJV)

  • Now Deborah, Rebekah's nurse, died, and she was buried below, Bethel under the oak; it was named, Allon-bacuth. (NASB)

  • 時、利百加媼底波拉死、葬於伯特利橡下、名其樹曰亞倫巴古、○ (CUVC)

  • Lìbǎijiā de nǎi mǔ Dǐbōlā sǐ le, jiù zàng zaì Bótèlì xiàbiān xiàngshù dǐ xià. nà kē shù míng jiào Yàlúnbāgǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

创 35:9 雅各从巴旦亚兰回来, 神又向他显现,赐福与他, (CUVS)

Gen 35:9 And God appeared unto Jacob again, when he came out of Padanaram, and blessed him. (KJV)

  • Then God appeared to Jacob again when he came from Paddan-aram, and He blessed him. (NASB)

  • 雅各自巴旦亞蘭歸、上帝與之顯見、錫之以嘏、 (CUVC)

  • Yǎgè cóng Bādànyàlán huí lái, shén yòu xiàng tā xiǎnxiàn, cì fú yǔ tā, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

创 35:10 且对他说:“你的名原是雅各,从今以后不要再叫雅各,要叫以色列。”这样,他就改名叫以色列。 (CUVS)

Gen 35:10 And God said unto him, Thy name is Jacob, thy name shall not be called any more Jacob, but Israel shall be thy name, and he called his name Israel. (KJV)

  • God said to him, `Your name is Jacob; You shall no longer be called Jacob, But Israel shall be your name.` Thus He called him Israel. (NASB)

  • 曰、爾名雅各、今而後不復稱此、當名以色列、遂名之曰以色列、 (CUVC)

  • Qiĕ duì tā shuō, nǐde míng yuán shì Yǎgè, cóng jīn yǐhòu búyào zaì jiào Yǎgè, yào jiào Yǐsèliè. zhèyàng, tā jiù gǎi míng jiào Yǐsèliè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

 

创 35:11  神又对他说:“我是全能的 神,你要生养众多,将来有一族和多国的民从你而生,又有君王从你而出。 (CUVS)

Gen 35:11 And God said unto him, I am God Almighty, be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins; (KJV)

  • God also said to him, `I am God Almighty; Be fruitful and multiply; A nation and a company of nations shall come from you, And kings shall come forth from you. (NASB)

  • 又曰、我乃全能之上帝、爾其蕃息昌熾、一族眾族由爾而生、多王由爾而出、 (CUVC)

  • Shén yòu duì tā shuō, wǒ shì quánnéng de shén. nǐ yào shēng yǎng zhòngduō, jiānglái yǒu yī zú hé duō guó de mín cóng nǐ ér shēng, yòu yǒu jūnwáng cóng nǐ ér chū. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

创 35:12 我所赐给亚伯拉罕和以撒的地,我要赐给你与你的后裔。” (CUVS)

Gen 35:12 And the land which I gave Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land. (KJV)

  • `The land which I gave to Abraham and Isaac, I will give it to you, And I will give the land to your descendants after you.` (NASB)

  • 我所賜亞伯拉罕以撒之地、亦將錫爾、爰及苗裔、 (CUVC)

  • Wǒ suǒ cìgĕi Yàbólāhǎn hé Yǐsā de dì, wǒ yào cìgĕi nǐ yǔ nǐde hòuyì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

创 35:13  神就从那与雅各说话的地方升上去了。 (CUVS)

Gen 35:13 And God went up from him in the place where he talked with him. (KJV)

  • Then God went up from him in the place where He had spoken with him. (NASB)

  • 上帝言竟、離之上升、 (CUVC)

  • Shén jiù cóng nà yǔ Yǎgè shuōhuà de dìfang shēng shàng qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

创 35:14 雅各便在那里立了一根石柱,在柱子上奠酒、浇油。 (CUVS)

Gen 35:14 And Jacob set up a pillar in the place where he talked with him, even a pillar of stone, and he poured a drink offering thereon, and he poured oil thereon. (KJV)

  • Jacob set up a pillar in the place where He had spoken with him, a pillar of stone, and he poured out a drink offering on it; he also poured oil on it. (NASB)

  • 雅各即於上帝與言之處、立石為柱、奠之以酒、沃之以膏、 (CUVC)

  • Yǎgè biàn zaì nàli lì le yī gēn shí zhù, zaì zhùzi shàng diàn jiǔ, jiāo yóu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

创 35:15 雅各就给那地方起名叫伯特利。 (CUVS)

Gen 35:15 And Jacob called the name of the place where God spake with him, Bethel. (KJV)

  • So Jacob named, the place where, God had spoken with him, Bethel. (NASB)

  • 名其處曰伯特利、○ (CUVC)

  • Yǎgè jiù gĕi nà dìfang qǐmíng jiào Bótèlì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

创 35:16 他们从伯特利起行,离以法他还有一段路程,拉结临产甚是艰难。 (CUVS)

Gen 35:16 And they journeyed from Bethel; and there was but a little way to come to Ephrath, and Rachel travailed, and she had hard labour. (KJV)

  • Then they journeyed from Bethel; and when there was still some distance, to go to Ephrath, Rachel began to give birth and she suffered severe labor. (NASB)

  • 由伯特利而徙、去以法他無幾、拉結臨產甚艱、 (CUVC)

  • Tāmen cóng Bótèlì qǐ xíng, lí Yǐfǎtā hái yǒu yī duàn lùchéng, Lājié lín chǎn shén shì jiān nán. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

创 35:17 正在艰难的时候,收生婆对她说:“不要怕,你又要得一个儿子了。” (CUVS)

Gen 35:17 And it came to pass, when she was in hard labour, that the midwife said unto her, Fear not; thou shalt have this son also. (KJV)

  • When she was in severe labor the midwife said to her, `Do not fear, for now, you have another son.` (NASB)

  • 難產之際、收生者曰、毋懼、爾又得子、 (CUVC)

  • Zhèngzaì jiān nán de shíhou, shōushēngpó duì tā shuō, búyào pà, nǐ yòu yào de yī gè érzi le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

创 35:18 她将近于死,灵魂要走的时候,就给她儿子起名叫便俄尼,他父亲却给他起名叫便雅悯。 (CUVS)

Gen 35:18 And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died) that she called his name Benoni, but his father called him Benjamin. (KJV)

  • It came about as her soul was departing (for she died), that she named, him Ben-oni; but his father called him Benjamin. (NASB)

  • 拉結臨死、魂將逝時、名其子曰便俄尼而死、惟其父命名便雅憫、 (CUVC)

  • Tā jiāng jìn yú sǐ, línghún yào zǒu de shíhou, jiù gĕi tā érzi qǐmíng jiào Biànéní. tā fùqin què gĕi tā qǐmíng jiào Biànyǎmǐn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

创 35:19 拉结死了,葬在以法他的路旁;以法他就是伯利恒。 (CUVS)

Gen 35:19 And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Bethlehem. (KJV)

  • So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem). (NASB)

  • 拉結既卒、葬於以法他、即伯利恆之途側、 (CUVC)

  • Lājié sǐ le, zàng zaì Yǐfǎtā de lùpáng. Yǐfǎtā jiù shì Bólìhéng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

创 35:20 雅各在她的坟上立了一统碑,就是拉结的墓碑,到今日还在。 (CUVS)

Gen 35:20 And Jacob set a pillar upon her grave, that is the pillar of Rachel's grave unto this day. (KJV)

  • Jacob set up a pillar over her grave; that is the pillar of Rachel's grave to this day. (NASB)

  • 雅各立碑於墓、至今猶稱拉結墓碑、 (CUVC)

  • Yǎgè zaì tāde fùn shàng lì le yī Tǒng bēi, jiù shì Lājié de mù bēi, dào jīnrì hái zaì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

 

创 35:21 以色列起行前往,在以得台那边支搭帐棚。 (CUVS)

Gen 35:21 And Israel journeyed, and spread his tent beyond the tower of Edar. (KJV)

  • Then Israel journeyed on and pitched his tent beyond, the tower of Eder. (NASB)

  • 以色列復徙、過以得臺而張幕、 (CUVC)

  • Yǐsèliè qǐ xíng qián wàng, zaì yǐdétái nàbiān zhī dā zhàngpéng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

创 35:22 以色列住在那地的时候,流便去与他父亲的妾辟拉同寝,以色列也听见了。雅各共有十二个儿子。 (CUVS)

Gen 35:22 And it came to pass, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine, and Israel heard it. Now the sons of Jacob were twelve, (KJV)

  • It came about while Israel was dwelling in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine, and Israel heardof it. Now there were twelve, sons of Jacob-- (NASB)

  • 居彼時、流便烝父妾辟拉、事聞於以色列、○ (CUVC)

  • Yǐsèliè zhù zaì nà dì de shíhou, Liúbiàn qù yǔ tā fùqin de qiè Bìlā tóng qǐn, Yǐsèliè yĕ tīngjian le. Yǎgè gòng yǒu shí èr gè érzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

创 35:23 利亚所生的是雅各的长子流便,还有西缅、利未、犹大、以萨迦、西布伦; (CUVS)

Gen 35:23 The sons of Leah; Reuben, Jacob's firstborn, and Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Zebulun, (KJV)

  • the sons of Leah: Reuben, Jacob's firstborn, then Simeon and Levi and Judah and Issachar and Zebulun; (NASB)

  • 雅各有子十二、長子流便、及西緬、利未、猶大、以薩迦、西布倫、乃利亞所出、 (CUVC)

  • Lìyà suǒ shēng de shì Yǎgè de zhǎngzǐ Liúbiàn, hái yǒu Xīmiǎn, Lìwèi, Yóudà, Yǐsàjiā, Xībùlún. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

创 35:24 拉结所生的是约瑟、便雅悯; (CUVS)

Gen 35:24 The sons of Rachel; Joseph, and Benjamin, (KJV)

  • the sons of Rachel: Joseph and Benjamin; (NASB)

  • 約瑟、便雅憫、乃拉結所出、 (CUVC)

  • Lājié suǒ shēng de shì Yūesè, Biànyǎmǐn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

创 35:25 拉结的使女辟拉所生的是但、拿弗他利; (CUVS)

Gen 35:25 And the sons of Bilhah, Rachel's handmaid; Dan, and Naphtali, (KJV)

  • and the sons of Bilhah, Rachel's maid: Dan and Naphtali; (NASB)

  • 但、拿弗他利、乃拉結婢辟拉所出、 (CUVC)

  • Lājié de shǐnǚ Bìlā suǒ shēng de shì dàn, Náfútālì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

创 35:26 利亚的使女悉帕所生的是迦得、亚设,这是雅各在巴旦亚兰所生的儿子。 (CUVS)

Gen 35:26 And the sons of Zilpah, Leah's handmaid; Gad, and Asher, these are the sons of Jacob, which were born to him in Padanaram. (KJV)

  • and the sons of Zilpah, Leah's maid: Gad and Asher. These are the sons of Jacob who were born to him in Paddan-aram. (NASB)

  • 迦得、亞設、乃利亞婢悉帕所出、是皆雅各於巴旦亞蘭所生者、 (CUVC)

  • Lìyà de shǐnǚ Xīpà suǒ shēng de shì Jiādé, Yàshè. zhè shì Yǎgè zaì Bādànyàlán suǒ shēng de érzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

创 35:27 雅各来到他父亲以撒那里,到了基列亚巴的幔利,乃是亚伯拉罕和以撒寄居的地方;基列亚巴就是希伯仑。 (CUVS)

Gen 35:27 And Jacob came unto Isaac his father unto Mamre, unto the city of Arbah, which is Hebron, where Abraham and Isaac sojourned. (KJV)

  • Jacob came to his father Isaac at Mamre of Kiriath-arba (that is, Hebron), where, Abraham and Isaac had sojourned. (NASB)

  • 雅各至幔利之基列亞巴、即希伯崙、見父以撒、亞伯拉罕與以撒曾旅於此、○ (CUVC)

  • Yǎgè lái dào tā fùqin Yǐsā nàli, dào le Jīlièyàbā de Mànlì, nǎi shì Yàbólāhǎn hé Yǐsā jìjū de dìfang. Jīlièyàbā jiù shì Xībǎilún. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

创 35:28 以撒共活了一百八十岁。 (CUVS)

Gen 35:28 And the days of Isaac were an hundred and fourscore years. (KJV)

  • Now the days of Isaac were one hundred and eighty years. (NASB)

  • 以撒享壽一百八十歲、 (CUVC)

  • Yǐsā gòng huó le yī bǎi bá shí suì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

创 35:29 以撒年纪老迈,日子满足,气绝而死,归到他列祖(原文作“本民”)那里。他两个儿子以扫、雅各,把他葬埋了。 (CUVS)

Gen 35:29 And Isaac gave up the ghost, and died, and was gathered unto his people, being old and full of days, and his sons Esau and Jacob buried him. (KJV)

  • Isaac breathed his last and died and was gathered to his people, an old man of ripe age; and his sons Esau and Jacob buried him. (NASB)

  • 壽高年邁、氣絕而終、歸於列祖、其子以掃雅各葬之、 (CUVC)

  • Yǐsā niánjì lǎomaì, rìzi mǎnzū, qì jué ér sǐ, guī dào tā lièzǔ ( yuánwén zuò bĕn mín ) nàli. tā liǎng gè érzi Yǐsǎo, Yǎgè bǎ tā máizàng le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

创 36:1 以扫就是以东,他的后代记在下面: (CUVS)

Gen 36:1 Now these are the generations of Esau, who is Edom. (KJV)

  • Now these are the records of the generations of Esau (that is, Edom). (NASB)

  • 以掃及以東、其裔如左、 (CUVC)

  • Yǐsǎo jiù shì Yǐdōng, tāde hòudaì jì zaì xiàmiàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

 

创 36:2 以扫娶迦南的女子为妻,就是赫人以伦的女儿亚大和希未人祭便的孙女、亚拿的女儿阿何利巴玛。 (CUVS)

Gen 36:2 Esau took his wives of the daughters of Canaan; Adah the daughter of Elon the Hittite, and Aholibamah the daughter of Anah the daughter of Zibeon the Hivite; (KJV)

  • Esau took his wives from the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah the daughter of Anah and the granddaughter of Zibeon the Hivite; (NASB)

  • 以掃娶迦南女為室、即赫人以倫女亞大、與希未人祭便孫、亞拿女阿何利巴瑪、 (CUVC)

  • Yǐsǎo qǔ Jiānán de nǚzi wéi qì, jiù shì Hèrén Yǐlún de nǚér Yàdà hé Xīwèirén Jìbiàn de sūnnǚ, Yàná de nǚér Àhélìbāmǎ, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

创 36:3 又娶了以实玛利的女儿、尼拜约的妹子巴实抹。 (CUVS)

Gen 36:3 And Bashemath Ishmael's daughter, sister of Nebajoth. (KJV)

  • also Basemath, Ishmael's daughter, the sister of Nebaioth. (NASB)

  • 又娶以實瑪利女、尼拜約妹巴實抹、 (CUVC)

  • Yòu qǔ le Yǐshímǎlì de nǚér, Níbaìyuē de meìzi Bāshímā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

创 36:4 亚大给以扫生了以利法;巴实抹生了流珥; (CUVS)

Gen 36:4 And Adah bare to Esau Eliphaz; and Bashemath bare Reuel; (KJV)

  • Adah bore Eliphaz to Esau, and Basemath bore Reuel, (NASB)

  • 亞大生以利法、巴實抹生流珥、 (CUVC)

  • Yàdà gĕi Yǐsǎo shēng le Yǐlìfǎ. Bāshímā shēng le Liúĕr. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

创 36:5 阿何利巴玛生了耶乌施、雅兰、可拉。这都是以扫的儿子,是在迦南地生的。 (CUVS)

Gen 36:5 And Aholibamah bare Jeush, and Jaalam, and Korah, these are the sons of Esau, which were born unto him in the land of Canaan. (KJV)

  • and Oholibamah bore Jeush and Jalam and Korah. These are the sons of Esau who were born to him in the land of Canaan. (NASB)

  • 阿何利巴瑪生耶烏施、雅蘭、可拉、此皆以掃於迦南地所生者、 (CUVC)

  • Àhélìbāmǎ shēng le Yēwūshī, Yǎlán, Kĕlā. zhè dōu shì Yǐsǎo de érzi, shì zaì Jiānán dì shēng de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

创 36:6 以扫带着他的妻子、儿女,与家中一切的人口,并他的牛羊、牲畜,和一切货财,就是他在迦南地所得的,往别处去,离了他兄弟雅各。 (CUVS)

Gen 36:6 And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his substance, which he had got in the land of Canaan; and went into the country from the face of his brother Jacob. (KJV)

  • Then Esau took his wives and his sons and his daughters and all his household, and his livestock and all his cattle and all his goods which he had acquired in the land of Canaan, and went to another land away from his brother Jacob. (NASB)

  • 以掃率妻、與子女家人、牛羊牲畜、及在迦南所得之資財、往詣他方、離弟雅各、 (CUVC)

  • Yǐsǎo daì zhe tāde qīzi, érnǚ, yǔ jiā zhōng yīqiè de rénkǒu, bìng tāde niú yáng, shēngchù, hé yīqiè huò cái, jiù shì tā zaì Jiānán dì suǒ de de, wàng bié chù qù, lí le tā xiōngdi Yǎgè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

创 36:7 因为二人的财物群畜甚多,寄居的地方容不下他们,所以不能同居。 (CUVS)

Gen 36:7 For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle. (KJV)

  • For their property had become too great for them to live together, and the land where they sojourned could not sustain them because, of their livestock. (NASB)

  • 蓋二人資財豐盛、牲畜繁多、所旅之地、不能容之、弗獲同居、 (CUVC)

  • Yīnwei èr rén de cáiwù qún chù shén duō, jìjū de dìfang róng bù xià tāmen, suǒyǐ bùnéng tóngjū. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

创 36:8 于是以扫住在西珥山里;以扫就是以东。 (CUVS)

Gen 36:8 Thus dwelt Esau in mount Seir, Esau is Edom. (KJV)

  • So Esau lived in the hill country of Seir; Esau is Edom. (NASB)

  • 以掃即以東、居西珥山、○ (CUVC)

  • Yúshì Yǐsǎo zhù zaì Xīĕrshān lǐ. Yǐsǎo jiù shì Yǐdōng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

创 36:9 以扫是西珥山里以东人的始祖,他的后代记在下面。 (CUVS)

Gen 36:9 And these are the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir, (KJV)

  • These then are the records of the generations of Esau the father of the Edomites in the hill country of Seir. (NASB)

  • 以掃居西珥山、為以東族祖、厥裔如左、 (CUVC)

  • Yǐsǎo shì Xīĕrshān lǐ Yǐdōng rén de shǐzǔ, tāde hòudaì jì zaì xiàmiàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

创 36:10 以扫众子的名字如下:以扫的妻子亚大生以利法;以扫的妻子巴实抹生流珥。 (CUVS)

Gen 36:10 These are the names of Esau's sons; Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Bashemath the wife of Esau. (KJV)

  • These are the names of Esau's sons: Eliphaz the son of Esau's wife Adah, Reuel the son of Esau's wife Basemath. (NASB)

  • 其子名以利法、亞大所生、流珥、巴實抹所生、 (CUVC)

  • Yǐsǎo zhòng zǐ de míngzi rú xià. Yǐsǎo de qīzi Yàdà shēng Yǐlìfǎ. Yǐsǎo de qīzi Bāshímā shēng Liúĕr. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

创 36:11 以利法的儿子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基纳斯。 (CUVS)

Gen 36:11 And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz. (KJV)

  • The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho and Gatam and Kenaz. (NASB)

  • 以利法生提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基納斯、 (CUVC)

  • Yǐlìfǎ de érzi shì Tǎnxī, Àmā, Xǐbō, Jiātǎn, Jīnàsī. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

 

创 36:12 亭纳是以扫儿子以利法的妾。她给以利法生了亚玛力。这是以扫的妻子亚大的子孙。 (CUVS)

Gen 36:12 And Timna was concubine to Eliphaz Esau's son; and she bare to Eliphaz Amalek, these were the sons of Adah Esau's wife. (KJV)

  • Timna was a concubine of Esau's son Eliphaz and she bore Amalek to Eliphaz. These are the sons of Esau's wife Adah. (NASB)

  • 以利法妾亭納、生亞瑪力、此皆以掃妻亞大之裔、 (CUVC)

  • Tíngnà shì Yǐsǎo érzi Yǐlìfǎ de qiè. tā gĕi Yǐlìfǎ shēng le Yàmǎlì. zhè shì Yǐsǎo de qīzi Yàdà de zǐsūn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

创 36:13 流珥的儿子是拿哈、谢拉、沙玛、米撒。这是以扫妻子巴实抹的子孙。 (CUVS)

Gen 36:13 And these are the sons of Reuel; Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah, these were the sons of Bashemath Esau's wife. (KJV)

  • These are the sons of Reuel: Nahath and Zerah, Shammah and Mizzah. These were the sons of Esau's wife Basemath. (NASB)

  • 流珥生拿哈、謝拉、沙瑪、米撒、此皆以掃妻巴實抹之裔、 (CUVC)

  • Liúĕr de érzi shì Náha, Xièlā, Shāmǎ, Mǐsā. zhè shì Yǐsǎo qīzi Bāshímā de zǐsūn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

创 36:14 以扫的妻子阿何利巴玛,是祭便的孙女,亚拿的女儿,她给以扫生了耶乌施、雅兰、可拉。 (CUVS)

Gen 36:14 And these were the sons of Aholibamah, the daughter of Anah the daughter of Zibeon, Esau's wife, and she bare to Esau Jeush, and Jaalam, and Korah. (KJV)

  • These were the sons of Esau's wife Oholibamah, the daughter of Anah and the granddaughter of Zibeon: she bore to Esau, Jeush and Jalam and Korah. (NASB)

  • 祭便孫、亞拿女阿何利巴瑪、從以掃生耶烏施、雅蘭、可拉、○ (CUVC)

  • Yǐsǎo de qīzi Àhélìbāmǎ shì Jìbiàn de sūnnǚ, Yàná de nǚér. tā gĕi Yǐsǎo shēng le Yēwūshī, Yǎlán, Kĕlā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

创 36:15 以扫子孙中作族长的,记在下面:以扫的长子,以利法的子孙中,有提幔族长、阿抹族长、洗玻族长、基纳斯族长、 (CUVS)

Gen 36:15 These were dukes of the sons of Esau, the sons of Eliphaz the firstborn son of Esau; duke Teman, duke Omar, duke Zepho, duke Kenaz, (KJV)

  • These are the chiefs of the sons of Esau. The sons of Eliphaz, the firstborn of Esau, are chief Teman, chief Omar, chief Zepho, chief Kenaz, (NASB)

  • 以掃胤中、有為族長者、其畧如左、以掃冢子以利法子孫中、有提幔族長、阿抹族長、洗玻族長、基納斯族長、 (CUVC)

  • Yǐsǎo zǐsūn zhōng zuò zúzhǎng de jì zaì xiàmiàn. Yǐsǎo de zhǎngzǐ Yǐlìfǎ de zǐsūn zhōng, yǒu Tǎnxī zúzhǎng, Àmā zúzhǎng, Xǐbō zúzhǎng, Jīnàsī zúzhǎng, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

创 36:16 可拉族长、迦坦族长、亚玛力族长。这是在以东地从以利法所出的族长,都是亚大的子孙。 (CUVS)

Gen 36:16 Duke Korah, duke Gatam, and duke Amalek, these are the dukes that came of Eliphaz in the land of Edom; these were the sons of Adah. (KJV)

  • chief Korah, chief Gatam, chief Amalek. These are the chiefs descended from Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah. (NASB)

  • 可拉族長、迦坦族長、亞瑪力族長、此以利法後裔中之族長、在以東地、皆亞大之裔、○ (CUVC)

  • Kĕlā zúzhǎng, Jiātǎn zúzhǎng, Yàmǎlì zúzhǎng. zhè shì zaì Yǐdōng dì cóng Yǐlìfǎ suǒ chū de zúzhǎng, dōu shì Yàdà de zǐsūn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

创 36:17 以扫的儿子流珥的子孙中,有拿哈族长、谢拉族长、沙玛族长、米撒族长。这是在以东地从流珥所出的族长,都是以扫妻子巴实抹的子孙。 (CUVS)

Gen 36:17 And these are the sons of Reuel Esau's son; duke Nahath, duke Zerah, duke Shammah, duke Mizzah, these are the dukes that came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Bashemath Esau's wife. (KJV)

  • These are the sons of Reuel, Esau's son: chief Nahath, chief Zerah, chief Shammah, chief Mizzah. These are the chiefs descended from Reuel in the land of Edom; these are the sons of Esau's wife Basemath. (NASB)

  • 以掃子流珥子孫中、有拿哈族長、謝拉族長、沙瑪族長、米撒族長、此流珥後裔中之族長、在以東地、皆以掃妻巴實抹之裔、 (CUVC)

  • Yǐsǎo de érzi Liúĕr de zǐsūn zhōng, yǒu Náha zúzhǎng, Xièlā zúzhǎng, Shāmǎ zúzhǎng, Mǐsā zúzhǎng. zhè shì zaì Yǐdōng dì cóng Liúĕr suǒ chū de zúzhǎng, dōu shì Yǐsǎo qīzi Bāshímā de zǐsūn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

创 36:18 以扫的妻子阿何利巴玛的子孙中,有耶乌施族长、雅兰族长、可拉族长。这是从以扫妻子,亚拿的女儿,阿何利巴玛子孙中所出的族长。 (CUVS)

Gen 36:18 And these are the sons of Aholibamah Esau's wife; duke Jeush, duke Jaalam, duke Korah, these were the dukes that came of Aholibamah the daughter of Anah, Esau's wife. (KJV)

  • These are the sons of Esau's wife Oholibamah: chief Jeush, chief Jalam, chief Korah. These are the chiefs descended from Esau's wife Oholibamah, the daughter of Anah. (NASB)

  • 阿何利巴瑪子孫中、有耶烏施族長、雅蘭族長、可拉族長、此皆以掃妻亞拿女阿何利巴瑪之裔、 (CUVC)

  • Yǐsǎo de qīzi Àhélìbāmǎ de zǐsūn zhōng, yǒu Yēwūshī zúzhǎng, Yǎlán zúzhǎng, Kĕlā zúzhǎng. zhè shì cóng Yǐsǎo qīzi, Yàná de nǚér, Àhélìbāmǎ zǐsūn zhōng suǒ chū de zúzhǎng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

创 36:19 以上的族长都是以扫的子孙。以扫就是以东。 (CUVS)

Gen 36:19 These are the sons of Esau, who is Edom, and these are their dukes. (KJV)

  • These are the sons of Esau (that is, Edom), and these are their chiefs. (NASB)

  • 上所記諸族長、皆以掃即以東之子孫、○ (CUVC)

  • Yǐshàng de zúzhǎng dōu shì Yǐsǎo de zǐsūn. Yǐsǎo jiù shì Yǐdōng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

创 36:20 那地原有的居民何利人西珥的子孙记在下面:就是罗坍、朔巴、祭便、亚拿、 (CUVS)

Gen 36:20 These are the sons of Seir the Horite, who inhabited the land; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, (KJV)

  • These are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan and Shobal and Zibeon and Anah, (NASB)

  • 素居是地者、何利人西珥子孫、其畧如左、羅坍、朔巴、祭便、亞拿、 (CUVC)

  • Nà dì yuán yǒude jūmín Hélìrén Xīĕr de zǐsūn jì zaì xiàmiàn, jiù shì Luótān, Shuòbā, Jìbiàn, Yàná, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

创 36:21 底顺、以察、底珊,这是从以东地的何利人西珥子孙中所出的族长。 (CUVS)

Gen 36:21 And Dishon, and Ezer, and Dishan, these are the dukes of the Horites, the children of Seir in the land of Edom. (KJV)

  • and Dishon and Ezer and Dishan. These are the chiefs descended from the Horites, the sons of Seir in the land of Edom. (NASB)

  • 底順、以察、底珊、此皆以東地何利人西珥裔中之族長、 (CUVC)

  • Dǐshùn, Yǐchá, Dǐshān. zhè shì cóng Yǐdōng dì de Hélìrén Xīĕr zǐsūn zhōng suǒ chū de zúzhǎng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

 

创 36:22 罗坍的儿子是何利、希幔;罗坍的妹子是亭纳。 (CUVS)

Gen 36:22 And the children of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan's sister was Timna. (KJV)

  • The sons of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan's sister was Timna. (NASB)

  • 羅坍子何利、希幔妹亭納、 (CUVC)

  • Luótān de érzi shì Hélì, Xīmàn. Luótān de meìzi shì Tíngnà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

创 36:23 朔巴的儿子是亚勒文、玛拿辖、以巴录、示玻、阿南。 (CUVS)

Gen 36:23 And the children of Shobal were these; Alvan, and Manahath, and Ebal, Shepho, and Onam. (KJV)

  • These are the sons of Shobal: Alvan and Manahath and Ebal, Shepho and Onam. (NASB)

  • 朔巴子亞勒文、瑪拿轄、以巴錄、示玻、阿南、 (CUVC)

  • Shuòbā de érzi shì Yàlēiwén, Mǎnáxiá, Yǐbālù, Shìbō, Anán. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

创 36:24 祭便的儿子是亚雅、亚拿;当时在旷野放他父亲祭便的驴,遇着温泉的就是这亚拿。 (CUVS)

Gen 36:24 And these are the children of Zibeon; both Ajah, and Anah, this was that Anah that found the mules in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father. (KJV)

  • These are the sons of Zibeon: Aiah and Anah--he is the Anah who found the hot springs in the wilderness when he was pasturing the donkeys of his father Zibeon. (NASB)

  • 祭便子亞雅、亞拿、當時在野牧父祭便之驢、遇溫泉者、即此亞拿、 (CUVC)

  • Jìbiàn de érzi shì Yàyǎ, Yàná ( dāngshí zaì kuàngyĕ fàng tā fùqin Jìbiàn de lü, yù zhe de, jiù shì zhè Yàná ). (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

创 36:25 亚拿的儿子是底顺;亚拿的女儿是阿何利巴玛。 (CUVS)

Gen 36:25 And the children of Anah were these; Dishon, and Aholibamah the daughter of Anah. (KJV)

  • These are the children of Anah: Dishon, and Oholibamah, the daughter of Anah. (NASB)

  • 亞拿子底順、女阿何利巴瑪、 (CUVC)

  • Yàná de érzi shì Dǐshùn. Yàná de nǚér shì Àhélìbāmǎ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

创 36:26 底顺的儿子是欣但、伊是班、益兰、基兰。 (CUVS)

Gen 36:26 And these are the children of Dishon; Hemdan, and Eshban, and Ithran, and Cheran. (KJV)

  • These are the sons of Dishon: Hemdan and Eshban and Ithran and Cheran. (NASB)

  • 底順子欣但、伊是班、益蘭、基蘭、 (CUVC)

  • Dǐshùn de érzi shì Xīndàn, Yīshìbān, Yìlán, Jīlán. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

创 36:27 以察的儿子是辟罕、撒番、亚干。 (CUVS)

Gen 36:27 The children of Ezer are these; Bilhan, and Zaavan, and Akan. (KJV)

  • These are the sons of Ezer: Bilhan and Zaavan and Akan. (NASB)

  • 以察子辟罕、撒番、亞干、 (CUVC)

  • Yǐchá de érzi shì Pìhǎn, Sǎpān, Yàgān. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

创 36:28 底珊的儿子是乌斯、亚兰。 (CUVS)

Gen 36:28 The children of Dishan are these; Uz, and Aran. (KJV)

  • These are the sons of Dishan: Uz and Aran. (NASB)

  • 底珊子烏斯、亞蘭、 (CUVC)

  • Dǐshān de érzi shì Wūsī, Yàlán. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

创 36:29 从何利人所出的族长,记在下面:就是罗坍族长、朔巴族长、祭便族长、亚拿族长、 (CUVS)

Gen 36:29 These are the dukes that came of the Horites; duke Lotan, duke Shobal, duke Zibeon, duke Anah, (KJV)

  • These are the chiefs descended from the Horites: chief Lotan, chief Shobal, chief Zibeon, chief Anah, (NASB)

  • 何利族長、其畧如左、羅坍族長、朔巴族長、祭便族長、亞拿族長、 (CUVC)

  • Cóng Hélìrén suǒ chū de zúzhǎng jì zaì xiàmiàn, jiù shì Luótān zúzhǎng, Shuòbā zúzhǎng, Jìbiàn zúzhǎng, Yàná zúzhǎng, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

创 36:30 底顺族长、以察族长、底珊族长。这是从何利人所出的族长,都在西珥地,按着宗族作族长。 (CUVS)

Gen 36:30 Duke Dishon, duke Ezer, duke Dishan, these are the dukes that came of Hori, among their dukes in the land of Seir. (KJV)

  • chief Dishon, chief Ezer, chief Dishan. These are the chiefs descended from the Horites, according to their various chiefs in the land of Seir. (NASB)

  • 底順族長、以察族長、底珊族長、此皆何利人在西珥地為族長者、○ (CUVC)

  • Dǐshùn zúzhǎng, Yǐchá zúzhǎng, Dǐshān zúzhǎng. zhè shì cóng Hélìrén suǒ chū de zúzhǎng, dōu zaì Xīĕr dì, àn zhe zōngzú zuò zúzhǎng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

创 36:31 以色列人未有君王治理以先,在以东地作王的,记在下面: (CUVS)

Gen 36:31 And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel. (KJV)

  • Now these are the kings who reigned in the land of Edom before any king reigned over the sons of Israel. (NASB)

  • 當以色列人未有王時、王於以東地者、其畧如左、 (CUVC)

  • Yǐsèliè rén wèi yǒu jūnwáng zhìlǐ yǐ xiān, zaì Yǐdōng dì zuò wáng de jì zaì xiàmiàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

 

创 36:32 比珥的儿子比拉在以东作王,他的京城名叫亭哈巴。 (CUVS)

Gen 36:32 And Bela the son of Beor reigned in Edom, and the name of his city was Dinhabah. (KJV)

  • Bela the son of Beor reigned in Edom, and the name of his city was Dinhabah. (NASB)

  • 比珥子比拉為王於以東、都亭哈巴、 (CUVC)

  • Bǐĕr de érzi Bǐlā zaì Yǐdōng zuò wáng, tāde jīngchéng míng jiào Tínghābā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

创 36:33 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。 (CUVS)

Gen 36:33 And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead. (KJV)

  • Then Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah became king in his place. (NASB)

  • 比拉薨、波斯拉人謝拉子約巴嗣位、 (CUVC)

  • Bǐlā sǐ le, Bōsīlā rén Xièlā de érzi Yuēbā jiēxù tā zuò wáng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

创 36:34 约巴死了,提幔地的人户珊接续他作王。 (CUVS)

Gen 36:34 And Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his stead. (KJV)

  • Then Jobab died, and Husham of the land of the Temanites became king in his place. (NASB)

  • 約巴薨、提幔人戶珊嗣位、 (CUVC)

  • Yuēbā sǐ le, Tǎnxī dì de rén Hùshān jiēxù tā zuò wáng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

创 36:35 户珊死了,比达的儿子哈达接续他作王;这哈达就是在摩押地杀败米甸人的,他的京城名叫亚未得。 (CUVS)

Gen 36:35 And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead, and the name of his city was Avith. (KJV)

  • Then Husham died, and Hadad the son of Bedad, who defeated Midian in the field of Moab, became king in his place; and the name of his city was Avith. (NASB)

  • 戶珊薨、比達子哈達、即昔於摩押田擊米甸人者嗣位、都亞未得、 (CUVC)

  • Hùshān sǐ le, Bǐdá de érzi Hādá jiēxù tā zuò wáng. zhè Hādá jiù shì zaì Móyē dì shā baì Mǐdiàn rén de, tāde jīngchéng míng jiào Yàwèidé. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

创 36:36 哈达死了,玛士利加人桑拉接续他作王。 (CUVS)

Gen 36:36 And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead. (KJV)

  • Then Hadad died, and Samlah of Masrekah became king in his place. (NASB)

  • 哈達薨、瑪士利加人桑拉嗣位、 (CUVC)

  • Hādá sǐ le, Mǎshìlìjiā rén Sānglā jiēxù tā zuò wáng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

创 36:37 桑拉死了,大河边的利河伯人扫罗接续他作王。 (CUVS)

Gen 36:37 And Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead. (KJV)

  • Then Samlah died, and Shaul of Rehoboth on the Euphrates River became king in his place. (NASB)

  • 桑拉薨、河濱利河伯人掃羅嗣位、 (CUVC)

  • Sānglā sǐ le, dà hé bian de Lìhébó rén Sǎoluó jiēxù tā zuò wáng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

创 36:38 扫罗死了,亚革波的儿子巴勒哈南接续他作王。 (CUVS)

Gen 36:38 And Saul died, and Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead. (KJV)

  • Then Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor became king in his place. (NASB)

  • 掃羅薨、亞革波子巴勒哈南嗣位、 (CUVC)

  • Sǎoluó sǐ le, Yàgébō de érzi Bālēihānán jiēxù tā zuò wáng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

创 36:39 亚革波的儿子巴勒哈南死了,哈达接续他作王,他的京城名叫巴乌;他的妻子名叫米希他别,是米萨合的孙女,玛特列的女儿。 (CUVS)

Gen 36:39 And Baalhanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead, and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab. (KJV)

  • Then Baal-hanan the son of Achbor died, and Hadar became king in his place; and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, daughter of Mezahab. (NASB)

  • 巴勒哈南薨、哈達嗣位、都巴烏、其後米希他別、乃米薩合孫、瑪特利之女、○ (CUVC)

  • Yàgébō de érzi Bālēihānán sǐ le, Hādá jiēxù tā zuò wáng, tāde jīngchéng míng jiào Bāwū. tāde qīzi míng jiào Mǐxītābiè, shì Mǐsàhé de sūnnǚ, Mǎtèliè de nǚér. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

创 36:40 从以扫所出的族长,按着他们的宗族、住处、名字,记在下面:就是亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、 (CUVS)

Gen 36:40 And these are the names of the dukes that came of Esau, according to their families, after their places, by their names; duke Timnah, duke Alvah, duke Jetheth, (KJV)

  • Now these are the names of the chiefs descended from Esau, according to their familiesand their localities, by their names: chief Timna, chief Alvah, chief Jetheth, (NASB)

  • 以掃裔諸族長、依其世系居處名氏、其畧如左、亭納族長、亞勒瓦族長、耶帖族長、 (CUVC)

  • Cóng Yǐsǎo suǒ chū de zúzhǎng, àn zhe tāmende zōngzú, zhù chǔ, míngzi jì zaì xiàmiàn, jiù shì Tíngnà zúzhǎng, Yàlèwà zúzhǎng, Yētiè zúzhǎng, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

创 36:41 阿何利巴玛族长、以拉族长、比嫩族长、 (CUVS)

Gen 36:41 Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon, (KJV)

  • chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon, (NASB)

  • 阿何利巴瑪族長、以拉族長、比嫩族長、 (CUVC)

  • Àhélìbāmǎ zúzhǎng, Yǐlā zúzhǎng, Bǐnèn zúzhǎng, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

 

创 36:42 基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长, (CUVS)

Gen 36:42 Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar, (KJV)

  • chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar, (NASB)

  • 基納斯族長、提幔族長、米比薩族長、 (CUVC)

  • Jīnàsī zúzhǎng, Tǎnxī zúzhǎng, Mǐbǐsà zúzhǎng, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

创 36:43 玛基叠族长、以兰族长。这是以东人在所得为业的地上,按着他们的住处,所有的族长都是以东人的始祖,以扫的后代。 (CUVS)

Gen 36:43 Duke Magdiel, duke Iram, these be the dukes of Edom, according to their habitations in the land of their possession, he is Esau the father of the Edomites. (KJV)

  • chief Magdiel, chief Iram. These are the chiefs of Edom (that is, Esau, the father of the Edomites), according to their habitations in the land of their possession. (NASB)

  • 瑪基疊族長、以蘭族長、以上所載、皆以東之族長、依其疆域、在其壤地、以東族祖、即以掃是、 (CUVC)

  • Mǎjīdié zúzhǎng, Yǐlán zúzhǎng. zhè shì Yǐdōng rén zaì suǒ de wèi yè de dì shàng, àn zhe tāmende zhù chù, suǒyǒude zúzhǎng dōu shì Yǐdōng rén de shǐzǔ Yǐsǎo de hòudaì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

 

 

 

创 35:1  神对雅各说:“起来!上伯特利去,住在那里,要在那里筑一座坛给 神,就是你逃避你哥哥以扫的时候,向你显现的那位。” 创 35:2 雅各就对他家中的人,并一切与他同在的人说:“你们要除掉你们中间的外邦神,也要自洁,更换衣裳。 创 35:3 我们要起来,上伯特利去,在那里我要筑一座坛给 神,就是在我遭难的日子,应允我的祷告,在我行的路上,保佑我的那位。” 创 35:4 他们就把外邦人的神像和他们耳朵上的环子交给雅各,雅各都藏在示剑那里的橡树底下。 创 35:5 他们便起行前往。 神使那周围城邑的人都甚惊惧,就不追赶雅各的众子了。 创 35:6 于是雅各和一切与他同在的人,到了迦南地的路斯,就是伯特利。 创 35:7 他在那里筑了一座坛,就给那地方起名叫伊勒伯特利(就是“伯特利之 神”的意思),因为他逃避他哥哥的时候, 神在那里向他显现。 创 35:8 利百加的奶母底波拉死了,就葬在伯特利下边橡树底下;那棵树名叫亚伦巴古。 创 35:9 雅各从巴旦亚兰回来, 神又向他显现,赐福与他, 创 35:10 且对他说:“你的名原是雅各,从今以后不要再叫雅各,要叫以色列。”这样,他就改名叫以色列。 创 35:11  神又对他说:“我是全能的 神,你要生养众多,将来有一族和多国的民从你而生,又有君王从你而出。 创 35:12 我所赐给亚伯拉罕和以撒的地,我要赐给你与你的后裔。” 创 35:13  神就从那与雅各说话的地方升上去了。 创 35:14 雅各便在那里立了一根石柱,在柱子上奠酒、浇油。 创 35:15 雅各就给那地方起名叫伯特利。 创 35:16 他们从伯特利起行,离以法他还有一段路程,拉结临产甚是艰难。 创 35:17 正在艰难的时候,收生婆对她说:“不要怕,你又要得一个儿子了。” 创 35:18 她将近于死,灵魂要走的时候,就给她儿子起名叫便俄尼,他父亲却给他起名叫便雅悯。 创 35:19 拉结死了,葬在以法他的路旁;以法他就是伯利恒。 创 35:20 雅各在她的坟上立了一统碑,就是拉结的墓碑,到今日还在。 创 35:21 以色列起行前往,在以得台那边支搭帐棚。 创 35:22 以色列住在那地的时候,流便去与他父亲的妾辟拉同寝,以色列也听见了。雅各共有十二个儿子。 创 35:23 利亚所生的是雅各的长子流便,还有西缅、利未、犹大、以萨迦、西布伦; 创 35:24 拉结所生的是约瑟、便雅悯; 创 35:25 拉结的使女辟拉所生的是但、拿弗他利; 创 35:26 利亚的使女悉帕所生的是迦得、亚设,这是雅各在巴旦亚兰所生的儿子。 创 35:27 雅各来到他父亲以撒那里,到了基列亚巴的幔利,乃是亚伯拉罕和以撒寄居的地方;基列亚巴就是希伯仑。 创 35:28 以撒共活了一百八十岁。 创 35:29 以撒年纪老迈,日子满足,气绝而死,归到他列祖(原文作“本民”)那里。他两个儿子以扫、雅各,把他葬埋了。 创 36:1 以扫就是以东,他的后代记在下面: 创 36:2 以扫娶迦南的女子为妻,就是赫人以伦的女儿亚大和希未人祭便的孙女、亚拿的女儿阿何利巴玛。 创 36:3 又娶了以实玛利的女儿、尼拜约的妹子巴实抹。 创 36:4 亚大给以扫生了以利法;巴实抹生了流珥; 创 36:5 阿何利巴玛生了耶乌施、雅兰、可拉。这都是以扫的儿子,是在迦南地生的。 创 36:6 以扫带着他的妻子、儿女,与家中一切的人口,并他的牛羊、牲畜,和一切货财,就是他在迦南地所得的,往别处去,离了他兄弟雅各。 创 36:7 因为二人的财物群畜甚多,寄居的地方容不下他们,所以不能同居。 创 36:8 于是以扫住在西珥山里;以扫就是以东。 创 36:9 以扫是西珥山里以东人的始祖,他的后代记在下面。 创 36:10 以扫众子的名字如下:以扫的妻子亚大生以利法;以扫的妻子巴实抹生流珥。 创 36:11 以利法的儿子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基纳斯。 创 36:12 亭纳是以扫儿子以利法的妾。她给以利法生了亚玛力。这是以扫的妻子亚大的子孙。 创 36:13 流珥的儿子是拿哈、谢拉、沙玛、米撒。这是以扫妻子巴实抹的子孙。 创 36:14 以扫的妻子阿何利巴玛,是祭便的孙女,亚拿的女儿,她给以扫生了耶乌施、雅兰、可拉。 创 36:15 以扫子孙中作族长的,记在下面:以扫的长子,以利法的子孙中,有提幔族长、阿抹族长、洗玻族长、基纳斯族长、 创 36:16 可拉族长、迦坦族长、亚玛力族长。这是在以东地从以利法所出的族长,都是亚大的子孙。 创 36:17 以扫的儿子流珥的子孙中,有拿哈族长、谢拉族长、沙玛族长、米撒族长。这是在以东地从流珥所出的族长,都是以扫妻子巴实抹的子孙。 创 36:18 以扫的妻子阿何利巴玛的子孙中,有耶乌施族长、雅兰族长、可拉族长。这是从以扫妻子,亚拿的女儿,阿何利巴玛子孙中所出的族长。 创 36:19 以上的族长都是以扫的子孙。以扫就是以东。 创 36:20 那地原有的居民何利人西珥的子孙记在下面:就是罗坍、朔巴、祭便、亚拿、 创 36:21 底顺、以察、底珊,这是从以东地的何利人西珥子孙中所出的族长。 创 36:22 罗坍的儿子是何利、希幔;罗坍的妹子是亭纳。 创 36:23 朔巴的儿子是亚勒文、玛拿辖、以巴录、示玻、阿南。 创 36:24 祭便的儿子是亚雅、亚拿;当时在旷野放他父亲祭便的驴,遇着温泉的就是这亚拿。 创 36:25 亚拿的儿子是底顺;亚拿的女儿是阿何利巴玛。 创 36:26 底顺的儿子是欣但、伊是班、益兰、基兰。 创 36:27 以察的儿子是辟罕、撒番、亚干。 创 36:28 底珊的儿子是乌斯、亚兰。 创 36:29 从何利人所出的族长,记在下面:就是罗坍族长、朔巴族长、祭便族长、亚拿族长、 创 36:30 底顺族长、以察族长、底珊族长。这是从何利人所出的族长,都在西珥地,按着宗族作族长。 创 36:31 以色列人未有君王治理以先,在以东地作王的,记在下面: 创 36:32 比珥的儿子比拉在以东作王,他的京城名叫亭哈巴。 创 36:33 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。 创 36:34 约巴死了,提幔地的人户珊接续他作王。 创 36:35 户珊死了,比达的儿子哈达接续他作王;这哈达就是在摩押地杀败米甸人的,他的京城名叫亚未得。 创 36:36 哈达死了,玛士利加人桑拉接续他作王。 创 36:37 桑拉死了,大河边的利河伯人扫罗接续他作王。 创 36:38 扫罗死了,亚革波的儿子巴勒哈南接续他作王。 创 36:39 亚革波的儿子巴勒哈南死了,哈达接续他作王,他的京城名叫巴乌;他的妻子名叫米希他别,是米萨合的孙女,玛特列的女儿。 创 36:40 从以扫所出的族长,按着他们的宗族、住处、名字,记在下面:就是亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、 创 36:41 阿何利巴玛族长、以拉族长、比嫩族长、 创 36:42 基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长, 创 36:43 玛基叠族长、以兰族长。这是以东人在所得为业的地上,按着他们的住处,所有的族长都是以东人的始祖,以扫的后代。 (和合本 CUV)

 

 

Gen 35:1 And God said unto Jacob, Arise, go up to Bethel, and dwell there, and make there an altar unto God, that appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother. Gen 35:2 Then Jacob said unto his household, and to all that were with him, Put away the strange gods that are among you, and be clean, and change your garments, Gen 35:3 And let us arise, and go up to Bethel; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went. Gen 35:4 And they gave unto Jacob all the strange gods which were in their hand, and all their earrings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem. Gen 35:5 And they journeyed, and the terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob. Gen 35:6 So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is, Bethel, he and all the people that were with him. Gen 35:7 And he built there an altar, and called the place Elbethel, because there God appeared unto him, when he fled from the face of his brother. Gen 35:8 But Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried beneath Bethel under an oak, and the name of it was called Allonbachuth. Gen 35:9 And God appeared unto Jacob again, when he came out of Padanaram, and blessed him. Gen 35:10 And God said unto him, Thy name is Jacob, thy name shall not be called any more Jacob, but Israel shall be thy name, and he called his name Israel. Gen 35:11 And God said unto him, I am God Almighty, be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins; Gen 35:12 And the land which I gave Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land. Gen 35:13 And God went up from him in the place where he talked with him. Gen 35:14 And Jacob set up a pillar in the place where he talked with him, even a pillar of stone, and he poured a drink offering thereon, and he poured oil thereon. Gen 35:15 And Jacob called the name of the place where God spake with him, Bethel. Gen 35:16 And they journeyed from Bethel; and there was but a little way to come to Ephrath, and Rachel travailed, and she had hard labour. Gen 35:17 And it came to pass, when she was in hard labour, that the midwife said unto her, Fear not; thou shalt have this son also. Gen 35:18 And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died) that she called his name Benoni, but his father called him Benjamin. Gen 35:19 And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Bethlehem. Gen 35:20 And Jacob set a pillar upon her grave, that is the pillar of Rachel's grave unto this day. Gen 35:21 And Israel journeyed, and spread his tent beyond the tower of Edar. Gen 35:22 And it came to pass, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine, and Israel heard it. Now the sons of Jacob were twelve, Gen 35:23 The sons of Leah; Reuben, Jacob's firstborn, and Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Zebulun, Gen 35:24 The sons of Rachel; Joseph, and Benjamin, Gen 35:25 And the sons of Bilhah, Rachel's handmaid; Dan, and Naphtali, Gen 35:26 And the sons of Zilpah, Leah's handmaid; Gad, and Asher, these are the sons of Jacob, which were born to him in Padanaram. Gen 35:27 And Jacob came unto Isaac his father unto Mamre, unto the city of Arbah, which is Hebron, where Abraham and Isaac sojourned. Gen 35:28 And the days of Isaac were an hundred and fourscore years. Gen 35:29 And Isaac gave up the ghost, and died, and was gathered unto his people, being old and full of days, and his sons Esau and Jacob buried him. Gen 36:1 Now these are the generations of Esau, who is Edom. Gen 36:2 Esau took his wives of the daughters of Canaan; Adah the daughter of Elon the Hittite, and Aholibamah the daughter of Anah the daughter of Zibeon the Hivite; Gen 36:3 And Bashemath Ishmael's daughter, sister of Nebajoth. Gen 36:4 And Adah bare to Esau Eliphaz; and Bashemath bare Reuel; Gen 36:5 And Aholibamah bare Jeush, and Jaalam, and Korah, these are the sons of Esau, which were born unto him in the land of Canaan. Gen 36:6 And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his substance, which he had got in the land of Canaan; and went into the country from the face of his brother Jacob. Gen 36:7 For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle. Gen 36:8 Thus dwelt Esau in mount Seir, Esau is Edom. Gen 36:9 And these are the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir, Gen 36:10 These are the names of Esau's sons; Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Bashemath the wife of Esau. Gen 36:11 And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz. Gen 36:12 And Timna was concubine to Eliphaz Esau's son; and she bare to Eliphaz Amalek, these were the sons of Adah Esau's wife. Gen 36:13 And these are the sons of Reuel; Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah, these were the sons of Bashemath Esau's wife. Gen 36:14 And these were the sons of Aholibamah, the daughter of Anah the daughter of Zibeon, Esau's wife, and she bare to Esau Jeush, and Jaalam, and Korah. Gen 36:15 These were dukes of the sons of Esau, the sons of Eliphaz the firstborn son of Esau; duke Teman, duke Omar, duke Zepho, duke Kenaz, Gen 36:16 Duke Korah, duke Gatam, and duke Amalek, these are the dukes that came of Eliphaz in the land of Edom; these were the sons of Adah. Gen 36:17 And these are the sons of Reuel Esau's son; duke Nahath, duke Zerah, duke Shammah, duke Mizzah, these are the dukes that came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Bashemath Esau's wife. Gen 36:18 And these are the sons of Aholibamah Esau's wife; duke Jeush, duke Jaalam, duke Korah, these were the dukes that came of Aholibamah the daughter of Anah, Esau's wife. Gen 36:19 These are the sons of Esau, who is Edom, and these are their dukes. Gen 36:20 These are the sons of Seir the Horite, who inhabited the land; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, Gen 36:21 And Dishon, and Ezer, and Dishan, these are the dukes of the Horites, the children of Seir in the land of Edom. Gen 36:22 And the children of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan's sister was Timna. Gen 36:23 And the children of Shobal were these; Alvan, and Manahath, and Ebal, Shepho, and Onam. Gen 36:24 And these are the children of Zibeon; both Ajah, and Anah, this was that Anah that found the mules in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father. Gen 36:25 And the children of Anah were these; Dishon, and Aholibamah the daughter of Anah. Gen 36:26 And these are the children of Dishon; Hemdan, and Eshban, and Ithran, and Cheran. Gen 36:27 The children of Ezer are these; Bilhan, and Zaavan, and Akan. Gen 36:28 The children of Dishan are these; Uz, and Aran. Gen 36:29 These are the dukes that came of the Horites; duke Lotan, duke Shobal, duke Zibeon, duke Anah, Gen 36:30 Duke Dishon, duke Ezer, duke Dishan, these are the dukes that came of Hori, among their dukes in the land of Seir. Gen 36:31 And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel. Gen 36:32 And Bela the son of Beor reigned in Edom, and the name of his city was Dinhabah. Gen 36:33 And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead. Gen 36:34 And Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his stead. Gen 36:35 And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead, and the name of his city was Avith. Gen 36:36 And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead. Gen 36:37 And Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead. Gen 36:38 And Saul died, and Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead. Gen 36:39 And Baalhanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead, and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab. Gen 36:40 And these are the names of the dukes that came of Esau, according to their families, after their places, by their names; duke Timnah, duke Alvah, duke Jetheth, Gen 36:41 Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon, Gen 36:42 Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar, Gen 36:43 Duke Magdiel, duke Iram, these be the dukes of Edom, according to their habitations in the land of their possession, he is Esau the father of the Edomites. (King James Version KJV)

 

 

创世记(创) Genesis(Gen)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world