创世记1-2 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

创世记(创) Genesis(Gen)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

创 1:1 起初 神创造天地。 (CUVS)

Gen 1:1 In the beginning God created the heaven and the earth. (KJV)

  • In the beginning God created the heavens and the earth. (NASB)

  • 元始、上帝創造天地、 (CUVC)

  • Qǐchū shén chuàngzào tiāndì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (100)

创 1:2 地是空虚混沌,渊面黑暗; 神的灵运行在水面上。 (CUVS)

Gen 1:2 And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters. (KJV)

  • The earth was formless and void, and darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was moving over the surface of the waters. (NASB)

  • 地乃虛曠混沌、淵際晦冥、上帝之神煦育乎水面、 (CUVC)

  • Dì shì kōngxū hùndùn. yuān miàn hēiàn. shén de líng yùnxíng zaì shuǐ miàn shàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (80)

创 1:3  神说:“要有光。”就有了光。 (CUVS)

Gen 1:3 And God said, Let there be light, and there was light. (KJV)

  • Then God said, `Let there be light`; and there was light. (NASB)

  • 上帝曰、宜有光、即有光、 (CUVC)

  • Shén shuō, yào yǒu guāng, jiù yǒu le guāng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (69)

创 1:4  神看光是好的,就把光暗分开了。 (CUVS)

Gen 1:4 And God saw the light, that it was good, and God divided the light from the darkness. (KJV)

  • God saw that the light was good; and God separated the light from the darkness. (NASB)

  • 上帝視光為善、遂判光暗、 (CUVC)

  • Shén kàn guāng shì hǎo de, jiù bà guāng àn fēnkāi le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (92)

创 1:5  神称光为“昼”,称暗为“夜”。有晚上,有早晨,这是头一日。 (CUVS)

Gen 1:5 And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day. (KJV)

  • God called the light day, and the darkness He called night. And there was evening and there was morning, one day. (NASB)

  • 謂光為晝、謂暗為夜、有夕有朝、是乃一日、○ (CUVC)

  • Shén chēng guāng wéi zhòu, chèng àn wéi yè. yǒu wǎnshang, yǒu zǎochen, zhè shì tóu yī rì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (73)

创 1:6  神说:“诸水之间要有空气,将水分为上下。” (CUVS)

Gen 1:6 And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. (KJV)

  • Then God said, `Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it separate the waters from the waters.` (NASB)

  • 上帝曰、水中宜有穹蒼、使水判乎上下、 (CUVC)

  • Shén shuō, zhū shuǐ zhī jiān yào yǒu kōngqì, jiāng shuǐ fèn wéi shàng xià. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (78)

创 1:7  神就造出空气,将空气以下的水、空气以上的水分开了。事就这样成了。 (CUVS)

Gen 1:7 And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament, and it was so. (KJV)

  • God made the expanse, and separated the waters which were below, the expanse from the waters which were above, the expanse; and it was so. (NASB)

  • 遂作穹蒼、以分穹蒼上下之水、有如此也、 (CUVC)

  • Shén jiù zào chū kōngqì, jiàng kōngqì yǐxià de shuǐ, kōngqì yǐshàng de shuǐ fēnkāi le. shì jiù zhèyàng chéng le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (55)

创 1:8  神称空气为“天”。有晚上,有早晨,是第二日。 (CUVS)

Gen 1:8 And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day. (KJV)

  • God called the expanse heaven. And there was evening and there was morning, a second day. (NASB)

  • 上帝謂穹蒼為天、有夕有朝、是乃二日、○ (CUVC)

  • Shén chèng kōngqì wéi tiān. yǒu wǎnshang, yǒu zǎochen, shì dì èr rì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (67)

创 1:9  神说:“天下的水要聚在一处,使旱地露出来。”事就这样成了。 (CUVS)

Gen 1:9 And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear, and it was so. (KJV)

  • Then God said, `Let the waters below, the heavens be gathered into one place, and let the dry land appear`; and it was so. (NASB)

  • 上帝曰、天下諸水、宜匯一區、俾見大陸、有如此也、 (CUVC)

  • Shén shuō, tiān xià de shuǐ yào jù zaì yī chǔ, shǐ hàndì lòu chūlai. shì jiù zhèyàng chéng le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (59)

创 1:10  神称旱地为“地”,称水的聚处为“海”。 神看着是好的。 (CUVS)

Gen 1:10 And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas, and God saw that it was good. (KJV)

  • God called the dry land earth, and the gathering of the waters He called seas; and God saw that it was good. (NASB)

  • 謂大陸為地、謂匯水為海、上帝視之為善、 (CUVC)

  • Shén chèng hàndì wéi dì, chèng shuǐ de jù chù wéi hǎi. shén kàn shì hǎo de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (67)

 

创 1:11  神说:“地要发生青草和结种子的菜蔬,并结果子的树木,各从其类,果子都包着核。”事就这样成了。 (CUVS)

Gen 1:11 And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth, and it was so. (KJV)

  • Then God said, `Let the earth sprout vegetation, plants yielding seed, and fruit trees on the earth bearing fruit after their kind with seed in them`; and it was so. (NASB)

  • 上帝曰、地宜生草、及結實之蔬、結果之樹、果懷其核、各從其類、有如此也、 (CUVC)

  • Shén shuō, dì yào fāshēng qīngcǎo, hé jié zhǒngzǐ de caìshū, bìng jie guǒzi de shùmù, gè cóng Qíleì, guǒzi dōu bāo zhe hé. shì jiù zhèyàng chéng le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (73)

创 1:12 于是地发生了青草和结种子的菜蔬,各从其类;并结果子的树木,各从其类;果子都包着核。 神看着是好的。 (CUVS)

Gen 1:12 And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind, and God saw that it was good. (KJV)

  • The earth brought forth vegetation, plants yielding seed after their kind, and trees bearing fruit with seed in them, after their kind; and God saw that it was good. (NASB)

  • 地遂生草、及結實之蔬、結果之樹、果懷其核、各從其類、上帝視之為善、 (CUVC)

  • Yúshì dì fāshēng le qīngcǎo, hé jiē zhǒngzǐ de caìshū, gè cóng Qíleì, bìng jiē guǒzi de shùmù, gè cóng Qíleì, guǒzi dōu bāo zhe hé. shén kàn zhe shì hǎo de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (58)

创 1:13 有晚上,有早晨,是第三日。 (CUVS)

Gen 1:13 And the evening and the morning were the third day. (KJV)

  • There was evening and there was morning, a third day. (NASB)

  • 有夕有朝、是乃三日、○ (CUVC)

  • Yǒu wǎnshang, yǒu zǎochen, shì dì sān rì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (67)

创 1:14  神说:“天上要有光体,可以分昼夜、作记号、定节令、日子、年岁; (CUVS)

Gen 1:14 And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years, (KJV)

  • Then God said, `Let there be lights in the expanse of the heavens to separate the day from the night, and let them be for signs and for seasons and for days and years; (NASB)

  • 上帝曰、穹蒼宜有輝光、以分晝夜、以為兆象、以定四時年日、 (CUVC)

  • Shén shuō, tiān shǎng yào yǒu guāng tī, kĕyǐ fèn zhòuyè, zuò jìhào, déng jiéLìng, rìzi, niánsuì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (62)

创 1:15 并要发光在天空,普照在地上。”事就这样成了。 (CUVS)

Gen 1:15 And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth, and it was so. (KJV)

  • and let them be for lights in the expanse of the heavens to give light on the earth`; and it was so. (NASB)

  • 光麗於天、照臨於地、有如此也、 (CUVC)

  • Bīng yào fāguāng zaì tiānkōng, pǔzhào zaì dì shǎng. shì jiù zhèyàng chéng le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (58)

创 1:16 于是 神造了两个大光:大的管昼,小的管夜。又造众星。 (CUVS)

Gen 1:16 And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night, he made the stars also. (KJV)

  • God made the two great lights, the greater light to govern the day, and the lesser light to govern the night; He made the stars also. (NASB)

  • 上帝造二巨光、大者司晝、小者司夜、亦造星辰、 (CUVC)

  • Yúshì shén zào le liǎng gè dà guāng, dà de guǎn zhòu, xiǎo de guǎn yè. yòu zào zhòng xīng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (63)

创 1:17 就把这些光摆列在天空,普照在地上。 (CUVS)

Gen 1:17 And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth, (KJV)

  • God placed them in the expanse of the heavens to give light on the earth, (NASB)

  • 置之穹蒼、照臨於地、 (CUVC)

  • Jiù bà zhèxie guāng bǎi liè zaì tiānkōng, pǔzhào zaì dì shàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (83)

创 1:18 管理昼夜,分别明暗。 神看着是好的。 (CUVS)

Gen 1:18 And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness, and God saw that it was good. (KJV)

  • and to govern the day and the night, and to separate the light from the darkness; and God saw that it was good. (NASB)

  • 以司晝夜、以分明晦、上帝視之為善、 (CUVC)

  • Guǎnlǐ zhòuyè, fēnbié míng àn. shén kàn zhe shì hào de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (59)

创 1:19 有晚上,有早晨,是第四日。 (CUVS)

Gen 1:19 And the evening and the morning were the fourth day. (KJV)

  • There was evening and there was morning, a fourth day. (NASB)

  • 有夕有朝、是乃四日、○ (CUVC)

  • Yǒu wǎnshang, yǒu zǎochen, shì dì sì rì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (57)

创 1:20  神说:“水要多多滋生有生命的物,要有雀鸟飞在地面以上,天空之中。” (CUVS)

Gen 1:20 And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven. (KJV)

  • Then God said, `Let the waters teem with swarms of living creatures, and let birds fly above the earth in the open expanse of the heavens.` (NASB)

  • 上帝曰、水宜滋生生物、鳥飛地上、戾乎穹蒼、 (CUVC)

  • Shén shuō, shuǐ yào duō duō zīshēng yǒu shēngmìng de wù, yào yǒu qiāo niǎo fēi zaì dì miàn yǐshàng, tiānkōng zhī zhòng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (67)

 

创 1:21  神就造出大鱼和水中所滋生各样有生命的动物,各从其类;又造出各样飞鸟,各从其类。 神看着是好的。 (CUVS)

Gen 1:21 And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind, and God saw that it was good. (KJV)

  • God created the great sea monsters and every living creature that moves, with which the waters swarmed after their kind, and every winged bird after its kind; and God saw that it was good. (NASB)

  • 遂造巨魚、暨水中所滋生之動物、各從其類、又造羽族、各從其類、上帝視之為善、 (CUVC)

  • Shén jiù zào chū dàyú hé shuǐ zhòng suǒ zīshēng gèyàng yǒu shēngmìng de dòngwù, gè cóng Qíleì. yòu zào chū gèyàng fēiniǎo, gè cóng Qíleì. shén kàn zhe shì hào de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (55)

创 1:22  神就赐福给这一切,说:“滋生繁多,充满海中的水;雀鸟也要多生在地上。” (CUVS)

Gen 1:22 And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth. (KJV)

  • God blessed them, saying, `Be fruitful and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.` (NASB)

  • 祝之曰、生育眾多、鱗介充牣於海、禽鳥繁衍於地、 (CUVC)

  • Shén jiù cì fú gĕi zhè yīqiè, shuō, zīshēng fán duō, chōngmǎn hǎi zhòng de shuǐ. qiǎo niǎo yĕ yào duō shēng zaì dì shàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (72)

创 1:23 有晚上,有早晨,是第五日。 (CUVS)

Gen 1:23 And the evening and the morning were the fifth day. (KJV)

  • There was evening and there was morning, a fifth day. (NASB)

  • 有夕有朝、是乃五日、○ (CUVC)

  • Yǒu wǎnshang, yǒu zǎochen, shì dì wǔ rì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (60)

创 1:24  神说:“地要生出活物来,各从其类;牲畜、昆虫、野兽,各从其类。”事就这样成了。 (CUVS)

Gen 1:24 And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind, and it was so. (KJV)

  • Then God said, `Let the earth bring forth living creatures after their kind: cattle and creeping things and beasts of the earth after their kind`; and it was so. (NASB)

  • 上帝曰、地宜產生生物、各從其類、牲畜昆蟲走獸、各從其類、有如此也、 (CUVC)

  • Shén shuō, dì yào shēng chū huó wù lái, gè cóng Qíleì. shēngchù, kūnchóng, yĕshòu, gè cóng Qíleì. shì jiù zhèyàng chéng le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (72)

创 1:25 于是 神造出野兽,各从其类;牲畜,各从其类;地上一切昆虫,各从其类。 神看着是好的。 (CUVS)

Gen 1:25 And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind, and God saw that it was good. (KJV)

  • God made the beasts of the earth after their kind, and the cattle after their kind, and everything that creeps on the ground after its kind; and God saw that it was good. (NASB)

  • 遂造走獸牲畜、地上昆蟲、皆各從其類、上帝視之為善、 (CUVC)

  • Yúshì shén zào chū yĕshòu, gè cóng Qíleì. shēngchù, gè cóng Qíleì. dì shàng yīqiè kūnchóng, gè cóng Qíleì. shén kàn zhe shì hǎo de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (85)

创 1:26  神说:“我们要照着我们的形象,按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼、空中的鸟、地上的牲畜和全地,并地上所爬的一切昆虫。” (CUVS)

Gen 1:26 And God said, Let us make man in our image, after our likeness, and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth. (KJV)

  • Then God said, `Let Us make man in Our image, according to Our likeness; and let them rule over the fish of the sea and over the birds of the sky and over the cattle and over all the earth, and over every creeping thing that creeps on the earth.` (NASB)

  • 上帝曰、宜造人、其形其象肖我儕、以治海魚飛鳥牲畜、及動於地上之昆蟲、並治全地、 (CUVC)

  • Shén shuō, wǒmen yào zhào zhe wǒmen de xíngxiàng, àn zhe wǒmen de yàngshì zào rén, shǐ tāmen guǎnlǐ hǎi lǐ de yú, kòng zhòng de niǎo, dì shàng de shēngchù, hé quán dì, bīng dì shàng suǒ pá de yīqiè kūnchóng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (67)

创 1:27  神就照着自己的形象造人,乃是照着他的形象造男造女。 (CUVS)

Gen 1:27 So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them. (KJV)

  • God created man in His own image, in the image of God He created him; male and female He created them. (NASB)

  • 遂造人、維肖乎己、象上帝形、造男亦造女、 (CUVC)

  • Shén jiù zhào zhe zìjǐ de xíngxiàng zào rén, nǎi shì zhào zhe tāde xíngxiàng zào nán zào nǚ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (62)

创 1:28  神就赐福给他们,又对他们说:“要生养众多,遍满地面,治理这地;也要管理海里的鱼、空中的鸟,和地上各样行动的活物。” (CUVS)

Gen 1:28 And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it, and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth. (KJV)

  • God blessed them; and God said to them, `Be fruitful and multiply, and fill the earth, and subdue it; and rule over the fish of the sea and over the birds of the sky and over every living thing that moves on the earth.` (NASB)

  • 上帝祝之曰、生育眾多、遍滿於地、而治理之、以統轄海魚飛鳥、與地上動物、 (CUVC)

  • Shén jiù cì fú gĕi tāmen, yòu duì tāmen shuō, yào shēng yǎng zhòngduō, biàn mǎn dì miàn, zhìlǐ zhè dì. yĕ yào guǎnlǐ hǎi lǐ de yú, kōng zhōng de niǎo, hé dì shàng gèyàng xíngdòng de huó wù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (67)

创 1:29  神说:“看哪!我将遍地上一切结种子的菜蔬和一切树上所结有核的果子,全赐给你们作食物。 (CUVS)

Gen 1:29 And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat. (KJV)

  • Then God said, `Behold, I have given you every plant yielding seed that is on the surface of all the earth, and every tree which has fruit yielding seed; it shall be food for you; (NASB)

  • 又曰、遍地結實之菜蔬、懷核之樹果、我予汝以為食、 (CUVC)

  • Shén shuō, kàn nǎ, wǒ jiàng biàn dì shàng yīqiè jié zhǒngzǐ de caìshū hé yīqiè shù shàng suǒ jié yǒu hé de guǒzi, quán cìgĕi nǐmen zuò shíwù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (79)

创 1:30 至于地上的走兽和空中的飞鸟,并各样爬在地上有生命的物,我将青草赐给它们作食物。”事就这样成了。 (CUVS)

Gen 1:30 And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat, and it was so. (KJV)

  • and to every beast of the earth and to every bird of the sky and to every thing that moves on the earth which has life,, I have given every green plant for food`; and it was so. (NASB)

  • 至地上走獸、空中飛鳥、暨動於地上之生物、我賜之青草以為食、有如此也、 (CUVC)

  • Zhìyú dì shàng de zǒushòu hé kōng zhōng de fēiniǎo, bìng gèyàng pá zaì dì shàng yǒu shēngmìng de wù, wǒ jiàng qīngcǎo cìgĕi tāmen zuò shíwù. shì jiù zhèyàng chéng le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (61)

 

创 1:31  神看着一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。 (CUVS)

Gen 1:31 And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day. (KJV)

  • God saw all that He had made, and behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day. (NASB)

  • 上帝視凡所造者盡善、有夕有朝、是乃六日、 (CUVC)

  • Shén kàn zhe yīqiè suǒ zào de dōu shén hǎo. yǒu wǎnshang, yǒu zǎochen, shì dì liù rì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (53)

创 2:1 天地万物都造齐了。 (CUVS)

Gen 2:1 Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them. (KJV)

  • Thus the heavens and the earth were completed, and all their hosts. (NASB)

  • 天地萬物既成、 (CUVC)

  • Tiāndì wànwù dōu zào qí le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (52)

创 2:2 到第七日, 神造物的工已经完毕,就在第七日歇了他一切的工,安息了。 (CUVS)

Gen 2:2 And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made. (KJV)

  • By the seventh day God completed His work which He had done, and He rested on the seventh day from all His work which He had done. (NASB)

  • 七日上帝造物工竣、乃憩息、 (CUVC)

  • Dào dì qī rì, shén zàowù de gōng yǐjing wánbì, jiù zaì dì qī rì xiē le tā yīqiè de gōng, ānxī le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

创 2:3  神赐福给第七日,定为圣日,因为在这日 神歇了他一切创造的工,就安息了。 (CUVS)

Gen 2:3 And God blessed the seventh day, and sanctified it, because that in it he had rested from all his work which God created and made. (KJV)

  • Then God blessed the seventh day and sanctified it, because in it He rested from all His work which God had created and made. (NASB)

  • 蓋是日上帝畢其工而安息、遂錫嘏此日、別之為聖、○ (CUVC)

  • Shén cì fú gĕi dì qī rì, déng wéi shèng rì, yīnwei zaì zhè rì shén xiē le tā yīqiè chuàngzào de gōng, jiù ānxī le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (46)

创 2:4 创造天地的来历,在耶和华 神造天地的日子,乃是这样。 (CUVS)

Gen 2:4 These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens, (KJV)

  • This is the account of the heavens and the earth when they were created, in the day that the LORD God made earth and heaven. (NASB)

  • 耶和華上帝創造天地之日、其畧如左、 (CUVC)

  • Chuàngzào tiāndì de lái lì, zaì Yēhéhuá shén zào tiāndì de rìzi, nǎi shì zhèyàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

创 2:5 野地还没有草木,田间的菜蔬还没有长起来,因为耶和华 神还没有降雨在地上,也没有人耕地; (CUVS)

Gen 2:5 And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew, for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground. (KJV)

  • Now no, shrub of the field was yet in the earth, and no, plant of the field had yet sprouted, for the LORD God had not sent rain upon the earth, and there was no man to cultivate the ground. (NASB)

  • 爾時野無草木、田間蔬菜未生、蓋耶和華上帝未降雨於地、亦無人耕之、 (CUVC)

  • Yĕdì hái méiyǒu cǎo mù, tiánjiān de caìshū hái méiyǒu zhǎng qǐlai, yīnwei Yēhéhuá shén hái méiyǒu jiàng yǔ zaì dì shàng, yĕ méiyǒu rén gēngdì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

创 2:6 但有雾气从地上腾,滋润遍地。 (CUVS)

Gen 2:6 But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground. (KJV)

  • But a mist used to rise from the earth and water the whole surface of the ground. (NASB)

  • 惟霧由地上騰、普潤土壤、 (CUVC)

  • Dàn yǒu wùqì cóng dì shàng téng, zīrùn biàn dì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

创 2:7 耶和华 神用地上的尘土造人,将生气吹在他鼻孔里,他就成了有灵的活人,名叫亚当。 (CUVS)

Gen 2:7 And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul. (KJV)

  • Then the LORD God formed man of dust from the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being. (NASB)

  • 耶和華上帝摶土為人、噓生氣於其鼻、乃成生靈、 (CUVC)

  • Yēhéhuá shén yòng dì shàng de chéntǔ zào rén, jiàng shēngqì chuī zaì tā bíkǒng lǐ, tā jiù chéng le yǒu líng de huó rén, míng jiào Yàdāng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

创 2:8 耶和华 神在东方的伊甸立了一个园子,把所造的人安置在那里。 (CUVS)

Gen 2:8 And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed. (KJV)

  • The LORD God planted a garden toward the east, in Eden; and there He placed the man whom He had formed. (NASB)

  • 耶和華上帝植囿於東方之伊甸、置所造之人於其間、 (CUVC)

  • Yēhéhuá shén zaì dōngfāng de Yīdiàn lì le yī gè yuánzi, bà suǒ zào de rén ānzhì zaì nàli. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

创 2:9 耶和华 神使各样的树从地里长出来,可以悦人的眼目,其上的果子好作食物。园子当中又有生命树和分别善恶的树。 (CUVS)

Gen 2:9 And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil. (KJV)

  • Out of the ground the LORD God caused to grow every tree that is pleasing to the sight and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil. (NASB)

  • 耶和華上帝使地生諸樹、觀可娛目、食可適口、當囿之中、有生命之樹、及別善惡之樹、 (CUVC)

  • Yēhéhuá shén shǐ gèyàng de shù cóng dì lǐ zhǎng chūlai, kĕyǐ yuè rén de yǎnmù, qí shàng de guǒzi hǎo zuò shíwù. yuánzi dāngzhōng yòu yǒu shēngmìng shù hé fēnbié shàn ĕ de shù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

 

创 2:10 有河从伊甸流出来,滋润那园子,从那里分为四道: (CUVS)

Gen 2:10 And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads. (KJV)

  • Now a river flowed out of Eden to water the garden; and from there it divided and became four rivers. (NASB)

  • 有河流自伊甸、灌溉其囿、中分四支 、 (CUVC)

  • Yǒu hé cóng Yīdiàn liú chūlai, zīrùn nà yuánzi, cóng nàli fèn wéi sì dào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

创 2:11 第一道名叫比逊,就是环绕哈腓拉全地的。在那里有金子, (CUVS)

Gen 2:11 The name of the first is Pison, that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold; (KJV)

  • The name of the first is Pishon; it flows around the whole land of Havilah, where, there is gold. (NASB)

  • 一曰比遜、瀠洄於哈腓拉、其地產金、 (CUVC)

  • Dì yī dào míng jiào Bǐxùn, jiù shì huánrǎo Hāféilā quán dì de. zaì nàli yǒu jīnzi, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (44)

创 2:12 并且那地的金子是好的;在那里又有珍珠和红玛瑙。 (CUVS)

Gen 2:12 And the gold of that land is good, there is bdellium and the onyx stone. (KJV)

  • The gold of that land is good; the bdellium and the onyx stone are there. (NASB)

  • 厥金精良、亦產珍珠碧玉、 (CUVC)

  • Bìngqiĕ nà dì de jīnzi shì hǎo de. zaì nàli yòu yǒu zhēnzhū hé hóngmǎnǎo. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

创 2:13 第二道河名叫基训,就是环绕古实全地的。 (CUVS)

Gen 2:13 And the name of the second river is Gihon, the same is it that compasseth the whole land of Ethiopia. (KJV)

  • The name of the second river is Gihon; it flows around the whole land of Cush. (NASB)

  • 二曰基訓、環流於古實、 (CUVC)

  • Dì èr dào hé míng jiào Jīxùn, jiù shì huánrǎo Gǔshí quán dì de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

创 2:14 第三道河名叫希底结,流在亚述的东边。第四道河就是伯拉河。 (CUVS)

Gen 2:14 And the name of the third river is Hiddekel, that is it which goeth toward the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates. (KJV)

  • The name of the third river is Tigris; it flows east of Assyria. And the fourth river is the Euphrates. (NASB)

  • 三曰希底結、流於亞述東、四曰伯拉、 (CUVC)

  • Dì sān dào hé míng jiào Xīdǐjiē, liú zaì Yàshù de dōngbiān. dì sì dào hé jiù shìYòufàlàdǐ hé. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

创 2:15 耶和华 神将那人安置在伊甸园,使他修理看守。 (CUVS)

Gen 2:15 And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it. (KJV)

  • Then the LORD God took the man and put him into the garden of Eden to cultivate it and keep it. (NASB)

  • 耶和華上帝挈其人置伊甸囿、使之治理監守、 (CUVC)

  • Yēhéhuá shén jiàng nà rén ānzhì zaì Yīdiànyuán, shǐ tā xiūlǐ kānshǒu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

创 2:16 耶和华 神吩咐他说:“园中各样树上的果子,你可以随意吃; (CUVS)

Gen 2:16 And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat, (KJV)

  • The LORD God commanded the man, saying, `From any tree of the garden you may eat freely; (NASB)

  • 命之曰、囿中樹果、任意可食、 (CUVC)

  • Yēhéhuá shén fēnfu tā shuō, yuán zhōng gèyàng shù shàng de guǒzi, nǐ kĕyǐ suíyì chī. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

创 2:17 只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死!” (CUVS)

Gen 2:17 But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it, for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die. (KJV)

  • but from the tree of the knowledge of good and evil you shall not eat, for in the day that you eat from it you will surely die.` (NASB)

  • 惟別善惡之樹、其果不可食、食之日必死、○ (CUVC)

  • Zhǐshì fēnbié shàn ĕ shù shàng de guǒzi, nǐ bùkĕ chī, yīnwei nǐ chī de rìzi bìdéng sǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

创 2:18 耶和华 神说:“那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。” (CUVS)

Gen 2:18 And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him. (KJV)

  • Then the LORD God said, `It is not good for the man to be alone; I will make him a helper suitable for him.` (NASB)

  • 耶和華上帝曰、人獨處非善、我將作一相助者以配之、 (CUVC)

  • Yēhéhuá shén shuō, nà rén dú jū bú hǎo, wǒ yào wéi tā zào yī gè peìǒu bāngzhu tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

创 2:19 耶和华 神用土所造成的野地各样走兽,和空中各样飞鸟,都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的活物,那就是它的名字。 (CUVS)

Gen 2:19 And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he would call them, and whatsoever Adam called every living creature, that was the name thereof. (KJV)

  • Out of the ground the LORD God formed every beast of the field and every bird of the sky, and broughtthem to the man to see what he would call them; and whatever, the man called a living creature, that was its name. (NASB)

  • 耶和華上帝以土造野間走獸、空中飛鳥、攜至其人前、視其稱以何名、其所以稱各生物者、即其物之名也、 (CUVC)

  • Yēhéhuá shén yòng tǔ suǒ zàochéng de yĕdì gèyàng zǒushòu hé kòng zhòng gèyàng fēiniǎo dōu daì dào nà rén miànqián, kàn tā jiào shénme. nà rén zĕnyàng jiào gèyàng de huó wù, nà jiù sì tā de míngzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

 

创 2:20 那人便给一切牲畜和空中飞鸟、野地走兽都起了名;只是那人没有遇见配偶帮助他。 (CUVS)

Gen 2:20 And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him. (KJV)

  • The man gave names to all the cattle, and to the birds of the sky, and to every beast of the field, but for Adam there was not found a helper suitable for him. (NASB)

  • 其人於牲畜飛鳥走獸、各命以名、惟己無相助者配之、 (CUVC)

  • Nà rén biàn gĕi yīqiè shēngchù hé kòng zhòng fēiniǎo, yĕdì zǒushòu dōu qǐ le míng. zhǐshì nà rén méiyǒu yùjiàn peìǒu bāngzhu tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

创 2:21 耶和华 神使他沉睡,他就睡了。于是取下他的一条肋骨,又把肉合起来。 (CUVS)

Gen 2:21 And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept, and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof; (KJV)

  • So the LORD God caused a deep sleep to fall upon the man, and he slept; then He took one of his ribs and closed up the flesh at that place. (NASB)

  • 耶和華上帝乃令其人酣睡、取其脇骨之一、彌縫其肉、 (CUVC)

  • Yēhéhuá shén shǐ tā chén shuì, tā jiù shuì le. yúshì qǔ xià tāde yī tiaó lē gū, yòu bǎ ròu hé qǐlai. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

创 2:22 耶和华 神就用那人身上所取的肋骨,造成一个女人,领她到那人跟前。 (CUVS)

Gen 2:22 And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man. (KJV)

  • The LORD God fashioned into a woman the rib which He had taken from the man, and brought her to the man. (NASB)

  • 以所取之脇骨造女、攜至其前、 (CUVC)

  • Yēhéhuá shén jiù yòng nà rénshēn shàng suǒ qǔ de lē gū, zàochéng yī gè nǚrén, lǐng tā dào nà rén gēnqián. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

创 2:23 那人说:“这是我骨中的骨,肉中的肉,可以称她为‘女人’,因为她是从男人身上取出来的。” (CUVS)

Gen 2:23 And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh, she shall be called Woman, because she was taken out of Man. (KJV)

  • The man said, `This is now bone of my bones, And flesh of my flesh; She shall be called Woman, Because she was taken out of Man.` (NASB)

  • 其人曰、是乃我骨中之骨、肉中之肉、可稱為女、因自男出也、 (CUVC)

  • Nà rén shuō, zhè shì wǒ gū zhòng de gū, ròu zhòng de ròu, kĕyǐ chèng tā wéi nǚrén, yīnwei tā shì cóng nánrén shēnshang qǔ chūlai de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

创 2:24 因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。 (CUVS)

Gen 2:24 Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife, and they shall be one flesh. (KJV)

  • For this reason, a man shall leave his father and his mother, and be joined to his wife; and they shall become one flesh. (NASB)

  • 是以人將離父母、膠漆其妻、成為一體、 (CUVC)

  • Yīncǐ, rén yào líkāi fùmǔ yǔ qīzi lián hé, èr rén chéngwéi yī tǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

创 2:25 当时夫妻二人,赤身露体,并不羞耻。 (CUVS)

Gen 2:25 And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed. (KJV)

  • And the man and his wife were both naked and were not ashamed. (NASB)

  • 夫婦並裸、亦無愧焉、 (CUVC)

  • Dāngshí fūqī èr rén chìshēnlòutǐ, bìng bú xiūchǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

 

 

 

创 1:1 起初 神创造天地。 创 1:2 地是空虚混沌,渊面黑暗; 神的灵运行在水面上。 创 1:3  神说:“要有光。”就有了光。 创 1:4  神看光是好的,就把光暗分开了。 创 1:5  神称光为“昼”,称暗为“夜”。有晚上,有早晨,这是头一日。 创 1:6  神说:“诸水之间要有空气,将水分为上下。” 创 1:7  神就造出空气,将空气以下的水、空气以上的水分开了。事就这样成了。 创 1:8  神称空气为“天”。有晚上,有早晨,是第二日。 创 1:9  神说:“天下的水要聚在一处,使旱地露出来。”事就这样成了。 创 1:10  神称旱地为“地”,称水的聚处为“海”。 神看着是好的。 创 1:11  神说:“地要发生青草和结种子的菜蔬,并结果子的树木,各从其类,果子都包着核。”事就这样成了。 创 1:12 于是地发生了青草和结种子的菜蔬,各从其类;并结果子的树木,各从其类;果子都包着核。 神看着是好的。 创 1:13 有晚上,有早晨,是第三日。 创 1:14  神说:“天上要有光体,可以分昼夜、作记号、定节令、日子、年岁; 创 1:15 并要发光在天空,普照在地上。”事就这样成了。 创 1:16 于是 神造了两个大光:大的管昼,小的管夜。又造众星。 创 1:17 就把这些光摆列在天空,普照在地上。 创 1:18 管理昼夜,分别明暗。 神看着是好的。 创 1:19 有晚上,有早晨,是第四日。 创 1:20  神说:“水要多多滋生有生命的物,要有雀鸟飞在地面以上,天空之中。” 创 1:21  神就造出大鱼和水中所滋生各样有生命的动物,各从其类;又造出各样飞鸟,各从其类。 神看着是好的。 创 1:22  神就赐福给这一切,说:“滋生繁多,充满海中的水;雀鸟也要多生在地上。” 创 1:23 有晚上,有早晨,是第五日。 创 1:24  神说:“地要生出活物来,各从其类;牲畜、昆虫、野兽,各从其类。”事就这样成了。 创 1:25 于是 神造出野兽,各从其类;牲畜,各从其类;地上一切昆虫,各从其类。 神看着是好的。 创 1:26  神说:“我们要照着我们的形象,按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼、空中的鸟、地上的牲畜和全地,并地上所爬的一切昆虫。” 创 1:27  神就照着自己的形象造人,乃是照着他的形象造男造女。 创 1:28  神就赐福给他们,又对他们说:“要生养众多,遍满地面,治理这地;也要管理海里的鱼、空中的鸟,和地上各样行动的活物。” 创 1:29  神说:“看哪!我将遍地上一切结种子的菜蔬和一切树上所结有核的果子,全赐给你们作食物。 创 1:30 至于地上的走兽和空中的飞鸟,并各样爬在地上有生命的物,我将青草赐给它们作食物。”事就这样成了。 创 1:31  神看着一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。 创 2:1 天地万物都造齐了。 创 2:2 到第七日, 神造物的工已经完毕,就在第七日歇了他一切的工,安息了。 创 2:3  神赐福给第七日,定为圣日,因为在这日 神歇了他一切创造的工,就安息了。 创 2:4 创造天地的来历,在耶和华 神造天地的日子,乃是这样。 创 2:5 野地还没有草木,田间的菜蔬还没有长起来,因为耶和华 神还没有降雨在地上,也没有人耕地; 创 2:6 但有雾气从地上腾,滋润遍地。 创 2:7 耶和华 神用地上的尘土造人,将生气吹在他鼻孔里,他就成了有灵的活人,名叫亚当。 创 2:8 耶和华 神在东方的伊甸立了一个园子,把所造的人安置在那里。 创 2:9 耶和华 神使各样的树从地里长出来,可以悦人的眼目,其上的果子好作食物。园子当中又有生命树和分别善恶的树。 创 2:10 有河从伊甸流出来,滋润那园子,从那里分为四道: 创 2:11 第一道名叫比逊,就是环绕哈腓拉全地的。在那里有金子, 创 2:12 并且那地的金子是好的;在那里又有珍珠和红玛瑙。 创 2:13 第二道河名叫基训,就是环绕古实全地的。 创 2:14 第三道河名叫希底结,流在亚述的东边。第四道河就是伯拉河。 创 2:15 耶和华 神将那人安置在伊甸园,使他修理看守。 创 2:16 耶和华 神吩咐他说:“园中各样树上的果子,你可以随意吃; 创 2:17 只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死!” 创 2:18 耶和华 神说:“那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。” 创 2:19 耶和华 神用土所造成的野地各样走兽,和空中各样飞鸟,都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的活物,那就是它的名字。 创 2:20 那人便给一切牲畜和空中飞鸟、野地走兽都起了名;只是那人没有遇见配偶帮助他。 创 2:21 耶和华 神使他沉睡,他就睡了。于是取下他的一条肋骨,又把肉合起来。 创 2:22 耶和华 神就用那人身上所取的肋骨,造成一个女人,领她到那人跟前。 创 2:23 那人说:“这是我骨中的骨,肉中的肉,可以称她为‘女人’,因为她是从男人身上取出来的。” 创 2:24 因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。 创 2:25 当时夫妻二人,赤身露体,并不羞耻。 (和合本 CUV)

 

 

Gen 1:1 In the beginning God created the heaven and the earth. Gen 1:2 And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters. Gen 1:3 And God said, Let there be light, and there was light. Gen 1:4 And God saw the light, that it was good, and God divided the light from the darkness. Gen 1:5 And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day. Gen 1:6 And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. Gen 1:7 And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament, and it was so. Gen 1:8 And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day. Gen 1:9 And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear, and it was so. Gen 1:10 And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas, and God saw that it was good. Gen 1:11 And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth, and it was so. Gen 1:12 And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind, and God saw that it was good. Gen 1:13 And the evening and the morning were the third day. Gen 1:14 And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years, Gen 1:15 And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth, and it was so. Gen 1:16 And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night, he made the stars also. Gen 1:17 And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth, Gen 1:18 And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness, and God saw that it was good. Gen 1:19 And the evening and the morning were the fourth day. Gen 1:20 And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven. Gen 1:21 And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind, and God saw that it was good. Gen 1:22 And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth. Gen 1:23 And the evening and the morning were the fifth day. Gen 1:24 And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind, and it was so. Gen 1:25 And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind, and God saw that it was good. Gen 1:26 And God said, Let us make man in our image, after our likeness, and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth. Gen 1:27 So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them. Gen 1:28 And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it, and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth. Gen 1:29 And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat. Gen 1:30 And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat, and it was so. Gen 1:31 And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day. Gen 2:1 Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them. Gen 2:2 And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made. Gen 2:3 And God blessed the seventh day, and sanctified it, because that in it he had rested from all his work which God created and made. Gen 2:4 These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens, Gen 2:5 And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew, for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground. Gen 2:6 But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground. Gen 2:7 And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul. Gen 2:8 And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed. Gen 2:9 And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil. Gen 2:10 And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads. Gen 2:11 The name of the first is Pison, that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold; Gen 2:12 And the gold of that land is good, there is bdellium and the onyx stone. Gen 2:13 And the name of the second river is Gihon, the same is it that compasseth the whole land of Ethiopia. Gen 2:14 And the name of the third river is Hiddekel, that is it which goeth toward the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates. Gen 2:15 And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it. Gen 2:16 And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat, Gen 2:17 But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it, for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die. Gen 2:18 And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him. Gen 2:19 And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he would call them, and whatsoever Adam called every living creature, that was the name thereof. Gen 2:20 And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him. Gen 2:21 And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept, and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof; Gen 2:22 And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man. Gen 2:23 And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh, she shall be called Woman, because she was taken out of Man. Gen 2:24 Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife, and they shall be one flesh. Gen 2:25 And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed. (King James Version KJV)

 

 

创世记(创) Genesis(Gen)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world