出埃及记17-18 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

出埃及记(出) Exodus(Exod)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

出 17:1 以色列全会众都遵耶和华的吩咐,按着站口从汛的旷野往前行,在利非订安营。百姓没有水喝, (CUVS)

Ex 17:1 And all the congregation of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin, after their journeys, according to the commandment of the LORD, and pitched in Rephidim, and there was no water for the people to drink. (KJV)

  • Then all the congregation of the sons of Israel journeyed by stages from the wilderness of Sin, according to the command of the LORD, and camped at Rephidim, and there was no water for the people to drink. (NASB)

  • 以色列會眾遵耶和華命、自汛野啟行、依程而進、建營於利非訂、無水可飲、 (CUVC)

  • Yǐsèliè quánhuì zhòng dōu zūn Yēhéhuá de fēnfu, àn zhe zhàn kǒu cóng Xùn de kuàngyĕ wǎng qián xíng, zaì Lìfēidéng ān yíng. bǎixìng méiyǒu shuǐ hē, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

出 17:2 所以与摩西争闹,说:“给我们水喝吧!”摩西对他们说:“你们为什么与我争闹?为什么试探耶和华呢?” (CUVS)

Ex 17:2 Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me? wherefore do ye tempt the LORD? (KJV)

  • Therefore the people quarreled with Moses and said, `Give us water that we may drink.` And Moses said to them, `Why do you quarrel with me? Why do you test the LORD?` (NASB)

  • 民與摩西爭曰、飲我以水、摩西曰、奚與我爭、奚試耶和華乎、 (CUVC)

  • Suǒyǐ yǔ Móxī zhēng nào, shuō, gĕi wǒmen shuǐ hē ba. Móxī duì tāmen shuō, nǐmen wèishénme yǔ wǒ zhēng nào, wèishénme shìtan Yēhéhuá ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

出 17:3 百姓在那里甚渴,要喝水,就向摩西发怨言,说:“你为什么将我们从埃及领出来,使我们和我们的儿女并牲畜,都渴死呢?” (CUVS)

Ex 17:3 And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore is this that thou hast brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst? (KJV)

  • But the people thirsted there for water; and they grumbled against Moses and said, `Why, now, have you brought us up from Egypt, to kill us and our children and our livestock with thirst?` (NASB)

  • 民渴、索水、怨摩西曰、曷導我出埃及、使我與子及畜、燥渴而死、 (CUVC)

  • Bǎixìng zaì nàli shèn kĕ, yào hē shuǐ, jiù xiàng Móxī fā yuànyán, shuō, nǐ wèishénme jiàng wǒmen cóng Āijí lǐng chūlai, shǐ wǒmen hé wǒmen de érnǚ bìng shēngchù dōu kĕ sǐ ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

出 17:4 摩西就呼求耶和华说:“我向这百姓怎样行呢?他们几乎要拿石头打死我。” (CUVS)

Ex 17:4 And Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me. (KJV)

  • So Moses cried out to the LORD, saying, `What shall I do to this people? A little more and they will stone me.` (NASB)

  • 摩西籲耶和華曰、斯民幾欲以石擊我、何以待之、 (CUVC)

  • Móxī jiù hū qiú Yēhéhuá shuō, wǒ xiàng zhè bǎixìng zĕnyàng xíng ne, tāmen jīhū yào ná shítou dǎ sǐ wǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

出 17:5 耶和华对摩西说:“你手里拿着你先前击打河水的杖,带领以色列的几个长老,从百姓面前走过去。 (CUVS)

Ex 17:5 And the LORD said unto Moses, Go on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thine hand, and go. (KJV)

  • Then the LORD said to Moses, `Pass before the people and take with you some of the elders of Israel; and take in your hand your staff with which you struck the Nile, and go. (NASB)

  • 耶和華曰、爾執擊河之杖、率以色列長老數人、過於民前、 (CUVC)

  • Yēhéhuá duì Móxī shuō, nǐ shǒu lǐ ná zhe nǐ xiānqián jī dá hé shuǐ de zhàng, daìlǐng Yǐsèliè de jǐ gè zhǎnglǎo, cóng bǎixìng miànqián zǒu guò qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

出 17:6 我必在何烈的磐石那里,站在你面前。你要击打磐石,从磐石里必有水流出来,使百姓可以喝。”摩西就在以色列的长老眼前这样行了。 (CUVS)

Ex 17:6 Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb; and thou shalt smite the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel. (KJV)

  • `Behold, I will stand before you there on the rock at Horeb; and you shall strike the rock, and water will come out of it, that the people may drink.` And Moses did so in the sight of the elders of Israel. (NASB)

  • 我於何烈磐上、向爾而立、爾擊斯磐、水由之出、使民得飲、摩西遂於以色列長老前行此、 (CUVC)

  • Wǒ bì zaì Héliè de pánshí nàli, zhàn zaì nǐ miànqián. nǐ yào jī dǎ pánshí, cóng pánshí lǐ bì yǒu shuǐ liú chūlai, shǐ bǎixìng kĕyǐ hē. Móxī jiù zaì Yǐsèliè de zhǎnglǎo yǎnqián shè yàng xíng le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

出 17:7 他给那地方起名叫玛撒(就是“试探”的意思),又叫米利巴(就是“争闹”的意思),因以色列人争闹,又因他们试探耶和华,说:“耶和华是在我们中间不是?” (CUVS)

Ex 17:7 And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the chiding of the children of Israel, and because they tempted the LORD, saying, Is the LORD among us, or not? (KJV)

  • He named, the place Massah and Meribah because of the quarrel of the sons of Israel, and because they tested the LORD, saying, `Is the LORD among us, or not?` (NASB)

  • 名其地曰瑪撒、亦曰米利巴、因以色列人爭於斯、並試耶和華曰、耶和華在我中否也、○ (CUVC)

  • Tā gĕi nà dìfang qǐmíng jiào Mǎsā ( jiù shì shìtan de yìsi ), yòu jiào Mǐlìbā ( jiù shì zhēng nào de yìsi ), yīn Yǐsèliè rén zhēng nào, yòu yīn tāmen shìtan Yēhéhuá, shuō, Yēhéhuá shì zaì wǒmen zhōngjiān bù shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

出 17:8 那时亚玛力人来在利非订,和以色列人争战。 (CUVS)

Ex 17:8 Then came Amalek, and fought with Israel in Rephidim. (KJV)

  • Then Amalek came and fought against Israel at Rephidim. (NASB)

  • 時、亞瑪力族至、與以色列人戰於利非訂、 (CUVC)

  • Nàshí, Yàmǎlì rén lái zaì Lìfēidéng, hé Yǐsèliè rén zhēng zhàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

出 17:9 摩西对约书亚说:“你为我们选出人来,出去和亚玛力人争战。明天我手里要拿着 神的杖,站在山顶上。” (CUVS)

Ex 17:9 And Moses said unto Joshua, Choose us out men, and go out, fight with Amalek, to morrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in mine hand. (KJV)

  • So Moses said to Joshua, `Choose men for us and go out, fight against Amalek. Tomorrow I will station myself on the top of the hill with the staff of God in my hand.` (NASB)

  • 摩西命約書亞曰、為我選人、出與亞瑪力戰、明日我執上帝杖、立於山巔、 (CUVC)

  • Móxī duì Yuēshūyà shuō, nǐ wèi wǒmen xuǎn chū rén lái, chū qù hé Yàmǎlì rén zhēng zhàn. míngtiān wǒ shǒu lǐ yào ná zhe shén de zhàng, zhàn zaì shāndǐng shàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

出 17:10 于是约书亚照着摩西对他所说的话行,和亚玛力人争战。摩西、亚伦与户珥,都上了山顶。 (CUVS)

Ex 17:10 So Joshua did as Moses had said to him, and fought with Amalek, and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill. (KJV)

  • Joshua did as Moses told him, and fought against Amalek; and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill. (NASB)

  • 約書亞遵摩西命、與亞瑪力戰、摩西亞倫戶珥俱陟山巔、 (CUVC)

  • Yúshì Yuēshūyà zhào zhe Móxī duì tā suǒ shuō de huà xíng, hé Yàmǎlì rén zhēng zhàn. Móxī, Yàlún, yǔ Hùĕr dōu shàng le shāndǐng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

 

出 17:11 摩西何时举手,以色列人就得胜;何时垂手,亚玛力人就得胜。 (CUVS)

Ex 17:11 And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel prevailed, and when he let down his hand, Amalek prevailed. (KJV)

  • So it came about whenc Moses held his hand up, that Israel prevailed, and whenc he let his hand down, Amalek prevailed. (NASB)

  • 摩西舉手、則以色列勝、垂手、則亞瑪力勝、 (CUVC)

  • Móxī hé shí jǔ shǒu, Yǐsèliè rén jiù déshèng, hé shí chuí shǒu, Yàmǎlì rén jiù déshèng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

出 17:12 但摩西的手发沉,他们就搬石头来,放在他以下,他就坐在上面。亚伦与户珥扶着他的手,一个在这边,一个在那边,他的手就稳住,直到日落的时候。 (CUVS)

Ex 17:12 But Moses' hands were heavy; and they took a stone, and put it under him, and he sat thereon; and Aaron and Hur stayed up his hands, the one on the one side, and the other on the other side; and his hands were steady until the going down of the sun. (KJV)

  • But Moses' hands were heavy. Then they took a stone and put it under him, and he sat on it; and Aaron and Hur supported his hands, one on one side and one on the other. Thus his hands were steady until the sun set. (NASB)

  • 摩西手疲、亞倫戶珥移石使坐、左右扶持、手乃穩固、至於日入、 (CUVC)

  • Dàn Móxī de shǒu fā chén, tāmen jiù bān shítou lái, fàng zaì tā yǐxià, tā jiù zuò zaì shàngmian. Yàlún yǔ Hùĕr fú zhe tāde shǒu, yī gè zaì zhèbiān, yī gè zaì nàbiān, tāde shǒu jiù wĕn zhù, zhídào rìluò de shíhou. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

出 17:13 约书亚用刀杀了亚玛力王和他的百姓。 (CUVS)

Ex 17:13 And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword. (KJV)

  • So Joshua overwhelmed Amalek and his people with the edge of the sword. (NASB)

  • 約書亞以刃擊仆亞瑪力王與其民、 (CUVC)

  • Yuēshūyà yòng dāo shā le Yàmǎlì wàng hé tāde bǎixìng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

出 17:14 耶和华对摩西说:“我要将亚玛力的名号,从天下全然涂抹了,你要将这话写在书上作记念,又念给约书亚听。” (CUVS)

Ex 17:14 And the LORD said unto Moses, Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua, for I will utterly put out the remembrance of Amalek from under heaven. (KJV)

  • Then the LORD said to Moses, `Write this in a book as a memorial and recite, it to Joshua, that I will utterly blot out the memory of Amalek from under heaven.` (NASB)

  • 耶和華諭摩西曰、我將塗亞瑪力之誌於天下、當筆之於簡、誦之於約書亞耳、 (CUVC)

  • Yēhéhuá duì Móxī shuō, wǒ yào jiàng Yàmǎlì de míng haó cóng tiān xià quán rán túmǒ le, nǐ yào jiàng zhè huà xiĕ zaì shū shàng zuò jìniàn, yòu niàn gĕi Yuēshūyà tīng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (9)

出 17:15 摩西筑了一座坛,起名叫耶和华尼西(就是“耶和华是我旌旗”的意思)。 (CUVS)

Ex 17:15 And Moses built an altar, and called the name of it Jehovahnissi, (KJV)

  • Moses built an altar and named, it The LORD is My Banner; (NASB)

  • 摩西築壇、名之曰耶和華尼西、 (CUVC)

  • Móxī zhù le yī zuò tán, qǐmíng jiào Yēhéhuáníxī ( jiù shì Yēhéhuá shì wǒ jīng qí de yìsi ), (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (10)

出 17:16 又说:“耶和华已经起了誓,必世世代代和亚玛力人争战。” (CUVS)

Ex 17:16 For he said, Because the LORD hath sworn that the LORD will have war with Amalek from generation to generation. (KJV)

  • and he said, `The LORD has sworn,,; the LORD will have war against Amalek from generation to generation.` (NASB)

  • 曰、亞瑪力舉手攻耶和華之座、故耶和華必與之戰、或譯耶和華舉手而誓必與亞瑪力戰歷世靡暨、 (CUVC)

  • Yòu shuō, Yēhéhuá yǐjing qǐ le shì, bì shì shìdaì daì hé Yàmǎlì rén zhēng zhàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (9)

出 18:1 摩西的岳父米甸祭司叶忒罗,听见 神为摩西和 神的百姓以色列所行的一切事,就是耶和华将以色列从埃及领出来的事, (CUVS)

Ex 18:1 When Jethro, the priest of Midian, Moses' father in law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people, and that the LORD had brought Israel out of Egypt; (KJV)

  • Now Jethro, the priest of Midian, Moses' father-in-law, heard of all that God had done for Moses and for Israel His people, how the LORD had brought Israel out of Egypt. (NASB)

  • 摩西外戚、米甸祭司葉忒羅、聞上帝為摩西、與上帝之民以色列所為、即耶和華導以色列人出埃及、 (CUVC)

  • Móxī de yuèfù, Mǐdiàn jìsī Yètèluō, tīngjian shén wèi Móxī hé shén de bǎixìng Yǐsèliè suǒ xíng de yīqiè shì, jiù shì Yēhéhuá jiàng Yǐsèliè cóng Āijí lǐng chūlai de shì, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

出 18:2 便带着摩西的妻子西坡拉,就是摩西从前打发回去的; (CUVS)

Ex 18:2 Then Jethro, Moses' father in law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her back, (KJV)

  • Jethro, Moses' father-in-law, took Moses' wife Zipporah, after he had sent her away, (NASB)

  • 昔摩西遣其妻西坡拉歸於父家、今其外戚葉忒羅攜之以來、 (CUVC)

  • Biàn daì zhe Móxī de qīzi Xīpōlā, jiù shì Móxī cóng qián dǎfa huí qù de, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

出 18:3 又带着西坡拉的两个儿子,一个名叫革舜,因为摩西说:“我在外邦作了寄居的。” (CUVS)

Ex 18:3 And her two sons; of which the name of the one was Gershom; for he said, I have been an alien in a strange land, (KJV)

  • and her two sons, of whom one was named Gershom, for Moses said, `I have been a sojourner in a foreign land.` (NASB)

  • 及其二子、其一摩西命名革順、蓋曰、我於異邦為旅、 (CUVC)

  • Yòu daì zhe Xīpōlā de liǎng gè érzi, yī gè míng jiào Géshùn, yīnwei Móxī shuō, wǒ zaì waì bāng zuò le jìjū de, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

出 18:4 一个名叫以利以谢,因为他说:“我父亲的 神帮助了我,救我脱离法老的刀。” (CUVS)

Ex 18:4 And the name of the other was Eliezer; for the God of my father, said he, was mine help, and delivered me from the sword of Pharaoh, (KJV)

  • The other was named Eliezer, for he said, `The God of my father was my help, and delivered me from the sword of Pharaoh.` (NASB)

  • 其一命名以利以謝、蓋曰、我父之上帝佑我、拯我脫於法老刃、 (CUVC)

  • Yī gè míng jiào Yǐlìyǐxiè, yīnwei tā shuō, wǒ fùqin de shén bāngzhu le wǒ, jiù wǒ tuōlí fǎlǎo de dāo. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

 

出 18:5 摩西的岳父叶忒罗,带着摩西的妻子和两个儿子,来到 神的山,就是摩西在旷野安营的地方。 (CUVS)

Ex 18:5 And Jethro, Moses' father in law, came with his sons and his wife unto Moses into the wilderness, where he encamped at the mount of God, (KJV)

  • Then Jethro, Moses' father-in-law, came with his sons and his wife to Moses in the wilderness where, he was camped, at the mount of God. (NASB)

  • 摩西外戚葉忒羅攜其妻孥、詣之於野、近上帝山、建營之處、 (CUVC)

  • Móxī de yuèfù Yètèluō daì zhe Móxī de qīzi hé liǎng gè érzi lái dào shén de shān, jiù shì Móxī zaì kuàngyĕ ān yíng de dìfang. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

出 18:6 他对摩西说:“我是你岳父叶忒罗,带着你的妻子和两个儿子,来到你这里。” (CUVS)

Ex 18:6 And he said unto Moses, I thy father in law Jethro am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her. (KJV)

  • He sent word to Moses, `I, your father-in-law Jethro, am coming to you with your wife and her two sons with her.` (NASB)

  • 遣人告曰、我葉忒羅、爾之外戚、攜爾之妻、及其二子、偕來就爾、 (CUVC)

  • Tā duì Móxī shuō, wǒ shì nǐ yuèfù Yètèluō, daì zhe nǐde qīzi hé liǎng gè érzi lái dào nǐ zhèlǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

出 18:7 摩西迎接他的岳父,向他下拜,与他亲嘴,彼此问安,都进了帐棚。 (CUVS)

Ex 18:7 And Moses went out to meet his father in law, and did obeisance, and kissed him; and they asked each other of their welfare; and they came into the tent. (KJV)

  • Then Moses went out to meet his father-in-law, and he bowed down and kissed him; and they asked each other of their welfare and went into the tent. (NASB)

  • 摩西出迓之、伏拜接吻、彼此問安入幕、 (CUVC)

  • Móxī yíngjiē tāde yuèfù, xiàng tā xià baì, yǔ tā qīnzuǐ, bǐcǐ wèn ān, dōu jìn le zhàngpéng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

出 18:8 摩西将耶和华为以色列的缘故,向法老和埃及人所行的一切事,以及路上所遭遇的一切艰难,并耶和华怎样搭救他们,都述说与他岳父听。 (CUVS)

Ex 18:8 And Moses told his father in law all that the LORD had done unto Pharaoh and to the Egyptians for Israel's sake, and all the travail that had come upon them by the way, and how the LORD delivered them. (KJV)

  • Moses told his father-in-law all that the LORD had done to Pharaoh and to the Egyptians for Israel's sake,, all the hardship that had befallen them on the journey, and how the LORD had delivered them. (NASB)

  • 摩西以耶和華緣以色列故、所行於法老與埃及人、並在途所歷之艱難、及耶和華之救援、具告其外戚、 (CUVC)

  • Móxī jiàng Yēhéhuá wèi Yǐsèliè de yuángù xiàng fǎlǎo hé Āijí rén suǒ xíng de yīqiè shì, yǐjí lù shàng suǒ zāoyù de yīqiè jiān nán, bìng Yēhéhuá zĕnyàng dājiù tāmen, dōu shùshuō yǔ tā yuèfù tīng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

出 18:9 叶忒罗因耶和华待以色列的一切好处,就是拯救他们脱离埃及人的手,便甚欢喜。 (CUVS)

Ex 18:9 And Jethro rejoiced for all the goodness which the LORD had done to Israel, whom he had delivered out of the hand of the Egyptians. (KJV)

  • Jethro rejoiced over all the goodness which the LORD had done to Israel, in delivering them from the hand of the Egyptians. (NASB)

  • 葉忒羅因耶和華施諸恩於以色列、脫之於埃及人手、欣喜不勝、 (CUVC)

  • Yètèluō yīn Yēhéhuá daì Yǐsèliè de yīqiè hǎo chù, jiù shì zhĕngjiù tāmen tuōlí Āijí rén de shǒu, biàn shèn huānxǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

出 18:10 叶忒罗说:“耶和华是应当称颂的,他救了你们脱离埃及人和法老的手,将这百姓从埃及人的手下救出来。 (CUVS)

Ex 18:10 And Jethro said, Blessed be the LORD, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh, who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians. (KJV)

  • So Jethro said, `Blessed be the LORD who delivered you from the hand of the Egyptians and from the hand of Pharaoh, and who delivered the people from under the hand of the Egyptians. (NASB)

  • 曰、當頌美耶和華、彼拯爾曹、脫於埃及人與法老之手、援斯民於埃及人、 (CUVC)

  • Yètèluō shuō, Yēhéhuá shì yīngdāng chēngsòng de, tā jiù le nǐmen tuōlí Āijí rén hé fǎlǎo de shǒu, jiàng zhè bǎixìng cóng Āijí rén de shǒu xià jiù chūlai. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

出 18:11 我现今在埃及人向这百姓发狂傲的事上,得知耶和华比万神都大。” (CUVS)

Ex 18:11 Now I know that the LORD is greater than all gods, for in the thing wherein they dealt proudly he was above them. (KJV)

  • `Now I know that the LORD is greater than all the gods; indeed, it was proven when they dealt proudly against the people.` (NASB)

  • 今知耶和華較諸神為大、即於埃及人狂傲之事顯之也、 (CUVC)

  • Wǒ xiànjīn zaì Āijí rén xiàng zhè bǎixìng fā kuángào de shì shàng de zhì, Yēhéhuá bǐ wàn shén dōu dà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

出 18:12 摩西的岳父叶忒罗,把燔祭和平安祭献给 神。亚伦和以色列的众长老都来了,与摩西的岳父在 神面前吃饭。 (CUVS)

Ex 18:12 And Jethro, Moses' father in law, took a burnt offering and sacrifices for God, and Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses' father in law before God. (KJV)

  • Then Jethro, Moses' father-in-law, took a burnt offering and sacrifices for God, and Aaron came with all the elders of Israel to eat a meal with Moses' father-in-law before God. (NASB)

  • 葉忒羅以燔祭及他祭、獻於上帝、亞倫暨以色列長老咸集、與摩西外戚食於上帝前、○ (CUVC)

  • Móxī de yuèfù Yètèluō bǎ Fánjì hépíng ān jì xiàn gĕi shén. Yàlún hé Yǐsèliè de zhòng zhǎnglǎo dōu lái le, yǔ Móxī de yuèfù zaì shén miànqián chī fàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

出 18:13 第二天摩西坐着审判百姓,百姓从早到晚都站在摩西的左右。 (CUVS)

Ex 18:13 And it came to pass on the morrow, that Moses sat to judge the people, and the people stood by Moses from the morning unto the evening. (KJV)

  • It came about the next day that Moses sat to judge the people, and the people stood about Moses from the morning until the evening. (NASB)

  • 翌日摩西坐以鞫民、民立於側、自朝至暮、 (CUVC)

  • Dì èr tiān, Móxī zuò zhe shĕnpàn bǎixìng, bǎixìng cóng zǎo dào wǎn dōu zhàn zaì Móxī de zuǒyòu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

出 18:14 摩西的岳父看见他向百姓所作的一切事,就说:“你向百姓作的是什么事呢?你为什么独自坐着,众百姓从早到晚都站在你的左右呢?” (CUVS)

Ex 18:14 And when Moses' father in law saw all that he did to the people, he said, What is this thing that thou doest to the people? why sittest thou thyself alone, and all the people stand by thee from morning unto even? (KJV)

  • Now when Moses' father-in-law saw all that he was doing for the people, he said, `What is this thing that you are doing for the people? Why do you alone sitas judge and all the people stand about you from morning until evening?` (NASB)

  • 摩西外戚見其所行於民、則曰、汝於斯民何為、爾奚獨坐、而民環立、自朝迄暮、 (CUVC)

  • Móxī de yuèfù kànjian tā xiàng bǎixìng suǒ zuò de yīqiè shì, jiù shuō, nǐ xiàng bǎixìng zuò de shì shénme shì ne, nǐ wèishénme dúzì zuò zhe, zhòng bǎixìng cóng zǎo dào wǎn dōu zhàn zaì nǐde zuǒyòu ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

 

出 18:15 摩西对岳父说:“这是因百姓到我这里来求问 神。 (CUVS)

Ex 18:15 And Moses said unto his father in law, Because the people come unto me to enquire of God, (KJV)

  • Moses said to his father-in-law, `Because the people come to me to inquire of God. (NASB)

  • 摩西曰、民就我諮詢於上帝耳、 (CUVC)

  • Móxī duì yuèfù shuō, zhè shì yīn bǎixìng dào wǒ zhèlǐ lái qiú wèn shén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

出 18:16 他们有事的时候,就到我这里来,我便在两造之间施行审判;我又叫他们知道 神的律例和法度。” (CUVS)

Ex 18:16 When they have a matter, they come unto me; and I judge between one and another, and I do make them know the statutes of God, and his laws. (KJV)

  • `When they have a dispute, it comes to me, and I judge between a man and his neighbor and make known the statutes of God and His laws.` (NASB)

  • 人與其鄰有訟、則至我前、我折中於其間、且以上帝典章法度教之、 (CUVC)

  • Tāmen yǒu shì de shíhou jiù dào wǒ zhèlǐ lái, wǒ biàn zaì liǎng zào zhī jiàn shīxíng shĕnpàn, wǒ yòu jiào tāmen zhīdào shén de lǜLìhé fǎdù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

出 18:17 摩西的岳父说:“你这作的不好。 (CUVS)

Ex 18:17 And Moses' father in law said unto him, The thing that thou doest is not good. (KJV)

  • Moses' father-in-law said to him, `The thing that you are doing is not good. (NASB)

  • 摩西外戚曰、汝所為非宜也、 (CUVC)

  • Móxī de yuèfù shuō, nǐ zhè zuò de bú hǎo. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

出 18:18 你和这些百姓必都疲惫,因为这事太重,你独自一人办理不了。 (CUVS)

Ex 18:18 Thou wilt surely wear away, both thou, and this people that is with thee, for this thing is too heavy for thee; thou art not able to perform it thyself alone. (KJV)

  • `You will surely wear out, both yourself and these people who are with you, for the task is too heavy for you; you cannot, do it alone. (NASB)

  • 此事繁重、爾難獨理、如是、則爾與民、必俱憊矣、 (CUVC)

  • Nǐ hé zhèxie bǎixìng bì dōu píbeì, yīnwei zhè shì taì zhòng, nǐ dúzì yī rén bànlǐ bù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

出 18:19 现在你要听我的话。我为你出个主意,愿 神与你同在:你要替百姓到 神面前,将案件奏告 神; (CUVS)

Ex 18:19 Hearken now unto my voice, I will give thee counsel, and God shall be with thee, Be thou for the people to God-ward, that thou mayest bring the causes unto God, (KJV)

  • `Now listen to me: I will give you counsel, and God be with you. You be the people's representative before God, and you bring the disputes to God, (NASB)

  • 我進一策、其聽我言、願上帝偕爾、汝向上帝、為民代表、而呈其事於上帝、 (CUVC)

  • Xiànzaì nǐ yào tīng wǒde huà. wǒ wèi nǐ chū gè zhǔyì, yuàn shén yǔ nǐ tóng zaì. nǐ yào tì bǎixìng dào shén miànqián, jiàng ànjiàn zòu gào shén, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

出 18:20 又要将律例和法度教训他们,指示他们当行的道,当作的事。 (CUVS)

Ex 18:20 And thou shalt teach them ordinances and laws, and shalt shew them the way wherein they must walk, and the work that they must do. (KJV)

  • then teach them the statutes and the laws, and make known to them the way in which they are to walk and the work they are to do. (NASB)

  • 教以典章法度、示以必由之道、當為之事、 (CUVC)

  • Yòu yào jiàng lǜLìhé fǎdù jiàoxun tāmen, zhǐshì tāmen dàng xíng de dào, dàng zuò de shì, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

出 18:21 并要从百姓中拣选有才能的人,就是敬畏 神、诚实无妄、恨不义之财的人,派他们作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长,管理百姓; (CUVS)

Ex 18:21 Moreover thou shalt provide out of all the people able men, such as fear God, men of truth, hating covetousness; and place such over them, to be rulers of thousands, and rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens, (KJV)

  • `Furthermore, you shall select out of all the people able men who fear God, men of truth, those who hate dishonest gain; and you shall placethese over them as leaders of thousands, of hundreds, of fifties and of tens. (NASB)

  • 於眾民中、簡其具有才能、寅畏上帝、尚誠實、惡不義之財者、立為千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、以治民、 (CUVC)

  • Bìng yào cóng bǎixìng zhōng jiǎnxuǎn yǒu cáinéng de rén, jiù shì jìngwèi shén, chéngshí wú wàng, hèn bú yì zhī cái de rén, paì tāmen zuò qiā fú zhǎng, bǎifūzhǎng, wǔ shí fú zhǎng, shí fú zhǎng, guǎnlǐ bǎixìng, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

出 18:22 叫他们随时审判百姓,大事都要呈到你这里,小事他们自己可以审判。这样,你就轻省些,他们也可以同当此任。 (CUVS)

Ex 18:22 And let them judge the people at all seasons, and it shall be, that every great matter they shall bring unto thee, but every small matter they shall judge, so shall it be easier for thyself, and they shall bear the burden with thee. (KJV)

  • `Let them judge the people at all times; and let it be that every major dispute they will bring to you, but every minor dispute they themselves will judge. So it will be easier for you, and they will bearthe burden with you. (NASB)

  • 使其隨時鞫民、事大則呈爾、事小則自鞫、如是、彼與汝共任、而爾事輕矣、 (CUVC)

  • Jiào tāmen suí shí shĕnpàn bǎixìng, dà shì dōu yào chéng dào nǐ zhèlǐ, xiǎoshì tāmen zìjǐ kĕyǐ shĕnpàn. zhèyàng, nǐ jiù qīng shĕng xiē, tāmen yĕ kĕyǐ tóng dàng cǐ rèn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

出 18:23 你若这样行, 神也这样吩咐你,你就能受得住,这百姓也都平平安安归回他们的住处。” (CUVS)

Ex 18:23 If thou shalt do this thing, and God command thee so, then thou shalt be able to endure, and all this people shall also go to their place in peace. (KJV)

  • `If you do this thing and Godso commands you, then you will be able to endure, and all these people also will go to their place in peace.` (NASB)

  • 爾若行是、上帝亦以命爾、則爾可久、民亦安歸其所、 (CUVC)

  • Nǐ ruò zhèyàng xíng, shén yĕ zhèyàng fēnfu nǐ, nǐ jiù néng shòu de zhù, zhè bǎixìng yĕ dōu píng píngān ān guī huí tāmende zhù chǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

出 18:24 于是摩西听从他岳父的话,按着他所说的去行。 (CUVS)

Ex 18:24 So Moses hearkened to the voice of his father in law, and did all that he had said. (KJV)

  • So Moses listened to his father-in-law and did all that he had said. (NASB)

  • 摩西聆其外戚之訓、行其所言、 (CUVC)

  • Yúshì, Móxī tīng cóng tā yuèfù de huà, àn zhe tā suǒ shuō de qù xíng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

 

出 18:25 摩西从以色列人中拣选了有才能的人,立他们为百姓的首领:作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长。 (CUVS)

Ex 18:25 And Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens. (KJV)

  • Moses chose able men out of all Israel and made them heads over the people, leaders of thousands, of hundreds, of fifties and of tens. (NASB)

  • 於以色列眾中、簡其有才能者、立為民長、即千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、 (CUVC)

  • Móxī cóng Yǐsèliè rén zhōng jiǎnxuǎn le yǒu cáinéng de rén, lì tāmen wèi bǎixìng de shǒulǐng, zuò qiā fú zhǎng, bǎifūzhǎng, wǔ shí fú zhǎng, shí fú zhǎng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

出 18:26 他们随时审判百姓,有难断的案件,就呈到摩西那里,但各样小事他们自己审判。 (CUVS)

Ex 18:26 And they judged the people at all seasons, the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves. (KJV)

  • They judged the people at all times; the difficult dispute they would bring to Moses, but every minor dispute they themselves would judge. (NASB)

  • 隨時鞫民、難事則以呈、細故則自鞫、 (CUVC)

  • Tāmen suí shí shĕnpàn bǎixìng, yǒu nán duàn de ànjiàn jiù chéng dào Móxī nàli, dàn gèyàng xiǎoshì tāmen zìjǐ shĕnpàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

出 18:27 此后,摩西让他的岳父去,他就往本地去了。 (CUVS)

Ex 18:27 And Moses let his father in law depart; and he went his way into his own land. (KJV)

  • Then Moses bade his father-in-law farewell, and he went his way into his own land. (NASB)

  • 摩西任其外戚旋歸、遂返故土、 (CUVC)

  • Cǐ hòu, Móxī ràng tāde yuèfù qù, tā jiù wǎng bĕn dì qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

 

 

 

出 17:1 以色列全会众都遵耶和华的吩咐,按着站口从汛的旷野往前行,在利非订安营。百姓没有水喝, 出 17:2 所以与摩西争闹,说:“给我们水喝吧!”摩西对他们说:“你们为什么与我争闹?为什么试探耶和华呢?” 出 17:3 百姓在那里甚渴,要喝水,就向摩西发怨言,说:“你为什么将我们从埃及领出来,使我们和我们的儿女并牲畜,都渴死呢?” 出 17:4 摩西就呼求耶和华说:“我向这百姓怎样行呢?他们几乎要拿石头打死我。” 出 17:5 耶和华对摩西说:“你手里拿着你先前击打河水的杖,带领以色列的几个长老,从百姓面前走过去。 出 17:6 我必在何烈的磐石那里,站在你面前。你要击打磐石,从磐石里必有水流出来,使百姓可以喝。”摩西就在以色列的长老眼前这样行了。 出 17:7 他给那地方起名叫玛撒(就是“试探”的意思),又叫米利巴(就是“争闹”的意思),因以色列人争闹,又因他们试探耶和华,说:“耶和华是在我们中间不是?” 出 17:8 那时亚玛力人来在利非订,和以色列人争战。 出 17:9 摩西对约书亚说:“你为我们选出人来,出去和亚玛力人争战。明天我手里要拿着 神的杖,站在山顶上。” 出 17:10 于是约书亚照着摩西对他所说的话行,和亚玛力人争战。摩西、亚伦与户珥,都上了山顶。 出 17:11 摩西何时举手,以色列人就得胜;何时垂手,亚玛力人就得胜。 出 17:12 但摩西的手发沉,他们就搬石头来,放在他以下,他就坐在上面。亚伦与户珥扶着他的手,一个在这边,一个在那边,他的手就稳住,直到日落的时候。 出 17:13 约书亚用刀杀了亚玛力王和他的百姓。 出 17:14 耶和华对摩西说:“我要将亚玛力的名号,从天下全然涂抹了,你要将这话写在书上作记念,又念给约书亚听。” 出 17:15 摩西筑了一座坛,起名叫耶和华尼西(就是“耶和华是我旌旗”的意思)。 出 17:16 又说:“耶和华已经起了誓,必世世代代和亚玛力人争战。” 出 18:1 摩西的岳父米甸祭司叶忒罗,听见 神为摩西和 神的百姓以色列所行的一切事,就是耶和华将以色列从埃及领出来的事, 出 18:2 便带着摩西的妻子西坡拉,就是摩西从前打发回去的; 出 18:3 又带着西坡拉的两个儿子,一个名叫革舜,因为摩西说:“我在外邦作了寄居的。” 出 18:4 一个名叫以利以谢,因为他说:“我父亲的 神帮助了我,救我脱离法老的刀。” 出 18:5 摩西的岳父叶忒罗,带着摩西的妻子和两个儿子,来到 神的山,就是摩西在旷野安营的地方。 出 18:6 他对摩西说:“我是你岳父叶忒罗,带着你的妻子和两个儿子,来到你这里。” 出 18:7 摩西迎接他的岳父,向他下拜,与他亲嘴,彼此问安,都进了帐棚。 出 18:8 摩西将耶和华为以色列的缘故,向法老和埃及人所行的一切事,以及路上所遭遇的一切艰难,并耶和华怎样搭救他们,都述说与他岳父听。 出 18:9 叶忒罗因耶和华待以色列的一切好处,就是拯救他们脱离埃及人的手,便甚欢喜。 出 18:10 叶忒罗说:“耶和华是应当称颂的,他救了你们脱离埃及人和法老的手,将这百姓从埃及人的手下救出来。 出 18:11 我现今在埃及人向这百姓发狂傲的事上,得知耶和华比万神都大。” 出 18:12 摩西的岳父叶忒罗,把燔祭和平安祭献给 神。亚伦和以色列的众长老都来了,与摩西的岳父在 神面前吃饭。 出 18:13 第二天摩西坐着审判百姓,百姓从早到晚都站在摩西的左右。 出 18:14 摩西的岳父看见他向百姓所作的一切事,就说:“你向百姓作的是什么事呢?你为什么独自坐着,众百姓从早到晚都站在你的左右呢?” 出 18:15 摩西对岳父说:“这是因百姓到我这里来求问 神。 出 18:16 他们有事的时候,就到我这里来,我便在两造之间施行审判;我又叫他们知道 神的律例和法度。” 出 18:17 摩西的岳父说:“你这作的不好。 出 18:18 你和这些百姓必都疲惫,因为这事太重,你独自一人办理不了。 出 18:19 现在你要听我的话。我为你出个主意,愿 神与你同在:你要替百姓到 神面前,将案件奏告 神; 出 18:20 又要将律例和法度教训他们,指示他们当行的道,当作的事。 出 18:21 并要从百姓中拣选有才能的人,就是敬畏 神、诚实无妄、恨不义之财的人,派他们作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长,管理百姓; 出 18:22 叫他们随时审判百姓,大事都要呈到你这里,小事他们自己可以审判。这样,你就轻省些,他们也可以同当此任。 出 18:23 你若这样行, 神也这样吩咐你,你就能受得住,这百姓也都平平安安归回他们的住处。” 出 18:24 于是摩西听从他岳父的话,按着他所说的去行。 出 18:25 摩西从以色列人中拣选了有才能的人,立他们为百姓的首领:作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长。 出 18:26 他们随时审判百姓,有难断的案件,就呈到摩西那里,但各样小事他们自己审判。 出 18:27 此后,摩西让他的岳父去,他就往本地去了。 (和合本 CUV)

 

 

Exod 17:1 And all the congregation of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin, after their journeys, according to the commandment of the LORD, and pitched in Rephidim, and there was no water for the people to drink. Exod 17:2 Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me? wherefore do ye tempt the LORD? Exod 17:3 And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore is this that thou hast brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst? Exod 17:4 And Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me. Exod 17:5 And the LORD said unto Moses, Go on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thine hand, and go. Exod 17:6 Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb; and thou shalt smite the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel. Exod 17:7 And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the chiding of the children of Israel, and because they tempted the LORD, saying, Is the LORD among us, or not? Exod 17:8 Then came Amalek, and fought with Israel in Rephidim. Exod 17:9 And Moses said unto Joshua, Choose us out men, and go out, fight with Amalek, to morrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in mine hand. Exod 17:10 So Joshua did as Moses had said to him, and fought with Amalek, and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill. Exod 17:11 And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel prevailed, and when he let down his hand, Amalek prevailed. Exod 17:12 But Moses' hands were heavy; and they took a stone, and put it under him, and he sat thereon; and Aaron and Hur stayed up his hands, the one on the one side, and the other on the other side; and his hands were steady until the going down of the sun. Exod 17:13 And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword. Exod 17:14 And the LORD said unto Moses, Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua, for I will utterly put out the remembrance of Amalek from under heaven. Exod 17:15 And Moses built an altar, and called the name of it Jehovahnissi, Exod 17:16 For he said, Because the LORD hath sworn that the LORD will have war with Amalek from generation to generation. Exod 18:1 When Jethro, the priest of Midian, Moses' father in law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people, and that the LORD had brought Israel out of Egypt; Exod 18:2 Then Jethro, Moses' father in law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her back, Exod 18:3 And her two sons; of which the name of the one was Gershom; for he said, I have been an alien in a strange land, Exod 18:4 And the name of the other was Eliezer; for the God of my father, said he, was mine help, and delivered me from the sword of Pharaoh, Exod 18:5 And Jethro, Moses' father in law, came with his sons and his wife unto Moses into the wilderness, where he encamped at the mount of God, Exod 18:6 And he said unto Moses, I thy father in law Jethro am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her. Exod 18:7 And Moses went out to meet his father in law, and did obeisance, and kissed him; and they asked each other of their welfare; and they came into the tent. Exod 18:8 And Moses told his father in law all that the LORD had done unto Pharaoh and to the Egyptians for Israel's sake, and all the travail that had come upon them by the way, and how the LORD delivered them. Exod 18:9 And Jethro rejoiced for all the goodness which the LORD had done to Israel, whom he had delivered out of the hand of the Egyptians. Exod 18:10 And Jethro said, Blessed be the LORD, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh, who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians. Exod 18:11 Now I know that the LORD is greater than all gods, for in the thing wherein they dealt proudly he was above them. Exod 18:12 And Jethro, Moses' father in law, took a burnt offering and sacrifices for God, and Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses' father in law before God. Exod 18:13 And it came to pass on the morrow, that Moses sat to judge the people, and the people stood by Moses from the morning unto the evening. Exod 18:14 And when Moses' father in law saw all that he did to the people, he said, What is this thing that thou doest to the people? why sittest thou thyself alone, and all the people stand by thee from morning unto even? Exod 18:15 And Moses said unto his father in law, Because the people come unto me to enquire of God, Exod 18:16 When they have a matter, they come unto me; and I judge between one and another, and I do make them know the statutes of God, and his laws. Exod 18:17 And Moses' father in law said unto him, The thing that thou doest is not good. Exod 18:18 Thou wilt surely wear away, both thou, and this people that is with thee, for this thing is too heavy for thee; thou art not able to perform it thyself alone. Exod 18:19 Hearken now unto my voice, I will give thee counsel, and God shall be with thee, Be thou for the people to God-ward, that thou mayest bring the causes unto God, Exod 18:20 And thou shalt teach them ordinances and laws, and shalt shew them the way wherein they must walk, and the work that they must do. Exod 18:21 Moreover thou shalt provide out of all the people able men, such as fear God, men of truth, hating covetousness; and place such over them, to be rulers of thousands, and rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens, Exod 18:22 And let them judge the people at all seasons, and it shall be, that every great matter they shall bring unto thee, but every small matter they shall judge, so shall it be easier for thyself, and they shall bear the burden with thee. Exod 18:23 If thou shalt do this thing, and God command thee so, then thou shalt be able to endure, and all this people shall also go to their place in peace. Exod 18:24 So Moses hearkened to the voice of his father in law, and did all that he had said. Exod 18:25 And Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens. Exod 18:26 And they judged the people at all seasons, the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves. Exod 18:27 And Moses let his father in law depart; and he went his way into his own land. (King James Version KJV)

 

 

出埃及记(出) Exodus(Exod)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world