创世记20-21 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

创世记(创) Genesis(Gen)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

创 20:1 亚伯拉罕从那里向南地迁去,寄居在加低斯和书珥中间的基拉耳。 (CUVS)

Gen 20:1 And Abraham journeyed from thence toward the south country, and dwelled between Kadesh and Shur, and sojourned in Gerar. (KJV)

  • Now Abraham journeyed from there toward the land of the Negev, and settled between Kadesh and Shur; then he sojourned in Gerar. (NASB)

  • 亞伯拉罕南徙、旅於加低斯書珥間之基拉耳、 (CUVC)

  • Yàbólāhǎn cóng nàli xiàng nā dì qiā qù, jìjū zaì Jiādīsī hé Shūĕr zhōngjiān de Jīlāĕr. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

创 20:2 亚伯拉罕称他的妻撒拉为妹子,基拉耳王亚比米勒差人把撒拉取了去。 (CUVS)

Gen 20:2 And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister, and Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah. (KJV)

  • Abraham said of Sarah his wife, `She is my sister.` So Abimelech king of Gerar sent and took Sarah. (NASB)

  • 稱其妻撒拉為妹、基拉耳王亞比米勒遣人取之、 (CUVC)

  • Yàbólāhǎn chēng tāde qì Sǎlā wéi meìzi, Jīlāĕr wáng Yàbǐmǐlè chāi rén bǎ Sǎlā qǔ le qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

创 20:3 但夜间 神来,在梦中对亚比米勒说:“你是个死人哪!因为你取了那女人来,她原是别人的妻子。” (CUVS)

Gen 20:3 But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, Behold, thou art but a dead man, for the woman which thou hast taken; for she is a man's wife. (KJV)

  • But God came to Abimelech in a dream of the night, and said to him, `Behold, you are a dead man because of the woman whom you have taken, for she is married,.` (NASB)

  • 夜夢上帝臨之曰、爾其死矣、蓋所取之婦、乃他人之妻也、 (CUVC)

  • Dàn yè jiān shén lái zaì mèng zhōng duì Yàbǐmǐlè shuō, nǐ shì gè sǐ rén nǎ, yīnwei nǐ qǔ le nà nǚrén lái. tā yuán shì biérén de qīzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

创 20:4 亚比米勒却还没有亲近撒拉,他说:“主啊!连有义的国你也要毁灭吗? (CUVS)

Gen 20:4 But Abimelech had not come near her, and he said, LORD, wilt thou slay also a righteous nation? (KJV)

  • Now Abimelech had not come near her; and he said, `Lord, will You slay a nation, eventhough blameless? (NASB)

  • 亞比米勒未近婦身、曰、主歟、為義之民、亦滅之乎、 (CUVC)

  • Yàbǐmǐlè què hái méiyǒu qīnjìn Sǎlā. tā shuō, Zhǔ a, lián yǒu yì de guó, nǐ yĕ yào huǐmiè ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

创 20:5 那人岂不是自己对我说:‘她是我的妹子’吗?就是女人也自己说:‘他是我的哥哥。’我作这事,是心正手洁的。” (CUVS)

Gen 20:5 Said he not unto me, She is my sister? and she, even she herself said, He is my brother, in the integrity of my heart and innocency of my hands have I done this. (KJV)

  • `Did he not himself say to me, 'She is my sister'? And she herself said, 'He is my brother.' In the integrity of my heart and the innocence of my hands I have done this.` (NASB)

  • 彼非對我稱婦為妹、婦亦稱之為兄乎、我之為此、心正手潔、 (CUVC)

  • Nà rén qǐbù shì zìjǐ duì wǒ shuō, tā shì wǒde meìzi ma. jiù shì nǚrén yĕ zìjǐ shuō, tā shì wǒde gēge. wǒ zuò zhè shì shì xīn zhèng shǒu jié de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

创 20:6  神在梦中对他说:“我知道你作这事是心中正直,我也拦阻了你,免得你得罪我,所以我不容你沾着她。 (CUVS)

Gen 20:6 And God said unto him in a dream, Yea, I know that thou didst this in the integrity of thy heart; for I also withheld thee from sinning against me, therefore suffered I thee not to touch her. (KJV)

  • Then God said to him in the dream, `Yes, I know that in the integrity of your heart you have done this, and I also kept you from sinning against Me; therefore, I did not let you touch her. (NASB)

  • 上帝曰、我知爾為此、心本端正、故我阻爾、免玷婦身、干咎於我、 (CUVC)

  • Shén zaì mèng zhōng duì tā shuō, wǒ zhīdào nǐ zuò zhè shì shì xīn zhōng zhèngzhí. wǒ yĕ lánzǔ le nǐ, miǎndé nǐ de zuì wǒ, suǒyǐ wǒ bùróng nǐ zhān zhe tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

创 20:7 现在你把这人的妻子归还他,因为他是先知,他要为你祷告,使你存活。你若不归还他,你当知道,你和你所有的人都必要死。” (CUVS)

Gen 20:7 Now therefore restore the man his wife; for he is a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live, and if thou restore her not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that are thine. (KJV)

  • `Now therefore, restore the man's wife, for he is a prophet, and he will pray for you and you will live. But if you do not restoreher, know that you shall surely die, you and all who are yours.` (NASB)

  • 今以婦歸其夫、彼乃先知、將為爾祈、以全汝生、如不歸之、宜知爾與眷聚、必皆死亡、○ (CUVC)

  • Xiànzaì nǐ bǎ zhè rén de qīzi guī hái tā. yīnwei tā shì xiānzhī, tā yào wéi nǐ dǎogào, shǐ nǐ cún huó. nǐ ruò bù guī hái tā, nǐ dàng zhīdào, nǐ hé nǐ suǒyǒude rén dōu bìyào sǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

创 20:8 亚比米勒清早起来,召了众臣仆来,将这些事都说给他们听,他们都甚惧怕。 (CUVS)

Gen 20:8 Therefore Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears, and the men were sore afraid. (KJV)

  • So Abimelech arose early in the morning and called all his servants and told all these things in their hearing; and the men were greatly frightened. (NASB)

  • 亞比米勒夙興、召其諸僕、告以斯事、諸僕懼甚、 (CUVC)

  • Yàbǐmǐlè qīngzǎo qǐlai, shào le zhòng chénpú lái, jiāng zhèxie shì dōu shuō gĕi tāmen tīng, tāmen dōu shén jùpà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

创 20:9 亚比米勒召了亚伯拉罕来,对他说:“你怎么向我这样行呢?我在什么事上得罪了你,你竟使我和我国里的人陷在大罪里!你向我行不当行的事了。” (CUVS)

Gen 20:9 Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? and what have I offended thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me that ought not to be done. (KJV)

  • Then Abimelech called Abraham and said to him, `What have you done to us? And how have I sinned against you, that you have brought on me and on my kingdom a great sin? You have done to me things that ought not to be done.` (NASB)

  • 亞比米勒召亞伯拉罕曰、爾於我儕、所為何耶、我何事獲罪爾、乃陷我於重罪、爰及我國、爾之行於我者、實非所宜、 (CUVC)

  • Yàbǐmǐlè shào le Yàbólāhǎn lái, duì tā shuō, nǐ zĕnme xiàng wǒ zhèyàng xíng ne. wǒ zaì shénme shì shàng de zuì le nǐ, nǐ jìng shǐ wǒ hé wǒ guó lǐ de rén xiàn zaì dà zuì lǐ. nǐ xiàng wǒ xíng bùdàng xíng de shì le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

创 20:10 亚比米勒又对亚伯拉罕说:“你见了什么才作这事呢?” (CUVS)

Gen 20:10 And Abimelech said unto Abraham, What sawest thou, that thou hast done this thing? (KJV)

  • And Abimelech said to Abraham, `What have you encountered, that you have done this thing?` (NASB)

  • 又曰、爾何所見而行是、 (CUVC)

  • Yàbǐmǐlè yòu duì Yàbólāhǎn shuō, nǐ jiàn le shénme cái zuò zhè shì ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

 

创 20:11 亚伯拉罕说:“我以为这地方的人总不惧怕 神,必为我妻子的缘故杀我。 (CUVS)

Gen 20:11 And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God is not in this place; and they will slay me for my wife's sake. (KJV)

  • Abraham said, `Because I thought, surely there is no fear of God in this place, and they will kill me because, of my wife. (NASB)

  • 亞伯拉罕曰、我意此邦不畏上帝、必緣我妻而殺我、 (CUVC)

  • Yàbólāhǎn shuō, wǒ yǐwéi zhè dìfang de rén zǒng bú jùpà shén, bì wèi wǒ qīzi de yuángù shā wǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (42)

创 20:12 况且她也实在是我的妹子,她与我是同父异母,后来作了我的妻子。 (CUVS)

Gen 20:12 And yet indeed she is my sister; she is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife. (KJV)

  • `Besides, she actually is my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother, and she became my wife; (NASB)

  • 彼誠我妹、同父異母、我娶為室、 (CUVC)

  • Kuàngqiĕ tā yĕ shízaì shì wǒde meìzi. tā yǔ wǒ shì tóng fǔ yì mǔ, hòulái zuò le wǒde qīzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

创 20:13 当 神叫我离开父家,飘流在外的时候,我对她说:‘我们无论走到什么地方,你可以对人说,他是我的哥哥。这就是你待我的恩典了。’” (CUVS)

Gen 20:13 And it came to pass, when God caused me to wander from my father's house, that I said unto her, This is thy kindness which thou shalt shew unto me; at every place whither we shall come, say of me, He is my brother. (KJV)

  • and it came about, whenc God caused me to wander from my father's house, that I said to her, 'This is the kindness which you will show to me: everywhere,,,, we go, say of me, `He is my brother.`'` (NASB)

  • 昔上帝命我離父家、遨遊於外、我謂婦曰、所適之邦、必稱我為兄、是即待我以恩也、 (CUVC)

  • Dàng shén jiào wǒ líkāi fǔ jia, piāoliú zaì waì de shíhou, wǒ duì tā shuō, wǒmen wúlùn zǒu dào shénme dìfang, nǐ kĕyǐ duì rén shuō, tā shì wǒde gēge. zhè jiù shì nǐ daì wǒde ēndiǎn le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

创 20:14 亚比米勒把牛羊、仆婢,赐给亚伯拉罕,又把他的妻子撒拉归还他。 (CUVS)

Gen 20:14 And Abimelech took sheep, and oxen, and menservants, and womenservants, and gave them unto Abraham, and restored him Sarah his wife. (KJV)

  • Abimelech then took sheep and oxen and male and female servants,, and gave them to Abraham, and restored his wife Sarah to him. (NASB)

  • 亞比米勒遂以牛羊僕婢賜之、幷歸其妻撒拉、 (CUVC)

  • Yàbǐmǐlè bǎ niú, yáng, pú bì cìgĕi Yàbólāhǎn, yòu bǎ tāde qīzi Sǎlā guī huán tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

创 20:15 亚比米勒又说:“看哪!我的地都在你面前,你可以随意居住。” (CUVS)

Gen 20:15 And Abimelech said, Behold, my land is before thee, dwell where it pleaseth thee. (KJV)

  • Abimelech said, `Behold, my land is before you; settle wherever you pleasea,.` (NASB)

  • 曰、吾之土地、具在爾前、可任意居之、 (CUVC)

  • Yàbǐmǐlè yòu shuō, kàn nǎ, wǒde dì dōu zaì nǐ miànqián, nǐ kĕyǐ suíyì jūzhù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

创 20:16 又对撒拉说:“我给你哥哥一千银子,作为你在阖家人面前遮羞的(“羞”原文作“眼”),你就在众人面前没有不是了。” (CUVS)

Gen 20:16 And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver, behold, he is to thee a covering of the eyes, unto all that are with thee, and with all other, thus she was reproved. (KJV)

  • To Sarah he said, `Behold, I have given your brother a thousand pieces of silver; behold, it is your vindication before all who are with you, and before all men you are cleared.` (NASB)

  • 謂撒拉曰、我以千金賜爾兄、以蔽爾容於眾前、則爾所行、無不義矣、 (CUVC)

  • Yòu duì Sǎlā shuō, wǒ gĕi nǐ gēge yī qiā yínzi, zuòwéi nǐ zaì hé jia rén miànqián shào xiū de ( xiū yuánwén zuò yǎn ), nǐ jiù zaì zhòngrén miànqián méiyǒu bú shì le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

创 20:17 亚伯拉罕祷告 神, 神就医好了亚比米勒和他的妻子,并他的众女仆,她们便能生育。 (CUVS)

Gen 20:17 So Abraham prayed unto God, and God healed Abimelech, and his wife, and his maidservants; and they bare children. (KJV)

  • Abraham prayed to God, and God healed Abimelech and his wife and his maids, so that they borechildren. (NASB)

  • 亞伯拉罕祈於上帝、遂醫亞比米勒、與妻及婢、使能生育、 (CUVC)

  • Yàbólāhǎn dǎogào shén, shén jiù yī hǎo le Yàbǐmǐlè hé tāde qīzi, bìng tāde zhòng nǚ pú, tāmen biàn pǎo shēngyù (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

创 20:18 因耶和华为亚伯拉罕的妻子撒拉的缘故,已经使亚比米勒家中的妇人不能生育。 (CUVS)

Gen 20:18 For the LORD had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abraham's wife. (KJV)

  • For the LORD had closed fast all the wombs of the household of Abimelech because, of Sarah, Abraham's wife. (NASB)

  • 蓋耶和華以撒拉故、曾使亞比米勒之眷聚不姙也、 (CUVC)

  • Yīn Yēhéhuá wéi Yàbólāhǎn de qīzi Sǎlā de yuángù, yǐjing shǐ Yàbǐmǐlè jia zhōng de fùrén bùnéng shēngyù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

创 21:1 耶和华按着先前的话眷顾撒拉,便照他所说的给撒拉成就。 (CUVS)

Gen 21:1 And the LORD visited Sarah as he had said, and the LORD did unto Sarah as he had spoken. (KJV)

  • Then the LORD took note of Sarah as He had said, and the LORD did for Sarah as He had promised. (NASB)

  • 耶和華踐其前言、眷顧撒拉、予以所許、 (CUVC)

  • Yēhéhuá àn zhe xiānqián de huà juàngù Sǎlā, biàn zhào tā suǒ shuō de gĕi Sǎlā chéngjiù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

创 21:2 当亚伯拉罕年老的时候,撒拉怀了孕;到 神所说的日期,就给亚伯拉罕生了一个儿子。 (CUVS)

Gen 21:2 For Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him. (KJV)

  • So Sarah conceived and bore a son to Abraham in his old age, at the appointed time of which God had spoken to him. (NASB)

  • 亞伯拉罕暮年、撒拉懷姙、屆上帝所言之期、誕生男子、 (CUVC)

  • Dàng Yàbólāhǎn nián lǎo de shíhou, Sǎlā huái le yùn. dào shén suǒ shuō de rìqī, jiù gĕi Yàbólāhǎn shēng le yī gè érzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

 

创 21:3 亚伯拉罕给撒拉所生的儿子起名叫以撒。 (CUVS)

Gen 21:3 And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac. (KJV)

  • Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac. (NASB)

  • 亞伯拉罕以其所生之子、命名以撒、 (CUVC)

  • Yàbólāhǎn gĕi Sǎlā suǒ shēng de érzi qǐmíng jiào Yǐsā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

创 21:4 以撒生下来第八日,亚伯拉罕照着 神所吩咐的,给以撒行了割礼。 (CUVS)

Gen 21:4 And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God had commanded him. (KJV)

  • Then Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him. (NASB)

  • 越至八日、遵上帝命、為之行割、 (CUVC)

  • Yǐsā shēng xià lái dì bá rì, Yàbólāhǎn zhào zhe shén suǒ fēnfu de, gĕi Yǐsā xíng le gēlǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

创 21:5 他儿子以撒生的时候,亚伯拉罕年一百岁。 (CUVS)

Gen 21:5 And Abraham was an hundred years old, when his son Isaac was born unto him. (KJV)

  • Now Abraham was one hundred years old when his son Isaac was born to him. (NASB)

  • 當以撒生時、亞伯拉罕適百歲、 (CUVC)

  • Tā érzi Yǐsā shēng de shíhou, Yàbólāhǎn nián yī bǎi suì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

创 21:6 撒拉说:“ 神使我喜笑,凡听见的必与我一同喜笑。” (CUVS)

Gen 21:6 And Sarah said, God hath made me to laugh, so that all that hear will laugh with me. (KJV)

  • Sarah said, `God has made laughter for me; everyone who hears will laugh with me.` (NASB)

  • 撒拉曰、上帝使我笑、凡聞之者、將與我同笑、 (CUVC)

  • Sǎlā shuō, shén shǐ wǒ xǐ xiào, fán tīngjian de bì yǔ wǒ yītóng xǐ xiào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

创 21:7 又说:“谁能预先对亚伯拉罕说:‘撒拉要乳养婴孩呢?’因为在他年老的时候,我给他生了一个儿子。” (CUVS)

Gen 21:7 And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age. (KJV)

  • And she said, `Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.` (NASB)

  • 又曰、孰曾告亞伯拉罕曰、撒拉將哺子乎、而我於其暮年、為之生子矣、○ (CUVC)

  • Yòu shuō, shuí néng yùxiān duì Yàbólāhǎn shuō Sǎlā yào rǔ yīnghái ne, yīnwei zaì tā nián lǎo de shíhou, wǒ gĕi tā shēng le yī gè érzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

创 21:8 孩子渐长,就断了奶。以撒断奶的日子,亚伯拉罕设摆丰盛的筵席。 (CUVS)

Gen 21:8 And the child grew, and was weaned, and Abraham made a great feast the same day that Isaac was weaned. (KJV)

  • The child grew and was weaned, and Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned. (NASB)

  • 子長而斷乳、斷乳之日、亞伯拉罕設盛饌、 (CUVC)

  • Háizi jiàn zhǎng, jiù duàn le nǎi. Yǐsā duàn nǎi de rìzi, Yàbólāhǎn shè bǎi fēngshèng de yánxí. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

创 21:9 当时,撒拉看见埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子戏笑, (CUVS)

Gen 21:9 And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto Abraham, mocking. (KJV)

  • Now Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking. (NASB)

  • 埃及婢夏甲、從亞伯拉罕所生之子戲謔之、撒拉見之、 (CUVC)

  • Dāngshí, Sǎlā kànjian Āijí rén Xiàjiǎ gĕi Yàbólāhǎn suǒ shēng de érzi xì xiào, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

创 21:10 就对亚伯拉罕说:“你把这使女和她儿子赶出去!因为这使女的儿子,不可与我的儿子以撒,一同承受产业。” (CUVS)

Gen 21:10 Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son, for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, even with Isaac. (KJV)

  • Therefore she said to Abraham, `Drive out this maid and her son, for the son of this maid shall not be an heir with my son Isaac.` (NASB)

  • 語亞伯拉罕曰、出此婢及其子、婢之子不得與我子以撒同嗣業、 (CUVC)

  • Jiù duì Yàbólāhǎn shuō, nǐ bǎ zhè shǐnǚ hé tā érzi gǎn chū qù, yīnwei zhè shǐnǚ de érzi bùkĕ yǔ wǒde érzi Yǐsā yītóng chéngshòu chǎnyè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

创 21:11 亚伯拉罕因他儿子的缘故很忧愁。 (CUVS)

Gen 21:11 And the thing was very grievous in Abraham's sight because of his son. (KJV)

  • The matter distressed Abraham greatly because, of his son. (NASB)

  • 亞伯拉罕為子之故、深以為憂、 (CUVC)

  • Yàbólāhǎn yīn tā érzi de yuángù hĕn yōuchóu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

创 21:12  神对亚伯拉罕说:“你不必为这童子和你的使女忧愁,凡撒拉对你说的话,你都该听从,因为从以撒生的,才要称为你的后裔。 (CUVS)

Gen 21:12 And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah hath said unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called. (KJV)

  • But God said to Abraham, `Do not be distressed because of the lad and your maid; whatever, Sarah tells you, listen to her, for through Isaac your descendants shall be named. (NASB)

  • 上帝諭之曰、勿為孺子暨爾婢而憂、可聽撒拉所言、蓋出自以撒者、得稱為爾裔、 (CUVC)

  • Shén duì Yàbólāhǎn shuō, nǐ bú bì wéi zhè tóngzǐ hé nǐde shǐnǚ yōuchóu. fán Sǎlā duì nǐ shuō de huà, nǐ dōu gāi tīng cóng. yīnwei cóng Yǐsā shēng de, cái yào chēngwèi nǐde hòuyì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

 

创 21:13 至于使女的儿子,我也必使他的后裔成立一国,因为他是你所生的。” (CUVS)

Gen 21:13 And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed. (KJV)

  • `And of the son of the maid I will make a nation also, because he is your descendant.` (NASB)

  • 然婢之子、亦屬爾裔、我必使之為國、 (CUVC)

  • Zhìyú shǐnǚ de érzi, wǒ yĕ bì shǐ tāde hòuyì chéng lì yī guó, yīnwei tā shì nǐ suǒ shēng de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

创 21:14 亚伯拉罕清早起来,拿饼和一皮袋水,给了夏甲,搭在她的肩上,又把孩子交给她,打发她走。夏甲就走了,在别是巴的旷野走迷了路。 (CUVS)

Gen 21:14 And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and the child, and sent her away, and she departed, and wandered in the wilderness of Beersheba. (KJV)

  • So Abraham rose early in the morning and took bread and a skin of water and gavethem to Hagar, puttingthem on her shoulder, and gave her the boy, and sent her away. And she departed and wandered about in the wilderness of Beersheba. (NASB)

  • 亞伯拉罕夙興、取餅、及革囊盛水、與夏甲、置之於肩、使攜子去、遂往、至別是巴野、迷其途、 (CUVC)

  • Yàbólāhǎn qīngzǎo qǐlai, ná bǐng hé yī pídaì shuǐ, gĕi le Xiàjiǎ, dā zaì tāde jiān shàng, yòu bǎ háizi jiāo gĕi tā dǎfa tā zǒu. Xiàjiǎ jiù zǒu le, zaì Bièshìbā de kuàngyĕ zǒu mí le lù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

创 21:15 皮袋的水用尽了,夏甲就把孩子撇在小树底下。 (CUVS)

Gen 21:15 And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs. (KJV)

  • When the water in the skin was used up, she left the boy under one of the bushes. (NASB)

  • 囊水既罄、乃置子於小樹下、 (CUVC)

  • Pídaì de shuǐ yòng jìn le, Xiàjiǎ jiù bǎ háizi piĕ zaì xiǎo shù dǐ xià, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (42)

创 21:16 自己走开约有一箭之远,相对而坐,说:“我不忍见孩子死。”就相对而坐,放声大哭。 (CUVS)

Gen 21:16 And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bow shot, for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against him, and lift up her voice, and wept. (KJV)

  • Then she went and sat down opposite, him, about a bowshot, away, for she said, `Do not let me see the boy die.` And she sat opposite, him, and lifted up her voice and wept. (NASB)

  • 相去一矢、曰、我不忍見子死亡、相對而坐、揚聲號哭、 (CUVC)

  • Zìjǐ zǒu kāi yuē yǒu yī jiàn zhī yuǎn, xiāngduì ér zuò, shuō, wǒ bú rĕn jiàn háizi sǐ, jiù xiāngduì ér zuò, fàng shēng dà kū. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

创 21:17  神听见童子的声音。 神的使者从天上呼叫夏甲说:“夏甲,你为何这样呢?不要害怕, 神已经听见童子的声音了。 (CUVS)

Gen 21:17 And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is. (KJV)

  • God heard the lad crying; and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, `What is the matter with you, Hagar? Do not fear, for God has heard the voice of the lad where, he is. (NASB)

  • 上帝聞孺子聲、其使自天呼夏甲曰、夏甲、何事耶、爾勿懼、孺子在彼、上帝已聞其聲、 (CUVC)

  • Shén tīngjian tóngzǐ de shēngyīn. shén de shǐzhĕ cóng tiān shàng hūjiào Xiàjiǎ shuō, Xiàjiǎ, nǐ wèihé zhèyàng ne, búyào haìpà, shén yǐjing tīngjian tóngzǐ de shēngyīn le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

创 21:18 起来!把童子抱在怀中(“怀”原文作“手”),我必使他的后裔成为大国。” (CUVS)

Gen 21:18 Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation. (KJV)

  • `Arise, lift up the lad, and hold him by the hand, for I will make a great nation of him.` (NASB)

  • 起而扶之、我將使之成為大國、 (CUVC)

  • Qǐlai, bǎ tóngzǐ bào zaì huái zhōng ( huái yuánwén zuò shǒu ), wǒ bì shǐ tāde hòuyì chéngwéi dà guó. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

创 21:19  神使夏甲的眼睛明亮,她就看见一口水井,便去将皮袋盛满了水,给童子喝。 (CUVS)

Gen 21:19 And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink. (KJV)

  • Then God opened her eyes and she saw a well of water; and she went and filled the skin with water and gave the lad a drink. (NASB)

  • 上帝明其目、即見水泉、遂往、以水充革囊、飲孺子、 (CUVC)

  • Shén shǐ Xiàjiǎ de yǎnjing míngliàng, tā jiù kànjian yīkǒu shuǐjǐng, biàn qù jiàng pídaì shèng mǎn le shuǐ, gĕi tóngzǐ hē. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

创 21:20  神保佑童子,他就渐长,住在旷野,成了弓箭手。 (CUVS)

Gen 21:20 And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer. (KJV)

  • God was with the lad, and he grew; and he lived in the wilderness and became an archerb,. (NASB)

  • 上帝佑其孺子、長而居野、長於弧矢、 (CUVC)

  • Shén bǎoyòu tóngzǐ, tā jiù jiàn zhǎng, zhù zaì kuàngyĕ, chéng le gōngjiànshǒu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

创 21:21 他住在巴兰的旷野,他母亲从埃及地给他娶了一个妻子。 (CUVS)

Gen 21:21 And he dwelt in the wilderness of Paran, and his mother took him a wife out of the land of Egypt. (KJV)

  • He lived in the wilderness of Paran, and his mother took a wife for him from the land of Egypt. (NASB)

  • 旅巴蘭野、母為之娶埃及女為室、○ (CUVC)

  • Tā zhù zaì Bālán de kuàngyĕ. tā mǔqin cōng Āijí dì gĕi tā qǔ le yī gè qīzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

创 21:22 当那时候,亚比米勒同他军长非各,对亚伯拉罕说:“凡你所行的事,都有 神的保佑。 (CUVS)

Gen 21:22 And it came to pass at that time, that Abimelech and Phichol the chief captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest, (KJV)

  • Now it came about at that time that Abimelech and Phicol, the commander of his army, spoke to Abraham, saying, `God is with you in all that you do; (NASB)

  • 維時、亞比米勒與其軍長非各、謂亞伯拉罕曰、汝凡所為、上帝偕之、 (CUVC)

  • Dàng nàshíhòu, Yàbǐmǐlè tóng tā jūnzhǎng Fēigè duì Yàbólāhǎn shuō, fán nǐ suǒ xíng de shì dōu yǒu shén de bǎoyòu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

 

创 21:23 我愿你如今在这里指着 神对我起誓,不要欺负我与我的儿子并我的子孙,我怎样厚待了你,你也要照样厚待我与你所寄居这地的民。” (CUVS)

Gen 21:23 Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son, but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned. (KJV)

  • now therefore, swear to me here by God that you will not deal falsely with me or with my offspring or with my posterity, but according to the kindness that I have shown to you, you shall show to me and to the land in which you have sojourned.` (NASB)

  • 今汝在此、當指上帝而誓、毋欺我暨我子孫、依我所厚待爾者、待我及爾所旅之邦、 (CUVC)

  • Wǒ yuàn nǐ rújīn zaì zhèlǐ zhǐ zhe shén duì wǒ qǐshì, búyào qīfu wǒ yǔ wǒde érzi, bìng wǒde zǐsūn. wǒ zĕnyàng hòu daì le nǐ, nǐ yĕ yào zhàoyàng hòu dài wǒ yǔ nǐ suǒ jìjū zhè dì de mín. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

创 21:24 亚伯拉罕说:“我情愿起誓。” (CUVS)

Gen 21:24 And Abraham said, I will swear. (KJV)

  • Abraham said, `I swear it.` (NASB)

  • 亞伯拉罕曰、我誓之、 (CUVC)

  • Yàbólāhǎn shuō, wǒ qíngyuàn qǐshì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

创 21:25 从前,亚比米勒的仆人霸占了一口水井,亚伯拉罕为这事指责亚比米勒。 (CUVS)

Gen 21:25 And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away. (KJV)

  • But Abraham complained to Abimelech because, of the well of water which the servants of Abimelech had seized. (NASB)

  • 先是、有井為亞比米勒僕強據、亞伯拉罕責之、 (CUVC)

  • Cóng qián, Yàbǐmǐlè de púrén bàzhàn le yīkǒu shuǐjǐng, Yàbólāhǎn wéi zhè shì zhǐzé Yàbǐmǐlè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

创 21:26 亚比米勒说:“谁作这事我不知道,你也没有告诉我,今日我才听见了。” (CUVS)

Gen 21:26 And Abimelech said, I wot not who hath done this thing, neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to day. (KJV)

  • And Abimelech said, `I do not know who has done this thing; you did not tell me, nor, did I hear of it until today.` (NASB)

  • 亞比米勒曰、是誰所為、吾弗知也、爾未告我、今日我始聞之、 (CUVC)

  • Yàbǐmǐlè shuō, shuí zuò zhè shì, wǒ bú zhīdào, nǐ yĕ méiyǒu gàosu wǒ, jīnrì wǒ cái tīngjian le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

创 21:27 亚伯拉罕把羊和牛给了亚比米勒,二人就彼此立约。 (CUVS)

Gen 21:27 And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant. (KJV)

  • Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two of them made a covenant. (NASB)

  • 亞伯拉罕以牛羊饋亞比米勒、互相結約、 (CUVC)

  • Yàbólāhǎn bǎ yáng hé niú gĕi le Yàbǐmǐlè, èr rén jiù bǐcǐ lì yuē. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

创 21:28 亚伯拉罕把七只母羊羔另放在一处。 (CUVS)

Gen 21:28 And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves. (KJV)

  • Then Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves. (NASB)

  • 又以牝羔七、別置一處、 (CUVC)

  • Yàbólāhǎn bǎ qī zhī mǔ yánggāo lìng fàng zaì yī chǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

创 21:29 亚比米勒问亚伯拉罕说:“你把这七只母羊羔另放在一处,是什么意思呢?” (CUVS)

Gen 21:29 And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves? (KJV)

  • Abimelech said to Abraham, `What do these seven ewe lambs mean, which you have set by themselves?` (NASB)

  • 亞比米勒曰、此七牝羔、別置一處、何也、 (CUVC)

  • Yàbǐmǐlè wèn Yàbólāhǎn shuō, nǐ bǎ zhè qī zhǐ mǔ yánggāo lìng fàng zaì yī chǔ, shì shénme yìsi ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

创 21:30 他说:“你要从我手里受这七只母羊羔,作我挖这口井的证据。 (CUVS)

Gen 21:30 And he said, For these seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well. (KJV)

  • He said, `You shall take these seven ewe lambs from my hand so that it may be a witness to me, that I dug this well.` (NASB)

  • 曰、爾必由我受之、以為我鑿此井之據、 (CUVC)

  • Tā shuō, nǐ yào cóng wǒ shǒu lǐ shòu zhè qī zhǐ mǔ yánggāo, zuò wǒ wā zhè kǒu jǐng de zhèngjù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

创 21:31 所以他给那地方起名叫别是巴,因为他们二人在那里起了誓(“别是巴”就是“盟誓的井”)。 (CUVS)

Gen 21:31 Wherefore he called that place Beersheba; because there they sware both of them. (KJV)

  • Therefore, he called that place Beersheba, because there the two of them took an oath. (NASB)

  • 因二人相誓於彼、故名其地曰別是巴、 (CUVC)

  • Suǒyǐ tā gĕi nà dìfang qǐmíng jiào Bièshìbā ( jiù shì méng shì de jǐng ), yīnwei tāmen èr rén zaì nàli qǐ le shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

创 21:32 他们在别是巴立了约,亚比米勒就同他军长非各,起身回非利士地去了。 (CUVS)

Gen 21:32 Thus they made a covenant at Beersheba, then Abimelech rose up, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines. (KJV)

  • So they made a covenant at Beersheba; and Abimelech and Phicol, the commander of his army, arose and returned to the land of the Philistines. (NASB)

  • 彼既立約於別是巴、亞比米勒與其軍長非各啟行、歸非利士地、 (CUVC)

  • Tāmen zaì Bièshìbā lì le yuē, Yàbǐmǐlè jiù tóng tā jūnzhǎng Fēigè qǐshēn huí Fēilìshì dì qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

 

创 21:33 亚伯拉罕在别是巴栽上一棵垂丝柳树,又在那里求告耶和华永生 神的名。 (CUVS)

Gen 21:33 And Abraham planted a grove in Beersheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God. (KJV)

  • Abraham planted a tamarisk tree at Beersheba, and there he called on the name of the LORD, the Everlasting God. (NASB)

  • 亞伯拉罕植垂絲柳於別是巴、禱永生上帝耶和華之名、 (CUVC)

  • Yàbólāhǎn zaì Bièshìbā zāi shàng yī kē chuísīliǔ shù, yòu zaì nàli qiúgào Yēhéhuá yǒngshēng shén de míng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

创 21:34 亚伯拉罕在非利士人的地寄居了多日。 (CUVS)

Gen 21:34 And Abraham sojourned in the Philistines' land many days. (KJV)

  • And Abraham sojourned in the land of the Philistines for many days. (NASB)

  • 旅於非利士地、歷有多日、 (CUVC)

  • Yàbólāhǎn zaì Fēilìshì rén de dì jìjū le duō rì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

 

 

 

创 20:1 亚伯拉罕从那里向南地迁去,寄居在加低斯和书珥中间的基拉耳。 创 20:2 亚伯拉罕称他的妻撒拉为妹子,基拉耳王亚比米勒差人把撒拉取了去。 创 20:3 但夜间 神来,在梦中对亚比米勒说:“你是个死人哪!因为你取了那女人来,她原是别人的妻子。” 创 20:4 亚比米勒却还没有亲近撒拉,他说:“主啊!连有义的国你也要毁灭吗? 创 20:5 那人岂不是自己对我说:‘她是我的妹子’吗?就是女人也自己说:‘他是我的哥哥。’我作这事,是心正手洁的。” 创 20:6  神在梦中对他说:“我知道你作这事是心中正直,我也拦阻了你,免得你得罪我,所以我不容你沾着她。 创 20:7 现在你把这人的妻子归还他,因为他是先知,他要为你祷告,使你存活。你若不归还他,你当知道,你和你所有的人都必要死。” 创 20:8 亚比米勒清早起来,召了众臣仆来,将这些事都说给他们听,他们都甚惧怕。 创 20:9 亚比米勒召了亚伯拉罕来,对他说:“你怎么向我这样行呢?我在什么事上得罪了你,你竟使我和我国里的人陷在大罪里!你向我行不当行的事了。” 创 20:10 亚比米勒又对亚伯拉罕说:“你见了什么才作这事呢?” 创 20:11 亚伯拉罕说:“我以为这地方的人总不惧怕 神,必为我妻子的缘故杀我。 创 20:12 况且她也实在是我的妹子,她与我是同父异母,后来作了我的妻子。 创 20:13 当 神叫我离开父家,飘流在外的时候,我对她说:‘我们无论走到什么地方,你可以对人说,他是我的哥哥。这就是你待我的恩典了。’” 创 20:14 亚比米勒把牛羊、仆婢,赐给亚伯拉罕,又把他的妻子撒拉归还他。 创 20:15 亚比米勒又说:“看哪!我的地都在你面前,你可以随意居住。” 创 20:16 又对撒拉说:“我给你哥哥一千银子,作为你在阖家人面前遮羞的(“羞”原文作“眼”),你就在众人面前没有不是了。” 创 20:17 亚伯拉罕祷告 神, 神就医好了亚比米勒和他的妻子,并他的众女仆,她们便能生育。 创 20:18 因耶和华为亚伯拉罕的妻子撒拉的缘故,已经使亚比米勒家中的妇人不能生育。 创 21:1 耶和华按着先前的话眷顾撒拉,便照他所说的给撒拉成就。 创 21:2 当亚伯拉罕年老的时候,撒拉怀了孕;到 神所说的日期,就给亚伯拉罕生了一个儿子。 创 21:3 亚伯拉罕给撒拉所生的儿子起名叫以撒。 创 21:4 以撒生下来第八日,亚伯拉罕照着 神所吩咐的,给以撒行了割礼。 创 21:5 他儿子以撒生的时候,亚伯拉罕年一百岁。 创 21:6 撒拉说:“ 神使我喜笑,凡听见的必与我一同喜笑。” 创 21:7 又说:“谁能预先对亚伯拉罕说:‘撒拉要乳养婴孩呢?’因为在他年老的时候,我给他生了一个儿子。” 创 21:8 孩子渐长,就断了奶。以撒断奶的日子,亚伯拉罕设摆丰盛的筵席。 创 21:9 当时,撒拉看见埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子戏笑, 创 21:10 就对亚伯拉罕说:“你把这使女和她儿子赶出去!因为这使女的儿子,不可与我的儿子以撒,一同承受产业。” 创 21:11 亚伯拉罕因他儿子的缘故很忧愁。 创 21:12  神对亚伯拉罕说:“你不必为这童子和你的使女忧愁,凡撒拉对你说的话,你都该听从,因为从以撒生的,才要称为你的后裔。 创 21:13 至于使女的儿子,我也必使他的后裔成立一国,因为他是你所生的。” 创 21:14 亚伯拉罕清早起来,拿饼和一皮袋水,给了夏甲,搭在她的肩上,又把孩子交给她,打发她走。夏甲就走了,在别是巴的旷野走迷了路。 创 21:15 皮袋的水用尽了,夏甲就把孩子撇在小树底下。 创 21:16 自己走开约有一箭之远,相对而坐,说:“我不忍见孩子死。”就相对而坐,放声大哭。 创 21:17  神听见童子的声音。 神的使者从天上呼叫夏甲说:“夏甲,你为何这样呢?不要害怕, 神已经听见童子的声音了。 创 21:18 起来!把童子抱在怀中(“怀”原文作“手”),我必使他的后裔成为大国。” 创 21:19  神使夏甲的眼睛明亮,她就看见一口水井,便去将皮袋盛满了水,给童子喝。 创 21:20  神保佑童子,他就渐长,住在旷野,成了弓箭手。 创 21:21 他住在巴兰的旷野,他母亲从埃及地给他娶了一个妻子。 创 21:22 当那时候,亚比米勒同他军长非各,对亚伯拉罕说:“凡你所行的事,都有 神的保佑。 创 21:23 我愿你如今在这里指着 神对我起誓,不要欺负我与我的儿子并我的子孙,我怎样厚待了你,你也要照样厚待我与你所寄居这地的民。” 创 21:24 亚伯拉罕说:“我情愿起誓。” 创 21:25 从前,亚比米勒的仆人霸占了一口水井,亚伯拉罕为这事指责亚比米勒。 创 21:26 亚比米勒说:“谁作这事我不知道,你也没有告诉我,今日我才听见了。” 创 21:27 亚伯拉罕把羊和牛给了亚比米勒,二人就彼此立约。 创 21:28 亚伯拉罕把七只母羊羔另放在一处。 创 21:29 亚比米勒问亚伯拉罕说:“你把这七只母羊羔另放在一处,是什么意思呢?” 创 21:30 他说:“你要从我手里受这七只母羊羔,作我挖这口井的证据。 创 21:31 所以他给那地方起名叫别是巴,因为他们二人在那里起了誓(“别是巴”就是“盟誓的井”)。 创 21:32 他们在别是巴立了约,亚比米勒就同他军长非各,起身回非利士地去了。 创 21:33 亚伯拉罕在别是巴栽上一棵垂丝柳树,又在那里求告耶和华永生 神的名。 创 21:34 亚伯拉罕在非利士人的地寄居了多日。 (和合本 CUV)

 

 

Gen 20:1 And Abraham journeyed from thence toward the south country, and dwelled between Kadesh and Shur, and sojourned in Gerar. Gen 20:2 And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister, and Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah. Gen 20:3 But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, Behold, thou art but a dead man, for the woman which thou hast taken; for she is a man's wife. Gen 20:4 But Abimelech had not come near her, and he said, LORD, wilt thou slay also a righteous nation? Gen 20:5 Said he not unto me, She is my sister? and she, even she herself said, He is my brother, in the integrity of my heart and innocency of my hands have I done this. Gen 20:6 And God said unto him in a dream, Yea, I know that thou didst this in the integrity of thy heart; for I also withheld thee from sinning against me, therefore suffered I thee not to touch her. Gen 20:7 Now therefore restore the man his wife; for he is a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live, and if thou restore her not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that are thine. Gen 20:8 Therefore Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears, and the men were sore afraid. Gen 20:9 Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? and what have I offended thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me that ought not to be done. Gen 20:10 And Abimelech said unto Abraham, What sawest thou, that thou hast done this thing? Gen 20:11 And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God is not in this place; and they will slay me for my wife's sake. Gen 20:12 And yet indeed she is my sister; she is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife. Gen 20:13 And it came to pass, when God caused me to wander from my father's house, that I said unto her, This is thy kindness which thou shalt shew unto me; at every place whither we shall come, say of me, He is my brother. Gen 20:14 And Abimelech took sheep, and oxen, and menservants, and womenservants, and gave them unto Abraham, and restored him Sarah his wife. Gen 20:15 And Abimelech said, Behold, my land is before thee, dwell where it pleaseth thee. Gen 20:16 And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver, behold, he is to thee a covering of the eyes, unto all that are with thee, and with all other, thus she was reproved. Gen 20:17 So Abraham prayed unto God, and God healed Abimelech, and his wife, and his maidservants; and they bare children. Gen 20:18 For the LORD had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abraham's wife. Gen 21:1 And the LORD visited Sarah as he had said, and the LORD did unto Sarah as he had spoken. Gen 21:2 For Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him. Gen 21:3 And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac. Gen 21:4 And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God had commanded him. Gen 21:5 And Abraham was an hundred years old, when his son Isaac was born unto him. Gen 21:6 And Sarah said, God hath made me to laugh, so that all that hear will laugh with me. Gen 21:7 And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age. Gen 21:8 And the child grew, and was weaned, and Abraham made a great feast the same day that Isaac was weaned. Gen 21:9 And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto Abraham, mocking. Gen 21:10 Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son, for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, even with Isaac. Gen 21:11 And the thing was very grievous in Abraham's sight because of his son. Gen 21:12 And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah hath said unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called. Gen 21:13 And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed. Gen 21:14 And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and the child, and sent her away, and she departed, and wandered in the wilderness of Beersheba. Gen 21:15 And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs. Gen 21:16 And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bow shot, for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against him, and lift up her voice, and wept. Gen 21:17 And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is. Gen 21:18 Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation. Gen 21:19 And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink. Gen 21:20 And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer. Gen 21:21 And he dwelt in the wilderness of Paran, and his mother took him a wife out of the land of Egypt. Gen 21:22 And it came to pass at that time, that Abimelech and Phichol the chief captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest, Gen 21:23 Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son, but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned. Gen 21:24 And Abraham said, I will swear. Gen 21:25 And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away. Gen 21:26 And Abimelech said, I wot not who hath done this thing, neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to day. Gen 21:27 And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant. Gen 21:28 And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves. Gen 21:29 And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves? Gen 21:30 And he said, For these seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well. Gen 21:31 Wherefore he called that place Beersheba; because there they sware both of them. Gen 21:32 Thus they made a covenant at Beersheba, then Abimelech rose up, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines. Gen 21:33 And Abraham planted a grove in Beersheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God. Gen 21:34 And Abraham sojourned in the Philistines' land many days. (King James Version KJV)

 

 

创世记(创) Genesis(Gen)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world