创世记28-29 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

创世记(创) Genesis(Gen)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

创 28:1 以撒叫了雅各来,给他祝福,并嘱咐他说:“你不要娶迦南的女子为妻。 (CUVS)

Gen 28:1 And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said unto him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan. (KJV)

  • So Isaac called Jacob and blessed him and charged him, and said to him, `You shall not take a wife from the daughters of Canaan. (NASB)

  • 以撒召雅各、為之祝嘏、囑曰、毋娶迦南女為室、 (CUVC)

  • Yǐsā jiào le Yǎgè lái, gĕi tā zhùfú, bìng zhǔfu tā shuō, nǐ búyào qǔ Jiānán de nǚzi wéi qì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

创 28:2 你起身往巴旦亚兰去,到你外祖彼土利家里,在你母舅拉班的女儿中,娶一女为妻。 (CUVS)

Gen 28:2 Arise, go to Padanaram, to the house of Bethuel thy mother's father; and take thee a wife from thence of the daughters of Laban thy mother's brother. (KJV)

  • `Arise, go to Paddan-aram, to the house of Bethuel your mother's father; and from there take to yourself a wife from the daughters of Laban your mother's brother. (NASB)

  • 起往巴旦亞蘭、詣爾母父彼土利家、娶爾母兄拉班之女為室、 (CUVC)

  • Nǐ qǐshēn wàng Bādànyàlán qù, dào nǐ waì zǔ Bǐtǔlì jiā lǐ, zaì nǐ mǔ jiù Lābān de nǚér zhōng qǔ yī nǚ wéi qì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

创 28:3 愿全能的 神赐福给你,使你生养众多,成为多族; (CUVS)

Gen 28:3 And God Almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, that thou mayest be a multitude of people; (KJV)

  • `May God Almighty bless you and make you fruitful and multiply you, that you may become a company of peoples. (NASB)

  • 願全能之上帝、錫嘏於爾、使爾生育繁衍、為眾族祖、 (CUVC)

  • Yuàn quánnéng de shén cì fú gĕi nǐ, shǐ nǐ shēng yǎng zhòngduō, chéngwéi duō zú, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

创 28:4 将应许亚伯拉罕的福赐给你和你的后裔,使你承受你所寄居的地为业,就是 神赐给亚伯拉罕的地。” (CUVS)

Gen 28:4 And give thee the blessing of Abraham, to thee, and to thy seed with thee; that thou mayest inherit the land wherein thou art a stranger, which God gave unto Abraham. (KJV)

  • `May He also give you the blessing of Abraham, to you and to your descendants with you, that you may possess the land of your sojournings, which God gave to Abraham.` (NASB)

  • 以亞伯拉罕之嘏錫爾、及爾苗裔、俾承所旅之地、即昔上帝所賜亞伯拉罕者、 (CUVC)

  • Jiāng yīngxǔ Yàbólāhǎn de fú cìgĕi nǐ hé nǐde hòuyì, shǐ nǐ chéngshòu nǐ suǒ jìjū de dì wéi yè, jiù shì shén cìgĕi Yàbólāhǎn de dì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

创 28:5 以撒打发雅各走了,他就往巴旦亚兰去,到亚兰人彼土利的儿子拉班那里,拉班是雅各、以扫的母舅。 (CUVS)

Gen 28:5 And Isaac sent away Jacob, and he went to Padanaram unto Laban, son of Bethuel the Syrian, the brother of Rebekah, Jacob's and Esau's mother. (KJV)

  • Then Isaac sent Jacob away, and he went to Paddan-aram to Laban, son of Bethuel the Aramean, the brother of Rebekah, the mother of Jacob and Esau. (NASB)

  • 以撒遣雅各、遂往巴旦亞蘭、投亞蘭人彼土利子拉班、即以掃雅各母利百加之兄、○ (CUVC)

  • Yǐsā dǎfa Yǎgè zǒu le, tā jiù wàng Bādànyàlán qù, dào Yàlán rén Bǐtǔlì de érzi Lābān nàli. Lābān shì Yǎgè, Yǐsǎo de mǔ jiù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

创 28:6 以扫见以撒已经给雅各祝福,而且打发他往巴旦亚兰去,在那里娶妻,并见祝福的时候嘱咐他说:“不要娶迦南的女子为妻。” (CUVS)

Gen 28:6 When Esau saw that Isaac had blessed Jacob, and sent him away to Padanaram, to take him a wife from thence; and that as he blessed him he gave him a charge, saying, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan; (KJV)

  • Now Esau saw that Isaac had blessed Jacob and sent him away to Paddan-aram to take to himself a wife from there, and that when he blessed him he charged him, saying, `You shall not take a wife from the daughters of Canaan,` (NASB)

  • 以掃見以撒為雅各祝嘏、遣至巴旦亞蘭、在彼娶妻、祝時、囑其毋娶迦南女為室、 (CUVC)

  • Yǐsǎo jiàn Yǐsā yǐjing gĕi Yǎgè zhùfú, érqiĕ dǎfa tā wàng Bādànyàlán qù, zaì nàli qǔ qì, bìng jiàn zhùfú de shíhou zhǔfu tā shuō, búyào qǔ Jiānán de nǚzi wèi qì, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

创 28:7 又见雅各听从父母的话,往巴旦亚兰去了; (CUVS)

Gen 28:7 And that Jacob obeyed his father and his mother, and was gone to Padanaram; (KJV)

  • and that Jacob had obeyed his father and his mother and had gone to Paddan-aram. (NASB)

  • 又見雅各循父母命、往巴旦亞蘭、 (CUVC)

  • Yòu jiàn Yǎgè tīng cóng fùmǔ de huà wàng Bādànyàlán qù le, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

创 28:8 以扫就晓得他父亲以撒看不中迦南的女子, (CUVS)

Gen 28:8 And Esau seeing that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father; (KJV)

  • So Esau saw that the daughters of Canaan displeased his father Isaac; (NASB)

  • 知迦南女不悅於父、 (CUVC)

  • Yǐsǎo jiù xiǎodé tā fùqin Yǐsā kàn bù zhōng Jiānán de nǚzi, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

创 28:9 便往以实玛利那里去,在他二妻之外,又娶了玛哈拉为妻。她是亚伯拉罕儿子以实玛利的女儿,尼拜约的妹子。 (CUVS)

Gen 28:9 Then went Esau unto Ishmael, and took unto the wives which he had Mahalath the daughter of Ishmael Abraham's son, the sister of Nebajoth, to be his wife. (KJV)

  • and Esau went to Ishmael, and married,, besides the wives that he had, Mahalath the daughter of Ishmael, Abraham's son, the sister of Nebaioth. (NASB)

  • 乃適以實瑪利家、於其二妻外、更娶亞伯拉罕孫、以實瑪利女、尼拜約妹瑪哈拉為室、○ (CUVC)

  • Biàn wàng Yǐshímǎlì nàli qù, zaì tā èr qì zhī waì yòu qǔ le Mǎhālā wéi qì. tā shì Yàbólāhǎn érzi Yǐshímǎlì de nǚér, Níbaìyuē de meìzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

创 28:10 雅各出了别是巴,向哈兰走去。 (CUVS)

Gen 28:10 And Jacob went out from Beersheba, and went toward Haran. (KJV)

  • Then Jacob departed from Beersheba and went toward Haran. (NASB)

  • 雅各離別是巴、向哈蘭而行、 (CUVC)

  • Yǎgè chū le Bièshìbā, xiàng Hālán zǒu qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

 

创 28:11 到了一个地方,因为太阳落了,就在那里住宿,便拾起那地方的一块石头,枕在头下,在那里躺卧睡了。 (CUVS)

Gen 28:11 And he lighted upon a certain place, and tarried there all night, because the sun was set; and he took of the stones of that place, and put them for his pillows, and lay down in that place to sleep. (KJV)

  • He came to a certain place and spent the night there, because the sun had set; and he took one of the stones of the place and put it under his head, and lay down in that place. (NASB)

  • 日既沒、至一方宿焉、取石為枕而臥、 (CUVC)

  • Dào le yī gè dìfang, yīnwei taìyáng luò le, jiù zaì nàli zhù sù, biàn shí qǐ nà dìfang de yī kuaì shítou zhĕn zaì tóu xià, zaì nàli tǎng wò shuì le, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

创 28:12 梦见一个梯子立在地上,梯子的头顶着天,有 神的使者在梯子上,上去下来。 (CUVS)

Gen 28:12 And he dreamed, and behold a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven, and behold the angels of God ascending and descending on it. (KJV)

  • He had a dream, and behold, a ladder was set on the earth with its top reaching to heaven; and behold, the angels of God were ascending and descending on it. (NASB)

  • 夢有梯立於地、頂及於天、上帝之使、陟降其上、 (CUVC)

  • Mèng jiàn yī gè tīzǐ lì zaì dì shàng, tīzǐ de tóu dǐng zhe tiān, yǒu shén de shǐzhĕ zaì tīzǐ shàng, shàng qù xià lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

创 28:13 耶和华站在梯子以上(或作“站在他旁边”),说:“我是耶和华你祖亚伯拉罕的 神,也是以撒的 神,我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。 (CUVS)

Gen 28:13 And, behold, the LORD stood above it, and said, I am the LORD God of Abraham thy father, and the God of Isaac, the land whereon thou liest, to thee will I give it, and to thy seed; (KJV)

  • And behold, the LORD stood above it and said, `I am the LORD, the God of your father Abraham and the God of Isaac; the land on which you lie, I will give it to you and to your descendants. (NASB)

  • 耶和華立其巔曰、我乃耶和華、爾祖亞伯拉罕、與以撒之上帝、爾所寢之地、悉以畀爾、爰及苗裔、 (CUVC)

  • Yēhéhuá zhàn zaì tīzǐ yǐshàng ( huò zuò zhàn zaì tā pángbiān ), shuō, wǒ shì Yēhéhuá nǐ zǔ Yàbólāhǎn de shén, yĕ shì Yǐsā de shén. wǒ yào jiàng nǐ xiànzaì suǒ tǎng wò zhī dì cìgĕi nǐ hé nǐde hòuyì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

创 28:14 你的后裔必象地上的尘沙那样多,必向东西南北开展;地上万族必因你和你的后裔得福。 (CUVS)

Gen 28:14 And thy seed shall be as the dust of the earth, and thou shalt spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south, and in thee and in thy seed shall all the families of the earth be blessed. (KJV)

  • `Your descendants will also be like the dust of the earth, and you will spread out to the west and to the east and to the north and to the south; and in you and in your descendants shall all the families of the earth be blessed. (NASB)

  • 爾裔必繁衍如土塵、蔓延四方、天下萬民、將緣爾與裔而獲福、 (CUVC)

  • Nǐde hòuyì bì xiàng dì shàng de chén shà nàyàng duō, bì xiàng dōngxi nánbĕi kāi zhǎn. dì shàng wàn zú bì yīn nǐ hé nǐde hòuyì de fú. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

创 28:15 我也与你同在,你无论往哪里去,我必保佑你,领你归回这地,总不离弃你,直到我成全了向你所应许的。” (CUVS)

Gen 28:15 And, behold, I am with thee, and will keep thee in all places whither thou goest, and will bring thee again into this land; for I will not leave thee, until I have done that which I have spoken to thee of. (KJV)

  • `Behold, I am with you and will keep you wherever, you go, and will bring you back to this land; for I will not leave you until, I have done what I have promised you.` (NASB)

  • 我必偕爾、無論何往、我必護爾、使歸斯土、不汝遐棄、吾所許者、必踐其言、 (CUVC)

  • Wǒ yĕ yǔ nǐ tóng zaì. nǐ wúlùn wàng nǎli qù, wǒ bì bǎoyòu nǐ, lǐng nǐ guī huí zhè dì, zǒng bù lí qì nǐ, zhídào wǒ chéngquán le xiàng nǐ suǒ yīngxǔ de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

创 28:16 雅各睡醒了,说:“耶和华真在这里!我竟不知道。” (CUVS)

Gen 28:16 And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place; and I knew it not. (KJV)

  • Then Jacob awoke from his sleep and said, `Surely the LORD is in this place, and I did not know it.` (NASB)

  • 雅各醒曰、耶和華果在此、而我不知、 (CUVC)

  • Yǎgè shuì xǐng le, shuō, Yēhéhuá zhēn zaì zhèlǐ, wǒ jìng bù zhīdào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

创 28:17 就惧怕说:“这地方何等可畏!这不是别的,乃是 神的殿,也是天的门。” (CUVS)

Gen 28:17 And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other but the house of God, and this is the gate of heaven. (KJV)

  • He was afraid and said, `How awesome is this place! This is none other than, the house of God, and this is the gate of heaven.` (NASB)

  • 乃懼、曰、此地何其可畏、非他、乃上帝之室、天之門也、○ (CUVC)

  • Jiù jùpà, shuō, zhè dìfang hédĕng kĕ wèi, zhè bù shì biéde, nǎi shì shén de diàn, yĕ shì tiān de mén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

创 28:18 雅各清早起来,把所枕的石头立作柱子,浇油在上面。 (CUVS)

Gen 28:18 And Jacob rose up early in the morning, and took the stone that he had put for his pillows, and set it up for a pillar, and poured oil upon the top of it. (KJV)

  • So Jacob rose early in the morning, and took the stone that he had put under his head and set it up as a pillar and poured oil on its top. (NASB)

  • 雅各夙興、以所枕之石立為柱、傾膏其上、 (CUVC)

  • Yǎgè qīngzǎo qǐlai, bǎ suǒ zhĕn de shítou lì zuò zhùzi, jiāo yóu zaì shàngmian. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

创 28:19 他就给那地方起名叫伯特利(就是“ 神殿”的意思)。但那地方起先名叫路斯。 (CUVS)

Gen 28:19 And he called the name of that place Bethel, but the name of that city was called Luz at the first. (KJV)

  • He called the name of that place Bethel; however, previously the name of the city had been Luz. (NASB)

  • 其邑原名路斯、易之曰伯特利、 (CUVC)

  • Tā jiù gĕi nà dìfang qǐmíng jiào Bótèlì ( jiù shì shén diàn de yìsi ). dàn nà dìfang qǐxiān míng jiào Lùsī. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

创 28:20 雅各许愿说:“ 神若与我同在,在我所行的路上保佑我,又给我食物吃,衣服穿, (CUVS)

Gen 28:20 And Jacob vowed a vow, saying, If God will be with me, and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat, and raiment to put on, (KJV)

  • Then Jacob made a vow, saying, `If God will be with me and will keep me on this journey that I take, and will give me food to eat and garments to wear, (NASB)

  • 雅各許願曰、如上帝偕我、佑我於所行之路、賜我以衣食、 (CUVC)

  • Yǎgè xǔyuàn shuō, shén ruò yǔ wǒ tóng zaì, zaì wǒ suǒ xíng de lù shàng bǎoyòu wǒ, yòu gĕi wǒ shíwù chī, yīfu chuān, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

 

创 28:21 使我平平安安地回到我父亲的家,我就必以耶和华为我的 神, (CUVS)

Gen 28:21 So that I come again to my father's house in peace; then shall the LORD be my God, (KJV)

  • and I return to my father's house in safety, then the LORD will be my God. (NASB)

  • 使安然而返父家、則耶和華必為我之上帝、 (CUVC)

  • Shǐ wǒ píng píngān ān dì huí dào wǒ fùqin de jiā, wǒ jiù bì yǐ Yēhéhuá wèi wǒde shén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

创 28:22 我所立为柱子的石头,也必作 神的殿;凡你所赐给我的,我必将十分之一献给你。” (CUVS)

Gen 28:22 And this stone, which I have set for a pillar, shall be God's house, and of all that thou shalt give me I will surely give the tenth unto thee. (KJV)

  • `This stone, which I have set up as a pillar, will be God's house, and of all that You give me I will surely give a tenth to You.` (NASB)

  • 所立柱石、將為上帝室、凡上帝所錫我者、十輸其一以獻之、 (CUVC)

  • Wǒ suǒ Lìwèi zhùzi de shítou yĕ bì zuò shén de diàn, fán nǐ suǒ cìgĕi wǒde, wǒ bìjiāng shí fèn...zhīyī xiàn gĕi nǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

创 29:1 雅各起行,到了东方人之地。 (CUVS)

Gen 29:1 Then Jacob went on his journey, and came into the land of the people of the east. (KJV)

  • Then Jacob went on his journey, and came to the land of the sons of the east. (NASB)

  • 雅各啟行、至東人處、 (CUVC)

  • Yǎgè qǐ xíng, dào le dōngfāngrén zhī dì, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

创 29:2 看见田间有一口井,有三群羊卧在井旁;因为人饮羊群,都是用那井里的水;井口上的石头是大的。 (CUVS)

Gen 29:2 And he looked, and behold a well in the field, and, lo, there were three flocks of sheep lying by it; for out of that well they watered the flocks, and a great stone was upon the well's mouth. (KJV)

  • He looked, and saw a well in the field, and behold, three flocks of sheep were lying there beside it, for from that well they watered the flocks. Now the stone on the mouth of the well was large. (NASB)

  • 見有井於野、羊羣三、附井而臥、蓋人素由此飲之、井口覆以大石、 (CUVC)

  • Kànjian tiánjiān yǒu yīkǒu jǐng, yǒu sān qún yáng wò zaì jǐng páng. yīnwei rén yìn yáng qún dōu shì yòng nà jǐng lǐ de shuǐ. jǐng kǒu shàng de shítou shì dà de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

创 29:3 常有羊群在那里聚集,牧人把石头转离井口饮羊,随后又把石头放在井口的原处。 (CUVS)

Gen 29:3 And thither were all the flocks gathered, and they rolled the stone from the well's mouth, and watered the sheep, and put the stone again upon the well's mouth in his place. (KJV)

  • When all the flocks were gathered there, they would then roll the stone from the mouth of the well and water the sheep, and put the stone back in its place on the mouth of the well. (NASB)

  • 羣羊咸集、則移石啟井、汲以飲之、飲竟、仍覆以石、 (CUVC)

  • Cháng yǒu yáng qún zaì nàli jùjí, mùrén bǎ shítou zhuàn lí jǐng kǒu yìn yáng, suíhòu yòu bǎ shítou fàng zaì jǐng kǒu de yuán chù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

创 29:4 雅各对牧人说:“弟兄们!你们是哪里来的?”他们说:“我们是哈兰来的。” (CUVS)

Gen 29:4 And Jacob said unto them, My brethren, whence be ye? And they said, Of Haran are we. (KJV)

  • Jacob said to them, `My brothers, where are you from?` And they said, `We are from Haran.` (NASB)

  • 雅各曰、兄弟奚自、曰、自哈蘭、 (CUVC)

  • Yǎgè duì mùrén shuō, dìxiōng men, nǐmen shì nǎli lái de, tāmen shuō, wǒmen shì Hālán lái de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

创 29:5 他问他们说:“拿鹤的孙子拉班,你们认识吗?”他们说:“我们认识。” (CUVS)

Gen 29:5 And he said unto them, Know ye Laban the son of Nahor? And they said, We know him. (KJV)

  • He said to them, `Do you know Laban the son of Nahor?` And they said, `We knowhim.` (NASB)

  • 曰、拿鶴之孫拉班、爾識之否、曰、識之、 (CUVC)

  • Tā wèn tāmen shuō, Náhè de sūnzi Lābān, nǐmen rènshi ma. tāmen shuō, wǒmen rènshi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

创 29:6 雅各说:“他平安吗?”他们说:“平安。看哪!他女儿拉结领着羊来了。” (CUVS)

Gen 29:6 And he said unto them, Is he well? And they said, He is well, and, behold, Rachel his daughter cometh with the sheep. (KJV)

  • And he said to them, `Is it well with him?` And they said, `It is well, and here is Rachel his daughter coming with the sheep.` (NASB)

  • 曰、安乎、曰、安、今其女拉結偕羊以至、 (CUVC)

  • Yǎgè shuō, tā píngān ma. tāmen shuō, píngān. kàn nǎ, tā nǚér Lājié lǐng zhe yáng lái le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

创 29:7 雅各说:“日头还高,不是羊群聚集的时候,你们不如饮羊再去放一放。” (CUVS)

Gen 29:7 And he said, Lo, it is yet high day, neither is it time that the cattle should be gathered together, water ye the sheep, and go and feed them. (KJV)

  • He said, `Behold, it is still high day; it is not time for the livestock to be gathered. Water the sheep, and go, pasture them.` (NASB)

  • 曰、日尚高懸、聚羣之時、猶未至也、莫若飲羊、而往牧之、 (CUVC)

  • Yǎgè shuō, rìtou hái gāo, bù shì yáng qún jùjí de shíhou, nǐmen bù rú yìn yáng, zaì qù fàng yī fàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

创 29:8 他们说:“我们不能,必等羊群聚齐,人把石头转离井口,才可饮羊。” (CUVS)

Gen 29:8 And they said, We cannot, until all the flocks be gathered together, and till they roll the stone from the well's mouth; then we water the sheep. (KJV)

  • But they said, `We cannot,, until, all the flocks are gathered, and they roll the stone from the mouth of the well; then we water the sheep.` (NASB)

  • 曰、不可、必待羣畜咸集、移石啟井、方可飲羊、 (CUVC)

  • Tāmen shuō, wǒmen bùnéng, bì dĕng yáng qún jù qì, rén bǎ shítou zhuàn lí jǐng kǒu cái kè yìn yáng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

 

创 29:9 雅各正和他们说话的时候,拉结领着她父亲的羊来了,因为那些羊是她牧放的。 (CUVS)

Gen 29:9 And while he yet spake with them, Rachel came with her father's sheep, for she kept them. (KJV)

  • While he was still speaking with them, Rachel came with her father's sheep, for she was a shepherdess. (NASB)

  • 言際、拉結偕父羊至、蓋牧之也、 (CUVC)

  • Yǎgè zhèng hé tāmen shuōhuà de shíhou, Lājié lǐng zhe tā fùqin de yáng lái le, yīnwei nàxiē yáng shì tā mù fàng de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

创 29:10 雅各看见母舅拉班的女儿拉结和母舅拉班的羊群,就上前把石头转离井口,饮他母舅拉班的羊群。 (CUVS)

Gen 29:10 And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Laban his mother's brother. (KJV)

  • Whenc Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, Jacob went up and rolled the stone from the mouth of the well and watered the flock of Laban his mother's brother. (NASB)

  • 雅各見母兄拉班之女拉結與羊、則前移石啟井、以飲其羊、 (CUVC)

  • Yǎgè kànjian mǔ jiù Lābān de nǚér Lājié hé mǔ jiù Lābān de yáng qún, jiù shàng qián bǎ shítou zhuàn lí jǐng kǒu, yìn tā mǔ jiù Lābān de yáng qún. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

创 29:11 雅各与拉结亲嘴,就放声而哭。 (CUVS)

Gen 29:11 And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept. (KJV)

  • Then Jacob kissed Rachel, and lifted his voice and wept. (NASB)

  • 與拉結接吻、大聲而哭、 (CUVC)

  • Yǎgè yù Lājié qīnzuǐ, jiù fàng shēng ér kū. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

创 29:12 雅各告诉拉结,自己是她父亲的外甥,是利百加的儿子;拉结就跑去告诉她父亲。 (CUVS)

Gen 29:12 And Jacob told Rachel that he was her father's brother, and that he was Rebekah's son, and she ran and told her father. (KJV)

  • Jacob told Rachel that he was a relative of her father and that he was Rebekah's son, and she ran and told her father. (NASB)

  • 告拉結曰、我乃爾父之甥、利百加子、拉結遂趨告其父、○ (CUVC)

  • Yǎgè gàosu Lājié, zìjǐ shì tā fùqin de waìsheng, shì Lìbǎijiā de érzi, Lājié jiù pǎo qù gàosu tā fùqin. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

创 29:13 拉班听见外甥雅各的信息,就跑去迎接,抱着他,与他亲嘴,领他到自己的家。雅各将一切的情由告诉拉班。 (CUVS)

Gen 29:13 And it came to pass, when Laban heard the tidings of Jacob his sister's son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. And he told Laban all these things. (KJV)

  • So when Laban heard the news of Jacob his sister's son, he ran to meet him, and embraced him and kissed him and brought him to his house. Then he related to Laban all these things. (NASB)

  • 拉班聞妹子雅各至、即趨迎之、抱而接吻、引之入室、雅各告以所遇、 (CUVC)

  • Lābān tīngjian waìsheng Yǎgè de xìnxī, jiù pǎo qù yíngjiē, bào zhe tā, yǔ tā qīnzuǐ, lǐng tā dào zìjǐ de jiā. Yǎgè jiàng yīqiè de qíngyóu gàosu Lābān. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

创 29:14 拉班对他说:“你实在是我的骨肉。”雅各就和他同住了一个月。 (CUVS)

Gen 29:14 And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month. (KJV)

  • Laban said to him, `Surely you are my bone and my flesh.` And he stayed with him a month. (NASB)

  • 拉班曰、爾誠骨肉之親、雅各偕居一月、 (CUVC)

  • Lābān duì tā shuō, nǐ shízaì shì wǒde gǔròu. Yǎgè jiù hé tā tóng zhù le yī gè yuè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

创 29:15 拉班对雅各说:“你虽是我的骨肉(原文作“弟兄”),岂可白白地服事我?请告诉我,你要什么为工价?” (CUVS)

Gen 29:15 And Laban said unto Jacob, Because thou art my brother, shouldest thou therefore serve me for nought? tell me, what shall thy wages be? (KJV)

  • Then Laban said to Jacob, `Because you are my relative, should you therefore serve me for nothing? Tell me, what shall your wages be?` (NASB)

  • 拉班謂之曰、爾雖我甥、豈可徒役於我、告我欲得何值、 (CUVC)

  • Lābān duì Yǎgè shuō, nǐ suī shì wǒde gǔròu ( yuánwén zuò dìxiōng ), qǐ kè báibái dì fúshì wǒ. qǐng gàosu wǒ, nǐ yào shénme wèi gōngjià. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

创 29:16 拉班有两个女儿,大的名叫利亚,小的名叫拉结。 (CUVS)

Gen 29:16 And Laban had two daughters, the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel. (KJV)

  • Now Laban had two daughters; the name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel. (NASB)

  • 拉班有二女、長名利亞、季名拉結、 (CUVC)

  • Lābān yǒu liǎng gè nǚér, dà de míng jiào Lìyà, xiǎo de míng jiào Lājié. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

创 29:17 利亚的眼睛没有神气,拉结却生得美貌俊秀。 (CUVS)

Gen 29:17 Leah was tender eyed; but Rachel was beautiful and well favoured. (KJV)

  • And Leah's eyes were weak, but Rachel was beautiful of form and face. (NASB)

  • 利亞目眊、而拉結美丰姿、有殊色、 (CUVC)

  • Lìyà de yǎnjing méiyǒu shénqi, Lājié què shēng de mĕimào jùnxiù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

创 29:18 雅各爱拉结,就说:“我愿为你小女儿拉结服事你七年。” (CUVS)

Gen 29:18 And Jacob loved Rachel; and said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter. (KJV)

  • Now Jacob loved Rachel, so he said, `I will serve you seven years for your younger daughter Rachel.` (NASB)

  • 雅各愛拉結、曰、我願為季女拉結、服役七年、 (CUVC)

  • Yǎgè aì Lājié, jiù shuō, wǒ yuàn wèi nǐ xiǎo nǚér Lājié fúshì nǐ qī nián. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

 

创 29:19 拉班说:“我把她给你胜似给别人,你与我同住吧!” (CUVS)

Gen 29:19 And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man, abide with me. (KJV)

  • Laban said, `It is better that I give her to you than to give her to another man; stay with me.` (NASB)

  • 拉班曰、妻爾愈於妻人、可偕我居、 (CUVC)

  • Lābān shuō, wǒ bǎ tā gĕi nǐ, shèngsì gĕi biérén, nǐ yǔ wǒ tóng zhù ba. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

创 29:20 雅各就为拉结服事了七年;他因为深爱拉结,就看这七年如同几天。 (CUVS)

Gen 29:20 And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed unto him but a few days, for the love he had to her. (KJV)

  • So Jacob served seven years for Rachel and they seemed, to him but a few days because of his love for her. (NASB)

  • 雅各為拉結服役七年、因愛之甚、視七年如數日、○ (CUVC)

  • Yǎgè jiù wèi Lājié fúshì le qī nián. tā yīnwei shēn aì Lājié, jiù kàn zhè qī nián rútóng jǐ tiān. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

创 29:21 雅各对拉班说:“日期已经满了,求你把我的妻子给我,我好与她同房。” (CUVS)

Gen 29:21 And Jacob said unto Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her. (KJV)

  • Then Jacob said to Laban, `Giveme my wife, for my time is completed, that I may go in to her.` (NASB)

  • 雅各謂拉班曰、期已屆、請以妻我、使我成禮、 (CUVC)

  • Yǎgè duì Lābān shuō, rìqī yǐjing mǎn le, qiú nǐ bǎ wǒde qīzi gĕi wǒ, wǒ hǎo yù tā tóngfáng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

创 29:22 拉班就摆设筵席,请齐了那地方的众人。 (CUVS)

Gen 29:22 And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast. (KJV)

  • Laban gathered all the men of the place and made a feast. (NASB)

  • 拉班設筵招鄰里、 (CUVC)

  • Lābān jiù bǎishè yánxí, qǐng qì le nà dìfang de zhòngrén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

创 29:23 到晚上,拉班将女儿利亚送来给雅各,雅各就与她同房。 (CUVS)

Gen 29:23 And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in unto her. (KJV)

  • Now in the evening he took his daughter Leah, and brought her to him; and Jacob went in to her. (NASB)

  • 既昏、以長女利亞與雅各、遂與同室、 (CUVC)

  • Dào wǎnshang, Lābān jiàng nǚér Lìyà sòng lái gĕi Yǎgè, Yǎgè jiù yǔ tā tóngfáng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

创 29:24 拉班又将婢女悉帕给女儿利亚作使女。 (CUVS)

Gen 29:24 And Laban gave unto his daughter Leah Zilpah his maid for an handmaid. (KJV)

  • Laban also gave his maid Zilpah to his daughter Leah as a maid. (NASB)

  • 又以其婢悉帕、予女利亞為婢、 (CUVC)

  • Lābān yòu jiàng bìnǚ Xīpà gĕi nǚér Lìyà zuò shǐnǚ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

创 29:25 到了早晨,雅各一看是利亚,就对拉班说:“你向我作的是什么事呢?我服事你,不是为拉结吗?你为什么欺哄我呢?” (CUVS)

Gen 29:25 And it came to pass, that in the morning, behold, it was Leah, and he said to Laban, What is this thou hast done unto me? did not I serve with thee for Rachel? wherefore then hast thou beguiled me? (KJV)

  • So it came about in the morning that, behold, it was Leah! And he said to Laban, `What is this you have done to me? Was it not for Rachel that I served with you? Why then have you deceived me?` (NASB)

  • 及旦、乃知為利亞、謂拉班曰、曷待我若是、我非為拉結服役乎、何欺我為、 (CUVC)

  • Dào le zǎochen, Yǎgè yī kàn shì Lìyà, jiù duì Lābān shuō, nǐ xiàng wǒ zuò de shì shénme shì ne. wǒ fúshì nǐ, bù shì wèi Lājié ma, nǐ wèishénme qī hòng wǒ ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

创 29:26 拉班说:“大女儿还没有给人,先把小女儿给人,在我们这地方没有这规矩。 (CUVS)

Gen 29:26 And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn. (KJV)

  • But Laban said, `It is not the practicea, in our place to marry off the younger before the firstborn. (NASB)

  • 拉班曰、未嫁長而先嫁季、斯土不為此也、 (CUVC)

  • Lābān shuō, dà nǚér hái méiyǒu gĕi rén, xiān bǎ xiǎo nǚér gĕi rén, zaì wǒmen zhè dìfang méiyǒu zhè guīju. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

创 29:27 你为这个满了七日,我就把那个也给你,你再为她服事我七年。” (CUVS)

Gen 29:27 Fulfil her week, and we will give thee this also for the service which thou shalt serve with me yet seven other years. (KJV)

  • `Complete the week of this one, and we will give you the other also for the service which you shall serve with me for another seven years.` (NASB)

  • 爾與長盈七日之期、則以季予爾、爾復服役七年、 (CUVC)

  • Nǐ wèi zhège mǎn le qī rì, wǒ jiù bǎ nàge yĕ gĕi nǐ, nǐ zaì wèi tā fúshì wǒ qī nián. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

创 29:28 雅各就如此行。满了利亚的七日,拉班便将女儿拉结给雅各为妻。 (CUVS)

Gen 29:28 And Jacob did so, and fulfilled her week, and he gave him Rachel his daughter to wife also. (KJV)

  • Jacob did so and completed her week, and he gave him his daughter Rachel as his wife. (NASB)

  • 雅各從之、與利亞盈七日之期、拉班以女拉結妻之、 (CUVC)

  • Yǎgè jiù rúcǐ xíng. mǎn le Lìyà de qī rì, Lābān biàn jiāng nǚér Lājié gĕi Yǎgè wéi qì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

 

创 29:29 拉班又将婢女辟拉给女儿拉结作使女。 (CUVS)

Gen 29:29 And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his handmaid to be her maid. (KJV)

  • Laban also gave his maid Bilhah to his daughter Rachel as her maid. (NASB)

  • 以其婢辟拉、予女拉結為婢、 (CUVC)

  • Lābān yòu jiāng bìnǚ Bìlā gĕi nǚér Lājié zuò shǐnǚ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

创 29:30 雅各也与拉结同房,并且爱拉结胜似爱利亚;于是又服事了拉班七年。 (CUVS)

Gen 29:30 And he went in also unto Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years. (KJV)

  • So Jacob went in to Rachel also, and indeed he loved Rachel more than Leah, and he served with Laban for another seven years. (NASB)

  • 雅各亦與拉結同室、愛之逾於利亞、又服役拉班七年、○ (CUVC)

  • Yǎgè yĕ yǔ Lājié tóngfáng, bìngqiĕ aì Lājié shèngsì aì Lìyà, yúshì yòu fúshì le Lābān qī nián. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

创 29:31 耶和华见利亚失宠(原文作“被恨”。下同。),就使她生育;拉结却不生育。 (CUVS)

Gen 29:31 And when the LORD saw that Leah was hated, he opened her womb, but Rachel was barren. (KJV)

  • Now the LORD saw that Leah was unloved, and He opened her womb, but Rachel was barren. (NASB)

  • 耶和華視利亞不見寵、賜之生育、惟拉結不姙、 (CUVC)

  • Yēhéhuá jiàn Lìyà shīchǒng ( yuánwén zuò beì hèn xià tóng ), jiù shǐ tā shēngyù, Lājié què bù shēngyù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

创 29:32 利亚怀孕生子,就给他起名叫流便(就是“有儿子”的意思),因而说:“耶和华看见我的苦情,如今我的丈夫必爱我。” (CUVS)

Gen 29:32 And Leah conceived, and bare a son, and she called his name Reuben, for she said, Surely the LORD hath looked upon my affliction; now therefore my husband will love me. (KJV)

  • Leah conceived and bore a son and named, him Reuben, for she said, `Because the LORD has seen my affliction; surely now my husband will love me.` (NASB)

  • 利亞懷姙生子、命名流便、曰、耶和華俯念我苦、今而後、夫必愛我、 (CUVC)

  • Lìyà huáiyùn shēng zǐ, jiù gĕi tā qǐmíng jiào Liúbiàn ( jiù shì yǒu érzi de yìsi ), yīn ér shuō, Yēhéhuá kànjian wǒde kǔ qíng, rújīn wǒde zhàngfu bì aì wǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

创 29:33 她又怀孕生子,就说:“耶和华因为听见我失宠,所以又赐给我这个儿子。”于是给他起名叫西缅(就是“听见”的意思)。 (CUVS)

Gen 29:33 And she conceived again, and bare a son; and said, Because the LORD hath heard that I was hated, he hath therefore given me this son also, and she called his name Simeon. (KJV)

  • Then she conceived again and bore a son and said, `Because the LORD has heard that I am unloved, He has therefore given me thisson also.` So she named, him Simeon. (NASB)

  • 再姙生子、命名西緬、曰、耶和華聞我不見寵、復錫我此子、 (CUVC)

  • Tā yòu huáiyùn shēng zǐ, jiù shuō, Yēhéhuá yīnwei tīngjian wǒ shīchǒng, suǒyǐ yòu cìgĕi wǒ zhège érzi. yúshì gĕi tā qǐmíng jiào Xīmiǎn ( jiù shì tīngjian de yìsi ). (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

创 29:34 她又怀孕生子,起名叫利未(就是“联合”的意思),说:“我给丈夫生了三个儿子,他必与我联合。” (CUVS)

Gen 29:34 And she conceived again, and bare a son; and said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have born him three sons, therefore was his name called Levi. (KJV)

  • She conceived again and bore a son and said, `Now this time my husband will become attached to me, because I have borne him three sons.` Therefore, he was named, Levi. (NASB)

  • 又姙生子、命名利未、曰、今生三子、夫必膠漆於我、 (CUVC)

  • Tā yòu huáiyùn shēng zǐ, qǐmíng jiào Lìwèi ( jiù shì liánhé de yìsi ), shuō, wǒ gĕi zhàngfu shēng le sān gè érzi, tā bì yǔ wǒ liánhé. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

创 29:35 她又怀孕生子,说:“这回我要赞美耶和华。”因此给他起名叫犹大(就是“赞美”的意思)。这才停了生育。 (CUVS)

Gen 29:35 And she conceived again, and bare a son, and she said, Now will I praise the LORD, therefore she called his name Judah; and left bearing. (KJV)

  • And she conceived again and bore a son and said, `This time I will praise the LORD.` Therefore, she named, him Judah. Then she stopped bearing. (NASB)

  • 又姙生子、曰、我今頌美耶和華、故名子曰猶大、嗣後利亞不姙、 (CUVC)

  • Tā yòu huáiyùn shēng zǐ, shuō, zhè huí wǒ yào zànmĕi Yēhéhuá, yīncǐ gĕi tā qǐmíng jiào Yóudà ( jiù shì zànmĕi de yìsi ). zhè cái tíng le shēngyù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

 

 

 

创 28:1 以撒叫了雅各来,给他祝福,并嘱咐他说:“你不要娶迦南的女子为妻。 创 28:2 你起身往巴旦亚兰去,到你外祖彼土利家里,在你母舅拉班的女儿中,娶一女为妻。 创 28:3 愿全能的 神赐福给你,使你生养众多,成为多族; 创 28:4 将应许亚伯拉罕的福赐给你和你的后裔,使你承受你所寄居的地为业,就是 神赐给亚伯拉罕的地。” 创 28:5 以撒打发雅各走了,他就往巴旦亚兰去,到亚兰人彼土利的儿子拉班那里,拉班是雅各、以扫的母舅。 创 28:6 以扫见以撒已经给雅各祝福,而且打发他往巴旦亚兰去,在那里娶妻,并见祝福的时候嘱咐他说:“不要娶迦南的女子为妻。” 创 28:7 又见雅各听从父母的话,往巴旦亚兰去了; 创 28:8 以扫就晓得他父亲以撒看不中迦南的女子, 创 28:9 便往以实玛利那里去,在他二妻之外,又娶了玛哈拉为妻。她是亚伯拉罕儿子以实玛利的女儿,尼拜约的妹子。 创 28:10 雅各出了别是巴,向哈兰走去。 创 28:11 到了一个地方,因为太阳落了,就在那里住宿,便拾起那地方的一块石头,枕在头下,在那里躺卧睡了。 创 28:12 梦见一个梯子立在地上,梯子的头顶着天,有 神的使者在梯子上,上去下来。 创 28:13 耶和华站在梯子以上(或作“站在他旁边”),说:“我是耶和华你祖亚伯拉罕的 神,也是以撒的 神,我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。 创 28:14 你的后裔必象地上的尘沙那样多,必向东西南北开展;地上万族必因你和你的后裔得福。 创 28:15 我也与你同在,你无论往哪里去,我必保佑你,领你归回这地,总不离弃你,直到我成全了向你所应许的。” 创 28:16 雅各睡醒了,说:“耶和华真在这里!我竟不知道。” 创 28:17 就惧怕说:“这地方何等可畏!这不是别的,乃是 神的殿,也是天的门。” 创 28:18 雅各清早起来,把所枕的石头立作柱子,浇油在上面。 创 28:19 他就给那地方起名叫伯特利(就是“ 神殿”的意思)。但那地方起先名叫路斯。 创 28:20 雅各许愿说:“ 神若与我同在,在我所行的路上保佑我,又给我食物吃,衣服穿, 创 28:21 使我平平安安地回到我父亲的家,我就必以耶和华为我的 神, 创 28:22 我所立为柱子的石头,也必作 神的殿;凡你所赐给我的,我必将十分之一献给你。” 创 29:1 雅各起行,到了东方人之地。 创 29:2 看见田间有一口井,有三群羊卧在井旁;因为人饮羊群,都是用那井里的水;井口上的石头是大的。 创 29:3 常有羊群在那里聚集,牧人把石头转离井口饮羊,随后又把石头放在井口的原处。 创 29:4 雅各对牧人说:“弟兄们!你们是哪里来的?”他们说:“我们是哈兰来的。” 创 29:5 他问他们说:“拿鹤的孙子拉班,你们认识吗?”他们说:“我们认识。” 创 29:6 雅各说:“他平安吗?”他们说:“平安。看哪!他女儿拉结领着羊来了。” 创 29:7 雅各说:“日头还高,不是羊群聚集的时候,你们不如饮羊再去放一放。” 创 29:8 他们说:“我们不能,必等羊群聚齐,人把石头转离井口,才可饮羊。” 创 29:9 雅各正和他们说话的时候,拉结领着她父亲的羊来了,因为那些羊是她牧放的。 创 29:10 雅各看见母舅拉班的女儿拉结和母舅拉班的羊群,就上前把石头转离井口,饮他母舅拉班的羊群。 创 29:11 雅各与拉结亲嘴,就放声而哭。 创 29:12 雅各告诉拉结,自己是她父亲的外甥,是利百加的儿子;拉结就跑去告诉她父亲。 创 29:13 拉班听见外甥雅各的信息,就跑去迎接,抱着他,与他亲嘴,领他到自己的家。雅各将一切的情由告诉拉班。 创 29:14 拉班对他说:“你实在是我的骨肉。”雅各就和他同住了一个月。 创 29:15 拉班对雅各说:“你虽是我的骨肉(原文作“弟兄”),岂可白白地服事我?请告诉我,你要什么为工价?” 创 29:16 拉班有两个女儿,大的名叫利亚,小的名叫拉结。 创 29:17 利亚的眼睛没有神气,拉结却生得美貌俊秀。 创 29:18 雅各爱拉结,就说:“我愿为你小女儿拉结服事你七年。” 创 29:19 拉班说:“我把她给你胜似给别人,你与我同住吧!” 创 29:20 雅各就为拉结服事了七年;他因为深爱拉结,就看这七年如同几天。 创 29:21 雅各对拉班说:“日期已经满了,求你把我的妻子给我,我好与她同房。” 创 29:22 拉班就摆设筵席,请齐了那地方的众人。 创 29:23 到晚上,拉班将女儿利亚送来给雅各,雅各就与她同房。 创 29:24 拉班又将婢女悉帕给女儿利亚作使女。 创 29:25 到了早晨,雅各一看是利亚,就对拉班说:“你向我作的是什么事呢?我服事你,不是为拉结吗?你为什么欺哄我呢?” 创 29:26 拉班说:“大女儿还没有给人,先把小女儿给人,在我们这地方没有这规矩。 创 29:27 你为这个满了七日,我就把那个也给你,你再为她服事我七年。” 创 29:28 雅各就如此行。满了利亚的七日,拉班便将女儿拉结给雅各为妻。 创 29:29 拉班又将婢女辟拉给女儿拉结作使女。 创 29:30 雅各也与拉结同房,并且爱拉结胜似爱利亚;于是又服事了拉班七年。 创 29:31 耶和华见利亚失宠(原文作“被恨”。下同。),就使她生育;拉结却不生育。 创 29:32 利亚怀孕生子,就给他起名叫流便(就是“有儿子”的意思),因而说:“耶和华看见我的苦情,如今我的丈夫必爱我。” 创 29:33 她又怀孕生子,就说:“耶和华因为听见我失宠,所以又赐给我这个儿子。”于是给他起名叫西缅(就是“听见”的意思)。 创 29:34 她又怀孕生子,起名叫利未(就是“联合”的意思),说:“我给丈夫生了三个儿子,他必与我联合。” 创 29:35 她又怀孕生子,说:“这回我要赞美耶和华。”因此给他起名叫犹大(就是“赞美”的意思)。这才停了生育。 (和合本 CUV)

 

 

Gen 28:1 And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said unto him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan. Gen 28:2 Arise, go to Padanaram, to the house of Bethuel thy mother's father; and take thee a wife from thence of the daughters of Laban thy mother's brother. Gen 28:3 And God Almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, that thou mayest be a multitude of people; Gen 28:4 And give thee the blessing of Abraham, to thee, and to thy seed with thee; that thou mayest inherit the land wherein thou art a stranger, which God gave unto Abraham. Gen 28:5 And Isaac sent away Jacob, and he went to Padanaram unto Laban, son of Bethuel the Syrian, the brother of Rebekah, Jacob's and Esau's mother. Gen 28:6 When Esau saw that Isaac had blessed Jacob, and sent him away to Padanaram, to take him a wife from thence; and that as he blessed him he gave him a charge, saying, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan; Gen 28:7 And that Jacob obeyed his father and his mother, and was gone to Padanaram; Gen 28:8 And Esau seeing that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father; Gen 28:9 Then went Esau unto Ishmael, and took unto the wives which he had Mahalath the daughter of Ishmael Abraham's son, the sister of Nebajoth, to be his wife. Gen 28:10 And Jacob went out from Beersheba, and went toward Haran. Gen 28:11 And he lighted upon a certain place, and tarried there all night, because the sun was set; and he took of the stones of that place, and put them for his pillows, and lay down in that place to sleep. Gen 28:12 And he dreamed, and behold a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven, and behold the angels of God ascending and descending on it. Gen 28:13 And, behold, the LORD stood above it, and said, I am the LORD God of Abraham thy father, and the God of Isaac, the land whereon thou liest, to thee will I give it, and to thy seed; Gen 28:14 And thy seed shall be as the dust of the earth, and thou shalt spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south, and in thee and in thy seed shall all the families of the earth be blessed. Gen 28:15 And, behold, I am with thee, and will keep thee in all places whither thou goest, and will bring thee again into this land; for I will not leave thee, until I have done that which I have spoken to thee of. Gen 28:16 And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place; and I knew it not. Gen 28:17 And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other but the house of God, and this is the gate of heaven. Gen 28:18 And Jacob rose up early in the morning, and took the stone that he had put for his pillows, and set it up for a pillar, and poured oil upon the top of it. Gen 28:19 And he called the name of that place Bethel, but the name of that city was called Luz at the first. Gen 28:20 And Jacob vowed a vow, saying, If God will be with me, and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat, and raiment to put on, Gen 28:21 So that I come again to my father's house in peace; then shall the LORD be my God, Gen 28:22 And this stone, which I have set for a pillar, shall be God's house, and of all that thou shalt give me I will surely give the tenth unto thee. Gen 29:1 Then Jacob went on his journey, and came into the land of the people of the east. Gen 29:2 And he looked, and behold a well in the field, and, lo, there were three flocks of sheep lying by it; for out of that well they watered the flocks, and a great stone was upon the well's mouth. Gen 29:3 And thither were all the flocks gathered, and they rolled the stone from the well's mouth, and watered the sheep, and put the stone again upon the well's mouth in his place. Gen 29:4 And Jacob said unto them, My brethren, whence be ye? And they said, Of Haran are we. Gen 29:5 And he said unto them, Know ye Laban the son of Nahor? And they said, We know him. Gen 29:6 And he said unto them, Is he well? And they said, He is well, and, behold, Rachel his daughter cometh with the sheep. Gen 29:7 And he said, Lo, it is yet high day, neither is it time that the cattle should be gathered together, water ye the sheep, and go and feed them. Gen 29:8 And they said, We cannot, until all the flocks be gathered together, and till they roll the stone from the well's mouth; then we water the sheep. Gen 29:9 And while he yet spake with them, Rachel came with her father's sheep, for she kept them. Gen 29:10 And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Laban his mother's brother. Gen 29:11 And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept. Gen 29:12 And Jacob told Rachel that he was her father's brother, and that he was Rebekah's son, and she ran and told her father. Gen 29:13 And it came to pass, when Laban heard the tidings of Jacob his sister's son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. And he told Laban all these things. Gen 29:14 And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month. Gen 29:15 And Laban said unto Jacob, Because thou art my brother, shouldest thou therefore serve me for nought? tell me, what shall thy wages be? Gen 29:16 And Laban had two daughters, the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel. Gen 29:17 Leah was tender eyed; but Rachel was beautiful and well favoured. Gen 29:18 And Jacob loved Rachel; and said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter. Gen 29:19 And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man, abide with me. Gen 29:20 And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed unto him but a few days, for the love he had to her. Gen 29:21 And Jacob said unto Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her. Gen 29:22 And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast. Gen 29:23 And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in unto her. Gen 29:24 And Laban gave unto his daughter Leah Zilpah his maid for an handmaid. Gen 29:25 And it came to pass, that in the morning, behold, it was Leah, and he said to Laban, What is this thou hast done unto me? did not I serve with thee for Rachel? wherefore then hast thou beguiled me? Gen 29:26 And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn. Gen 29:27 Fulfil her week, and we will give thee this also for the service which thou shalt serve with me yet seven other years. Gen 29:28 And Jacob did so, and fulfilled her week, and he gave him Rachel his daughter to wife also. Gen 29:29 And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his handmaid to be her maid. Gen 29:30 And he went in also unto Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years. Gen 29:31 And when the LORD saw that Leah was hated, he opened her womb, but Rachel was barren. Gen 29:32 And Leah conceived, and bare a son, and she called his name Reuben, for she said, Surely the LORD hath looked upon my affliction; now therefore my husband will love me. Gen 29:33 And she conceived again, and bare a son; and said, Because the LORD hath heard that I was hated, he hath therefore given me this son also, and she called his name Simeon. Gen 29:34 And she conceived again, and bare a son; and said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have born him three sons, therefore was his name called Levi. Gen 29:35 And she conceived again, and bare a son, and she said, Now will I praise the LORD, therefore she called his name Judah; and left bearing. (King James Version KJV)

 

 

创世记(创) Genesis(Gen)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world