出埃及记14-15 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

出埃及记(出) Exodus(Exod)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

出 14:1 耶和华晓谕摩西说: (CUVS)

Ex 14:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (KJV)

  • Now the LORD spoke to Moses, saying, (NASB)

  • 耶和華諭摩西曰、 (CUVC)

  • Yēhéhuá xiǎoyù Móxī shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

出 14:2 “你吩咐以色列人转回,安营在比哈希录前,密夺和海的中间,对着巴力洗分靠近海边安营。 (CUVS)

Ex 14:2 Speak unto the children of Israel, that they turn and encamp before Pihahiroth, between Migdol and the sea, over against Baalzephon, before it shall ye encamp by the sea. (KJV)

  • `Tell the sons of Israel to turn back and camp before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea; you shall camp in front of Baal-zephon, opposite it, by the sea. (NASB)

  • 命以色列人旋返、在密奪與海間之比哈希錄境、巴力洗分前、建營於相近之海濱、 (CUVC)

  • Nǐ fēnfu Yǐsèliè rén zhuǎn huí, ān yíng zaì Bǐhāxīlù qián, Mìduó hé hǎi de zhōngjiān, duì zhe Bālìxǐfēn, kàojìn hǎi bian ān yíng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

出 14:3 法老必说:‘以色列人在地中绕迷了,旷野把他们困住了。’ (CUVS)

Ex 14:3 For Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in. (KJV)

  • `For Pharaoh will say of the sons of Israel, 'They are wandering aimlessly in the land; the wilderness has shut them in.' (NASB)

  • 法老必謂以色列族迷於途、困於野、 (CUVC)

  • Fǎlǎo bì shuō, Yǐsèliè rén zaì dì zhōng rǎo mí le, kuàngyĕ bǎ tāmen kùn zhù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

出 14:4 我要使法老的心刚硬,他要追赶他们,我便在法老和他全军身上得荣耀,埃及人就知道我是耶和华。”于是以色列人这样行了。 (CUVS)

Ex 14:4 And I will harden Pharaoh's heart, that he shall follow after them; and I will be honoured upon Pharaoh, and upon all his host; that the Egyptians may know that I am the LORD. And they did so. (KJV)

  • `Thus I will harden Pharaoh's heart, and he will chase after them; and I will be honored through Pharaoh and all his army, and the Egyptians will know that I am the LORD.` And they did so. (NASB)

  • 我必使之剛愎厥心、追襲於後、我將獲榮於法老、及其軍旅、俾埃及人知我為耶和華、以色列人遂如是行、 (CUVC)

  • Wǒ yào shǐ fǎlǎo de xīn gāng yìng, tā yào zhuīgǎn tāmen, wǒ biàn zaì fǎlǎo hé tā quán jūn shēnshang de róngyào, Āijí rén jiù zhīdào wǒ shì Yēhéhuá. yúshì Yǐsèliè rén zhèyàng xíng le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

出 14:5 有人告诉埃及王说:“百姓逃跑。”法老和他的臣仆就向百姓变心,说:“我们容以色列人去不再服事我们,这作的是什么事呢?” (CUVS)

Ex 14:5 And it was told the king of Egypt that the people fled, and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people, and they said, Why have we done this, that we have let Israel go from serving us? (KJV)

  • When the king of Egypt was told that the people had fled, Pharaoh and his servants had a change of heart toward the people, and they said, `What is this we have done, that we have let Israel go from serving us?` (NASB)

  • 或以民遁告埃及王、法老與羣臣乃變厥心、曰、奚為釋以色列族、俾不服役於我、 (CUVC)

  • Yǒu rén gàosu Āijí wáng shuō, bǎixìng taópǎo. fǎlǎo hé tāde chénpú jiù xiàng bǎixìng biàn xīn, shuō, wǒmen róng Yǐsèliè rén qù, bú zaì fúshì wǒmen, zhè zuò de shì shénme shì ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

出 14:6 法老就预备他的车辆,带领军兵同去。 (CUVS)

Ex 14:6 And he made ready his chariot, and took his people with him, (KJV)

  • So he made his chariot ready and took his people with him; (NASB)

  • 遂備其車、率軍偕往、 (CUVC)

  • Fǎlǎo jiù yùbeì tāde chēliàng, daìlǐng jūn bīng tóng qù, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

出 14:7 并带着六百辆特选的车和埃及所有的车,每辆都有车兵长。 (CUVS)

Ex 14:7 And he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, and captains over every one of them. (KJV)

  • and he took six hundred select chariots, and all the other chariots of Egypt with officersc over all of them. (NASB)

  • 並率特簡之車六百乘、及通國之車、各有車長、 (CUVC)

  • Bìng daì zhe liù bǎi liàng tè xuǎn de chē hé Āijí suǒyǒude chē, mĕi liàng dōu yǒu chē bīng zhǎng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

出 14:8 耶和华使埃及王法老的心刚硬,他就追赶以色列人,因为以色列人是昂然无惧地出埃及。 (CUVS)

Ex 14:8 And the LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued after the children of Israel, and the children of Israel went out with an high hand. (KJV)

  • The LORD hardened the heart of Pharaoh, king of Egypt, and he chased after the sons of Israel as the sons of Israel were going out boldly,. (NASB)

  • 耶和華使埃及王法老剛愎厥心、追襲以色列人、以色列人毅然而出、 (CUVC)

  • Yēhéhuá shǐ Āijí wáng fǎlǎo de xīn gāng yìng, tā jiù zhuīgǎn Yǐsèliè rén, yīnwei Yǐsèliè rén shì ángrán wú jù dì chū Āijí. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

出 14:9 埃及人追赶他们,法老一切的马匹、车辆、马兵与军兵,就在海边上靠近比哈希录对着巴力洗分,在他们安营的地方追上了。 (CUVS)

Ex 14:9 But the Egyptians pursued after them, all the horses and chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pihahiroth, before Baalzephon. (KJV)

  • Then the Egyptians chased after them with all the horsesand chariots of Pharaoh, his horsemen and his army, and they overtook them camping by the sea, beside Pi-hahiroth, in front of Baal-zephon. (NASB)

  • 埃及人眾、法老之車馬軍旅追之、及於瀕海建營之處、近比哈希錄、在巴力洗分前、○ (CUVC)

  • Āijí rén zhuīgǎn tāmen, fǎlǎo yīqiè de mǎ pǐ, chēliàng, mǎ bīng, yǔ jūn bīng jiù zaì hǎi bian shàng, kàojìn Bǐhāxīlù, duì zhe Bālìxǐfēn, zaì tāmen ān yíng de dìfang zhuī shàng le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

出 14:10 法老临近的时候,以色列人举目看见埃及人赶来,就甚惧怕,向耶和华哀求。 (CUVS)

Ex 14:10 And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lifted up their eyes, and, behold, the Egyptians marched after them; and they were sore afraid, and the children of Israel cried out unto the LORD. (KJV)

  • As Pharaoh drew near, the sons of Israel looked,, and behold, the Egyptians were marching after them, and they became very frightened; so the sons of Israel cried out to the LORD. (NASB)

  • 法老相去伊邇、以色列族舉目、見埃及人追襲其後、懼甚、呼籲耶和華、 (CUVC)

  • Fǎlǎo línjìn de shíhou, Yǐsèliè rén jǔmù kànjian Āijí rén gǎn lái, jiù shén jùpà, xiàng Yēhéhuá āi qiú. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

 

出 14:11 他们对摩西说:“难道在埃及没有坟地,你把我们带来死在旷野吗?你为什么这样待我们,将我们从埃及领出来呢? (CUVS)

Ex 14:11 And they said unto Moses, Because there were no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast thou dealt thus with us, to carry us forth out of Egypt? (KJV)

  • Then they said to Moses, `Is it because, there were no graves in Egypt that you have taken us away to die in the wilderness? Why have you dealt with us in this way, bringing us out of Egypt? (NASB)

  • 謂摩西曰、豈以埃及無塚地、而導我出、使亡於野乎、曷待我如是、俾我去埃及耶、 (CUVC)

  • Tāmen duì Móxī shuō, nándào zaì Āijí méiyǒu fùndì, nǐ bǎ wǒmen daì lái sǐ zaì kuàngyĕ ma. nǐ wèishénme zhèyàng daì wǒmen, jiàng wǒmen cóng Āijí lǐng chūlai ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

出 14:12 我们在埃及岂没有对你说过,不要搅扰我们,容我们服事埃及人吗?因为服事埃及人比死在旷野还好。” (CUVS)

Ex 14:12 Is not this the word that we did tell thee in Egypt, saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? For it had been better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness. (KJV)

  • `Is this not the word that we spoke to you in Egypt, saying, 'Leave us alone that we may serve the Egyptians'? For it would have been better for us to serve the Egyptians than to die in the wilderness.` (NASB)

  • 我在埃及時、豈不曰、任我為埃及人服役、與其死於曠野、寧服役於埃及人、 (CUVC)

  • Wǒmen zaì Āijí qǐ méiyǒu duì nǐ shuō guò, búyào jiǎorǎo wǒmen, róng wǒmen fúshì Āijí rén ma, yīnwei fúshì Āijí rén bǐ sǐ zaì kuàngyĕ hái hǎo. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

出 14:13 摩西对百姓说:“不要惧怕,只管站住!看耶和华今天向你们所要施行的救恩,因为你们今天所看见的埃及人,必永远不再看见了。 (CUVS)

Ex 14:13 And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of the LORD, which he will shew to you to day, for the Egyptians whom ye have seen to day, ye shall see them again no more for ever. (KJV)

  • But Moses said to the people, `Do not fear! Stand by and see the salvation of the LORD which He will accomplish for you today; for the Egyptians whom you have seen today, you will never, see them again forever,. (NASB)

  • 摩西曰、毋懼、可立而觀耶和華今日為爾所施之拯救、蓋是日所見之埃及人、後必不復見也、 (CUVC)

  • Móxī duì bǎixìng shuō, búyào jùpà, zhǐguǎn zhàn zhù, kàn Yēhéhuá jīntiān xiàng nǐmen suǒ yào shīxíng de jiùēn. yīnwei, nǐmen jīntiān suǒ kànjian de Āijí rén bì yǒngyuǎn bù zaì kànjian le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

出 14:14 耶和华必为你们争战,你们只管静默,不要作声。” (CUVS)

Ex 14:14 The LORD shall fight for you, and ye shall hold your peace. (KJV)

  • `The LORD will fight for you while you keep silent.` (NASB)

  • 耶和華必代爾戰、爾惟默然、○ (CUVC)

  • Yēhéhuá bì wèi nǐmen zhēng zhàn, nǐmen zhǐguǎn jìngmò, búyào zuò shēng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

出 14:15 耶和华对摩西说:“你为什么向我哀求呢?你吩咐以色列人往前走。 (CUVS)

Ex 14:15 And the LORD said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward, (KJV)

  • Then the LORD said to Moses, `Why are you crying out to Me? Tell the sons of Israel to go forward. (NASB)

  • 耶和華諭摩西曰、胡為籲我、當命以色列人前往、 (CUVC)

  • Yēhéhuá duì Móxī shuō, nǐ wèishénme xiàng wǒ āi qiú ne, nǐ fēnfu Yǐsèliè rén wǎng qián zǒu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

出 14:16 你举手向海伸杖,把水分开,以色列人要下海中走干地。 (CUVS)

Ex 14:16 But lift thou up thy rod, and stretch out thine hand over the sea, and divide it, and the children of Israel shall go on dry ground through the midst of the sea. (KJV)

  • `As for you, lift up your staff and stretch out your hand over the sea and divide it, and the sons of Israel shall go through the midst of the sea on dry land. (NASB)

  • 爾其舉杖、伸手指海、令其中判、以色列民入海履陸、 (CUVC)

  • Nǐ jǔ shǒu xiàng hǎi shēn zhàng, bǎ shuǐ fēnkāi. Yǐsèliè rén yào xià hǎi zhōng zǒu gàn dì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

出 14:17 我要使埃及人的心刚硬,他们就跟着下去,我要在法老和他的全军、车辆、马兵上得荣耀。 (CUVS)

Ex 14:17 And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall follow them, and I will get me honour upon Pharaoh, and upon all his host, upon his chariots, and upon his horsemen. (KJV)

  • `As for Me, behold, I will harden the hearts of the Egyptians so that they will go in after them; and I will be honored through Pharaoh and all his army, through his chariots and his horsemen. (NASB)

  • 我必使埃及人剛愎厥心、追入於海、我將因法老、及其軍旅車騎而獲榮焉、 (CUVC)

  • Wǒ yào shǐ Āijí rén de xīn gāng yìng, tāmen jiù gēn zhe xià qù. wǒ yào zaì fǎlǎo hé tāde quán jūn, chēliàng, mǎ bīng shàng de róngyào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

出 14:18 我在法老和他的车辆、马兵上得荣耀的时候,埃及人就知道我是耶和华了。” (CUVS)

Ex 14:18 And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I have gotten me honour upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen. (KJV)

  • `Then the Egyptians will know that I am the LORD, when I am honored through Pharaoh, through his chariots and his horsemen.` (NASB)

  • 我既獲榮於法老、及其車騎、則埃及人始知我為耶和華、 (CUVC)

  • Wǒ zaì fǎlǎo hé tāde chēliàng, mǎ bīng shàng dé róngyào de shíhou, Āijí rén jiù zhīdào wǒ shì Yēhéhuá le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

出 14:19 在以色列营前行走 神的使者,转到他们后边去,云柱也从他们前边转到他们后边立住。 (CUVS)

Ex 14:19 And the angel of God, which went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of the cloud went from before their face, and stood behind them, (KJV)

  • The angel of God, who had been going before the camp of Israel, moved and went behind, them; and the pillar of cloud moved from before, them and stood behind, them. (NASB)

  • 上帝之使昔行於以色列營前、今移於後、雲柱亦離其前、而立於後、 (CUVC)

  • Zaì Yǐsèliè yíng qián xíng zǒu shén de shǐzhĕ, zhuǎn dào tāmen hòubiān qù, yún zhù yĕ cóng tāmen qiánbiān zhuǎn dào tāmen hòubiān lì zhù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

出 14:20 在埃及营和以色列营中间有云柱,一边黑暗,一边发光,终夜两下不得相近。 (CUVS)

Ex 14:20 And it came between the camp of the Egyptians and the camp of Israel; and it was a cloud and darkness to them, but it gave light by night to these, so that the one came not near the other all the night. (KJV)

  • So it came between the camp of Egypt and the camp of Israel; and there was the cloud along with the darkness, yet it gave light at night. Thus the one did not come near the other all night. (NASB)

  • 在埃及以色列二營之間、有雲有暗、夕則發光、彼此終夜不相近、○ (CUVC)

  • Zaì Āijí yíng hé Yǐsèliè yíng zhōngjiān yǒu yún zhù, yī bian hēiàn, yī bian fāguāng, zhōng yè liǎng xià bùdé xiàng jìn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

 

出 14:21 摩西向海伸杖,耶和华便用大东风,使海水一夜退去,水便分开,海就成了干地。 (CUVS)

Ex 14:21 And Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD caused the sea to go back by a strong east wind all that night, and made the sea dry land, and the waters were divided. (KJV)

  • Then Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD swept the seaback by a strong east wind all night and turned the sea into dry land, so the waters were divided. (NASB)

  • 摩西伸手指海、耶和華令東風大作、海水一夜退流、海遂為陸、水判於中、 (CUVC)

  • Móxī xiàng hǎi shēn zhàng, Yēhéhuá biàn yòng dà dōng fēng, shǐ hǎi shuǐ yī yè tuì qù, shuǐ biàn fēnkāi, hǎi jiù chéng le gàn dì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

出 14:22 以色列人下海中走干地,水在他们的左右作了墙垣。 (CUVS)

Ex 14:22 And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground, and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left. (KJV)

  • The sons of Israel went through the midst of the sea on the dry land, and the waterswere like a wall to them on their right hand and on their left. (NASB)

  • 以色列人入海履陸、左右水為壁壘、 (CUVC)

  • Yǐsèliè rén xià hǎi zhōng zǒu gàn dì, shuǐ zaì tāmende zuǒyòu zuò le qiáng yuán. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

出 14:23 埃及人追赶他们,法老一切的马匹、车辆和马兵,都跟着下到海中。 (CUVS)

Ex 14:23 And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of the sea, even all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen. (KJV)

  • Then the Egyptians took up the pursuit, and all Pharaoh's horses, his chariots and his horsemen went in after them into the midst of the sea. (NASB)

  • 埃及人眾、法老之車騎、盡皆追襲其後、而入於海、 (CUVC)

  • Āijí rén zhuīgǎn tāmen, fǎlǎo yīqiè de mǎ pǐ, chēliàng, hé mǎ bīng dōu gēn zhe xià dào hǎi zhōng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

出 14:24 到了晨更的时候,耶和华从云火柱中向埃及的军兵观看,使埃及的军兵混乱了。 (CUVS)

Ex 14:24 And it came to pass, that in the morning watch the LORD looked unto the host of the Egyptians through the pillar of fire and of the cloud, and troubled the host of the Egyptians, (KJV)

  • At the morning watch, the LORD looked down on the army of the Egyptians through the pillar of fire and cloud and brought the army of the Egyptians into confusion. (NASB)

  • 昧爽、耶和華自火雲柱中、俯視埃及軍旅、亂其行伍、 (CUVC)

  • Dào le chén gèng de shíhou, Yēhéhuá cóng yún huǒ zhù zhōng xiàng Āijí de jūn bīng guānkàn, shǐ Āijí de jūn bīng hùnluàn le, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

出 14:25 又使他们的车轮脱落,难以行走,以致埃及人说:“我们从以色列人面前逃跑吧!因耶和华为他们攻击我们了。” (CUVS)

Ex 14:25 And took off their chariot wheels, that they drave them heavily, so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for the LORD fighteth for them against the Egyptians. (KJV)

  • He caused their chariot wheels to swerve, and He made them drive with difficulty; so the Egyptians said, `Let us flee from Israel, for the LORD is fighting for them against the Egyptians.` (NASB)

  • 脫其車輪、使之難行、埃及人曰、耶和華為以色列族而攻我、我其避之而遁、○ (CUVC)

  • Yòu shǐ tāmende chēlún tuō luò, nányǐ xíng zǒu, yǐzhì Āijí rén shuō, wǒmen cóng Yǐsèliè rén miànqián taópǎo ba, yīn Yēhéhuá wèi tāmen gōngjī wǒmen le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

出 14:26 耶和华对摩西说:“你向海伸杖,叫水仍合在埃及人并他们的车辆、马兵身上。” (CUVS)

Ex 14:26 And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen. (KJV)

  • Then the LORD said to Moses, `Stretch out your hand over the sea so that the waters may come back over the Egyptians, over their chariots and their horsemen.` (NASB)

  • 耶和華諭摩西曰、伸手指海、使水反淹埃及人、及其車騎、 (CUVC)

  • Yēhéhuá duì Móxī shuō, nǐ xiàng hǎi shēn zhàng, jiào shuǐ réng hé zaì Āijí rén bìng tāmende chēliàng, mǎ bīng shēnshang. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

出 14:27 摩西就向海伸杖,到了天一亮,海水仍旧复原,埃及人避水逃跑的时候,耶和华把他们推翻在海中。 (CUVS)

Ex 14:27 And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to his strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and the LORD overthrew the Egyptians in the midst of the sea. (KJV)

  • So Moses stretched out his hand over the sea, and the sea returned to its normal state at daybreak, while the Egyptians were fleeing right into it; then the LORD overthrew the Egyptians in the midst of the sea. (NASB)

  • 摩西伸手指海、及旦、水復反如故、埃及人趨而避之、耶和華投之於海、 (CUVC)

  • Móxī jiù xiàng hǎi shēn zhàng, dào le tiān yī liàng, hǎi shuǐ réngjiù fù yuán. Āijí rén bì shuǐ taópǎo de shíhou, Yēhéhuá bǎ tāmen tuīfān zaì hǎi zhōng, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

出 14:28 水就回流,淹没了车辆和马兵。那些跟着以色列人下海法老的全军,连一个也没有剩下。 (CUVS)

Ex 14:28 And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them. (KJV)

  • The waters returned and covered the chariots and the horsemen, even Pharaoh's entire army that had gone into the sea after them; not even one of them remained. (NASB)

  • 法老之軍旅車騎、追隨以色列族入於海者、海水迴流、悉淹沒之、靡有孑遺、 (CUVC)

  • Shuǐ jiù huí liú, yānmò le chēliàng hé mǎ bīng. nàxiē gēn zhe Yǐsèliè rén xià hǎi fǎlǎo de quán jūn, lián yī gè yĕ méiyǒu shèngxia. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

出 14:29 以色列人却在海中走干地,水在他们的左右作了墙垣。 (CUVS)

Ex 14:29 But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left. (KJV)

  • But the sons of Israel walked on dry land through the midst of the sea, and the waterswere like a wall to them on their right hand and on their left. (NASB)

  • 惟以色列人、在海中行陸地、左右水為壁壘、 (CUVC)

  • Yǐsèliè rén què zaì hǎi zhōng zǒu gàn dì, shuǐ zaì tāmende zuǒyòu zuò le qiáng yuán. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (10)

出 14:30 当日耶和华这样拯救以色列人脱离埃及人的手,以色列人看见埃及人的死尸都在海边了。 (CUVS)

Ex 14:30 Thus the LORD saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea shore. (KJV)

  • Thus the LORD saved Israel that day from the hand of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians dead on the seashore,. (NASB)

  • 是日耶和華拯以色列民、脫於埃及人手、以色列民目覩埃及人之屍於海濱、 (CUVC)

  • Dàng rì, Yēhéhuá zhèyàng zhĕngjiù Yǐsèliè rén tuōlí Āijí rén de shǒu, Yǐsèliè rén kànjian Āijí rén de sǐ shī dōu zaì hǎi bian le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

 

出 14:31 以色列人看见耶和华向埃及人所行的大事,就敬畏耶和华,又信服他和他的仆人摩西。 (CUVS)

Ex 14:31 And Israel saw that great work which the LORD did upon the Egyptians, and the people feared the LORD, and believed the LORD, and his servant Moses. (KJV)

  • When Israel saw the great power which the LORD had used against the Egyptians, the people feared the LORD, and they believed in the LORD and in His servant Moses. (NASB)

  • 又見耶和華於埃及人所施之大能、遂寅畏耶和華、而篤信之、亦信其僕摩西、 (CUVC)

  • Yǐsèliè rén kànjian Yēhéhuá xiàng Āijí rén suǒ xíng de dà shì, jiù jìngwèi Yēhéhuá, yòu xìnfú tā hé tāde púrén Móxī. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

出 15:1 那时,摩西和以色列人向耶和华唱歌说:“我要向耶和华歌唱,因他大大战胜,将马和骑马的投在海中。 (CUVS)

Ex 15:1 Then sang Moses and the children of Israel this song unto the LORD, and spake, saying, I will sing unto the LORD, for he hath triumphed gloriously, the horse and his rider hath he thrown into the sea. (KJV)

  • Then Moses and the sons of Israel sang this song to the LORD, and said, `I will sing to the LORD, for He is highly exalted; The horse and its rider He has hurled into the sea. (NASB)

  • 維時、摩西與以色列民謳歌、頌美耶和華曰、我欲歌頌耶和華、以其顯榮獲勝、馬與騎者、俱投於海、 (CUVC)

  • Nàshí, Móxī hé Yǐsèliè rén xiàng Yēhéhuá chàng gē shuō, wǒ yào xiàng Yēhéhuá gē chàng, yīn tā dàdà zhànshèng, jiàng mǎ hé qí mǎ de tóu zaì hǎi zhōng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

出 15:2 耶和华是我的力量,我的诗歌,也成了我的拯救。这是我的 神,我要赞美他:是我父亲的 神,我要尊崇他。 (CUVS)

Ex 15:2 The LORD is my strength and song, and he is become my salvation, he is my God, and I will prepare him an habitation; my father's God, and I will exalt him. (KJV)

  • `The LORD is my strength and song, And He has become my salvation; This is my God, and I will praise Him; My father's God, and I will extol Him. (NASB)

  • 耶和華乃我之力、是我所歌、為我之援、我之上帝、我稱揚之、我父之上帝、我尊崇之、 (CUVC)

  • Yēhéhuá shì wǒde lìliang, wǒde shīgē, yĕ chéng le wǒde zhĕngjiù. zhè shì wǒde shén, wǒ yào zànmĕi tā, shì wǒ fùqin de shén, wǒ yào zūnchóng tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

出 15:3 耶和华是战士,他的名是耶和华。 (CUVS)

Ex 15:3 The LORD is a man of war, the LORD is his name. (KJV)

  • `The LORD is a warrior; The LORD is His name. (NASB)

  • 耶和華為戰士、其名乃耶和華、 (CUVC)

  • Yēhéhuá shì zhànshì, tāde míng shì Yēhéhuá. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

出 15:4 法老的车辆、军兵,耶和华已抛在海中;他特选的军长都沉于红海。 (CUVS)

Ex 15:4 Pharaoh's chariots and his host hath he cast into the sea, his chosen captains also are drowned in the Red sea. (KJV)

  • `Pharaoh's chariots and his army He has cast into the sea; And the choicest of his officersc are drowned in the Red, Sea. (NASB)

  • 法老之車、與其軍旅、悉投於海、特簡之將、胥溺紅海、 (CUVC)

  • Fǎlǎo de chēliàng, jūn bīng, Yēhéhuá yǐ pāo zaì hǎi zhōng, tā tè xuǎn de jūnzhǎng dōu chén yú Hónghǎi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

出 15:5 深水淹没他们,他们如同石头坠到深处。 (CUVS)

Ex 15:5 The depths have covered them, they sank into the bottom as a stone. (KJV)

  • `The deeps cover them; They went down into the depths like a stone. (NASB)

  • 波濤覆之、如石沉淵、 (CUVC)

  • Shēn shuǐ yānmò tāmen, tāmen rútóng shítou zhuì dào shēn chù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

出 15:6 耶和华啊!你的右手施展能力,显出荣耀;耶和华啊!你的右手摔碎仇敌。 (CUVS)

Ex 15:6 Thy right hand, O LORD, is become glorious in power, thy right hand, O LORD, hath dashed in pieces the enemy. (KJV)

  • `Your right hand, O LORD, is majestic in power, Your right hand, O LORD, shatters the enemy. (NASB)

  • 耶和華歟、爾之右手錶彰榮力、耶和華歟、爾之右手糜爛寇讎、 (CUVC)

  • Yēhéhuá a, nǐde yòushǒu shīzhǎn nénglì, xiǎn chū róngyào, Yēhéhuá a, nǐde yòushǒu shuāi suì chóudí. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

出 15:7 你大发威严,推翻那些起来攻击你的;你发出烈怒如火,烧灭他们象烧碎秸一样。 (CUVS)

Ex 15:7 And in the greatness of thine excellency thou hast overthrown them that rose up against thee, thou sentest forth thy wrath, which consumed them as stubble. (KJV)

  • `And in the greatness of Your excellence You overthrow those who rise up against You; You send forth Your burning anger, and it consumes them as chaff. (NASB)

  • 大顯威嚴、傾覆叛逆、爰發烈怒、燬之若蒭、 (CUVC)

  • Nǐ dà fā wēiyán, tuīfān nàxiē qǐlai gōngjī nǐde, nǐ fāchū liè nù rú huǒ, shāo miè tāmen xiàng shāo suì yíyàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

出 15:8 你发鼻中的气,水便聚起成堆,大水直立如垒,海中的深水凝结。 (CUVS)

Ex 15:8 And with the blast of thy nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as an heap, and the depths were congealed in the heart of the sea. (KJV)

  • `At the blast of Your nostrils the waters were piled up, The flowing waters stood up like a heap; The deeps were congealed in the heart of the sea. (NASB)

  • 鼻噓水累、浪立如堆、水凝海中、 (CUVC)

  • Nǐ fā bí zhōng de qì, shuǐ biàn jù qǐ chéng duī, dà shuǐ zhí lì rú lĕi, hǎi zhōng de shēn shuǐ níng jié. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (6)

出 15:9 仇敌说:‘我要追赶,我要追上,我要分掳物,我要在他们身上称我的心愿,我要拔出刀来,亲手杀灭他们。’ (CUVS)

Ex 15:9 The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them. (KJV)

  • `The enemy said, 'I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; My desire shall be gratified against them; I will draw out my sword, my hand will destroy them.' (NASB)

  • 敵雲、我將追之、且必及之、分其財物、以厭我心、拔我刀劍、手殲厥眾、 (CUVC)

  • Chóudí shuō, wǒ yào zhuīgǎn, wǒ yào zhuī shàng, wǒ yào fèn lǔ wù, wǒ yào zaì tāmen shēnshang chèng wǒde xīnyuàn. wǒ yào bá chū dāo lái, qīn shǒu shā miè tāmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

 

出 15:10 你叫风一吹,海就把他们淹没;他们如铅沉在大水之中。 (CUVS)

Ex 15:10 Thou didst blow with thy wind, the sea covered them, they sank as lead in the mighty waters. (KJV)

  • `You blew with Your wind, the sea covered them; They sank like lead in the mighty waters. (NASB)

  • 爾吹以風、海則淹之、如鉛之沉、沒於洪水、 (CUVC)

  • Nǐ jiào fēng yī chuī, hǎi jiù bǎ tāmen yānmò, tāmen rú yán chén zaì dà shuǐ zhī zhōng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

出 15:11 耶和华啊!众神之中,谁能象你。谁能象你,至圣至荣!可颂可畏!施行奇事。 (CUVS)

Ex 15:11 Who is like unto thee, O LORD, among the gods? who is like thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders? (KJV)

  • `Who is like You among the gods, O LORD? Who is like You, majestic in holiness, Awesome in praises, working wonders? (NASB)

  • 耶和華歟、諸神之中、誰其似汝、既聖且榮、可頌可畏、施行異蹟、孰堪比擬、 (CUVC)

  • Yēhéhuá a, zhòng shén zhī zhōng, shuí néng xiàng nǐ. shuí néng xiàng nǐ, zhì shèng zhì róng, kĕ sòng kĕ wèi, shīxíng qí shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

出 15:12 你伸出右手,地便吞灭他们。 (CUVS)

Ex 15:12 Thou stretchedst out thy right hand, the earth swallowed them. (KJV)

  • `You stretched out Your right hand, The earth swallowed them. (NASB)

  • 爾伸右手、敵為地吞、 (CUVC)

  • Nǐ shēn chū yòushǒu, dì biàn tūn miè tāmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

出 15:13 你凭慈爱,领了你所赎的百姓;你凭能力,引他们到了你的圣所。 (CUVS)

Ex 15:13 Thou in thy mercy hast led forth the people which thou hast redeemed, thou hast guided them in thy strength unto thy holy habitation. (KJV)

  • `In Your lovingkindness You have led the people whom You have redeemed; In Your strength You have guidedthem to Your holy habitation. (NASB)

  • 所贖之民、以慈導之、施厥大能、引入聖所、 (CUVC)

  • Nǐ píng cíaì, lǐng le nǐ suǒ shú de bǎixìng, nǐ píng nénglì, yǐn tāmen dào le nǐde shèng suǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

出 15:14 外邦人听见就发颤,疼痛抓住非利士的居民。 (CUVS)

Ex 15:14 The people shall hear, and be afraid, sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina. (KJV)

  • `The peoples have heard, they tremble; Anguish has gripped the inhabitants of Philistia. (NASB)

  • 列邦聞之而戰慄、非利士居民因之而悽愴、 (CUVC)

  • Waìbāngrén tīngjian jiù fā chàn, téngtòng zhuāzhù Fēilìshì de jūmín. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

出 15:15 那时以东的族长惊惶,摩押的英雄被战兢抓住,迦南的居民心都消化了。 (CUVS)

Ex 15:15 Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away. (KJV)

  • `Then the chiefs of Edom were dismayed; The leadersc of Moab, trembling grips them; All the inhabitants of Canaan have melted away. (NASB)

  • 以東侯伯悚惶、摩押英豪震慴、迦南居民銷鑠、 (CUVC)

  • Nàshí, Yǐdōng de zúzhǎng jīng huáng, Móyē de yīngxióng beì zhàn jīng zhuāzhù, Jiānán de jūmín xīn dōu xiāohuà le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

出 15:16 惊骇恐惧临到他们;耶和华啊!因你膀臂的大能,他们如石头寂然不动,等候你的百姓过去,等候你所赎的百姓过去。 (CUVS)

Ex 15:16 Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm they shall be as still as a stone; till thy people pass over, O LORD, till the people pass over, which thou hast purchased. (KJV)

  • `Terror and dread fall upon them; By the greatness of Your arm they are motionless as stone; Until Your people pass over, O LORD, Until the people pass over whom You have purchased. (NASB)

  • 驚駭恐懼、臨及其身、耶和華歟、因爾巨臂、彼皆寂然如石、俟爾之民過焉、俟爾所贖之民過焉、 (CUVC)

  • Jīnghaì kǒngjù líndào tāmen. Yēhéhuá a, yīn nǐ bǎngbì de dà néng, tāmen rú shítou jì rán bù dòng, dĕnghòu nǐde bǎixìng guò qù, dĕnghòu nǐ suǒ shú de bǎixìng guò qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

出 15:17 你要将他们领进去,栽于你产业的山上。耶和华啊!就是你为自己所造的住处;主啊!就是你手所建立的圣所。 (CUVS)

Ex 15:17 Thou shalt bring them in, and plant them in the mountain of thine inheritance, in the place, O LORD, which thou hast made for thee to dwell in, in the Sanctuary, O LORD, which thy hands have established. (KJV)

  • `You will bring them and plant them in the mountain of Your inheritance, The place, O LORD, which You have made for Your dwelling, The sanctuary, O Lord, which Your hands have established. (NASB)

  • 爾必導之而入、樹之於爾恆業之山、即爾耶和華為己所備之居所、爾手所立之聖所、 (CUVC)

  • Nǐ yào jiàng tāmen lǐng jìn qù, zāi yú nǐ chǎnyè de shān shàng. Yēhéhuá a, jiù shì nǐ wèi zìjǐ suǒ zào de zhù chù, Zhǔ a, jiù shì nǐ shǒu suǒ jiànlì de shèng suǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

出 15:18 耶和华必作王,直到永永远远。” (CUVS)

Ex 15:18 The LORD shall reign for ever and ever. (KJV)

  • `The LORD shall reign forever and ever.` (NASB)

  • 耶和華秉權、歷世靡暨、○ (CUVC)

  • Yēhéhuá bì zuò wáng, zhídào yǒng yǒngyuǎn yuǎn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

出 15:19 法老的马匹、车辆和马兵,下到海中,耶和华使海水回流淹没他们,惟有以色列人在海中走干地。 (CUVS)

Ex 15:19 For the horse of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and the LORD brought again the waters of the sea upon them; but the children of Israel went on dry land in the midst of the sea. (KJV)

  • For the horses of Pharaoh with his chariots and his horsemen went into the sea, and the LORD brought back the waters of the sea on them, but the sons of Israel walked on dry land through the midst of the sea. (NASB)

  • 法老之馬、與其車騎入海、耶和華使水迴流淹沒之、惟以色列人在海中行陸地、 (CUVC)

  • Fǎlǎo de mǎ pǐ, chēliàng, hé mǎ bīng xià dào hǎi zhōng, Yēhéhuá shǐ hǎi shuǐ huí liú, yānmò tāmen, wéiyǒu Yǐsèliè rén zaì hǎi zhōng zǒu gàn dì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

 

出 15:20 亚伦的姐姐女先知米利暗,手里拿着鼓,众妇女也跟她出去拿鼓跳舞。 (CUVS)

Ex 15:20 And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances. (KJV)

  • Miriam the prophetess, Aaron's sister, took the timbrel in her hand, and all the women went out after her with timbrels and with dancing. (NASB)

  • 亞倫姊女先知米利暗、手執鞀、諸女亦執鞀相從、舞蹈而出、 (CUVC)

  • Yàlún de zǐ zǐ, nǚ xiānzhī Mǐlìàn, shǒu lǐ ná zhe gǔ, zhòng fùnǚ yĕ gēn tā chū qù ná gǔ tiàowǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

出 15:21 米利暗应声说:“你们要歌颂耶和华,因他大大战胜,将马和骑马的投在海中。” (CUVS)

Ex 15:21 And Miriam answered them, Sing ye to the LORD, for he hath triumphed gloriously; the horse and his rider hath he thrown into the sea. (KJV)

  • Miriam answered them, `Sing to the LORD, for He is highly exalted; The horse and his rider He has hurled into the sea.` (NASB)

  • 米利暗和之曰、爾其歌頌耶和華、以其顯榮獲勝、馬與騎者、俱投於海、○ (CUVC)

  • Mǐlìàn yìngshēng shuō, nǐmen yào gēsòng Yēhéhuá, yīn tā dàdà zhànshèng, jiàng mǎ hé qí mǎ de tóu zaì hǎi zhōng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

出 15:22 摩西领以色列人从红海往前行,到了书珥的旷野,在旷野走了三天,找不着水。 (CUVS)

Ex 15:22 So Moses brought Israel from the Red sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water. (KJV)

  • Then Moses led Israel from the Red, Sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness and found no water. (NASB)

  • 摩西引以色列族、離紅海而前行、至書珥野歷程三日、而不見水、 (CUVC)

  • Móxī lǐng Yǐsèliè rén cóng Hónghǎi wǎng qián héng, dào le Shūĕr de kuàngyĕ, zaì kuàngyĕ zǒu le sān tiān, zhǎo bú zhe shuǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

出 15:23 到了玛拉,不能喝那里的水;因为水苦,所以那地名叫玛拉。 (CUVS)

Ex 15:23 And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter, therefore the name of it was called Marah. (KJV)

  • When they came to Marah, they could not drink the waters of Marah, for they were bitter; therefore, it was named, Marah. (NASB)

  • 至瑪拉、水苦不能飲、故其地名曰瑪拉、 (CUVC)

  • Dào le Mǎlā, bùnéng hè nàli de shuǐ, yīnwei shuǐ kǔ, suǒyǐ nà dì míng jiào Mǎlā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

出 15:24 百姓就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?” (CUVS)

Ex 15:24 And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink? (KJV)

  • So the people grumbled at Moses, saying, `What shall we drink?` (NASB)

  • 民怨摩西曰、我將何飲、 (CUVC)

  • Bǎixìng jiù xiàng Móxī fā yuànyán, shuō, wǒmen hè shénme ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

出 15:25 摩西呼求耶和华,耶和华指示他一棵树,他把树丢在水里,水就变甜了。耶和华在那里为他们定了律例、典章,在那里试验他们。 (CUVS)

Ex 15:25 And he cried unto the LORD; and the LORD shewed him a tree, which when he had cast into the waters, the waters were made sweet, there he made for them a statute and an ordinance, and there he proved them, (KJV)

  • Then he cried out to the LORD, and the LORD showed him a tree; and he threwit into the waters, and the waters became sweet. There He made for them a statute and regulation, and there He tested them. (NASB)

  • 摩西籲耶和華、耶和華示之以木、遂投諸水中、其水即甘、在彼耶和華立典及律、以試斯民、 (CUVC)

  • Móxī hū qiú Yēhéhuá, Yēhéhuá zhǐshì tā yī kē shù. tā bǎ shù diū zaì shuǐ lǐ, shuǐ jiù biàn tián le. Yēhéhuá zaì nàli wéi tāmen déng le lǜ lì, diǎnzhāng, zaì nàli shìyàn tāmen, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

出 15:26 又说:“你若留意听耶和华你 神的话,又行我眼中看为正的事,留心听我的诫命,守我一切的律例,我就不将所加与埃及人的疾病加在你身上,因为我耶和华是医治你的。” (CUVS)

Ex 15:26 And said, If thou wilt diligently hearken to the voice of the LORD thy God, and wilt do that which is right in his sight, and wilt give ear to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of these diseases upon thee, which I have brought upon the Egyptians, for I am the LORD that healeth thee. (KJV)

  • And He said, `If you will give earnest heed to the voice of the LORD your God, and do what is right in His sight, and give ear to His commandments, and keep all His statutes, I will put none, of the diseases on you which I have put on the Egyptians; for I, the LORD, am your healer.` (NASB)

  • 曰、爾若聽爾上帝耶和華言、行其所義、循其誡、守其典、則我所加於埃及人之疾、必不加諸爾、我乃耶和華醫爾者也、 (CUVC)

  • Yòu shuō, nǐ ruò liúyì tīng Yēhéhuá nǐ shén de huà, yòu xíng wǒ yǎn zhōng kàn wéi zhēng de shì, liú xīn tīng wǒde jièmìng, shǒu wǒ yīqiè de lǜ lì, wǒ jiù bú jiàng suǒ jiā yǔ Āijí rén de jíbìng jiā zaì nǐ shēnshang, yīnwei wǒ Yēhéhuá shì yīzhì nǐde. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

出 15:27 他们到了以琳,在那里有十二股水泉,七十棵棕树。他们就在那里的水边安营。 (CUVS)

Ex 15:27 And they came to Elim, where were twelve wells of water, and threescore and ten palm trees, and they encamped there by the waters. (KJV)

  • Then they came to Elim where there were twelve, springs of water and seventy date palms, and they camped there beside the waters. (NASB)

  • 民至以琳、在彼有水泉十二、椶樹七十、乃近水建營焉、 (CUVC)

  • Tāmen dào le Yǐlín, zaì nàli yǒu shí èr gǔ shuǐ quán, qī shí kē zōng shù, tāmen jiù zaì nàli de shuǐ bian ān yíng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (10)

 

 

 

出 14:1 耶和华晓谕摩西说: 出 14:2 “你吩咐以色列人转回,安营在比哈希录前,密夺和海的中间,对着巴力洗分靠近海边安营。 出 14:3 法老必说:‘以色列人在地中绕迷了,旷野把他们困住了。’ 出 14:4 我要使法老的心刚硬,他要追赶他们,我便在法老和他全军身上得荣耀,埃及人就知道我是耶和华。”于是以色列人这样行了。 出 14:5 有人告诉埃及王说:“百姓逃跑。”法老和他的臣仆就向百姓变心,说:“我们容以色列人去不再服事我们,这作的是什么事呢?” 出 14:6 法老就预备他的车辆,带领军兵同去。 出 14:7 并带着六百辆特选的车和埃及所有的车,每辆都有车兵长。 出 14:8 耶和华使埃及王法老的心刚硬,他就追赶以色列人,因为以色列人是昂然无惧地出埃及。 出 14:9 埃及人追赶他们,法老一切的马匹、车辆、马兵与军兵,就在海边上靠近比哈希录对着巴力洗分,在他们安营的地方追上了。 出 14:10 法老临近的时候,以色列人举目看见埃及人赶来,就甚惧怕,向耶和华哀求。 出 14:11 他们对摩西说:“难道在埃及没有坟地,你把我们带来死在旷野吗?你为什么这样待我们,将我们从埃及领出来呢? 出 14:12 我们在埃及岂没有对你说过,不要搅扰我们,容我们服事埃及人吗?因为服事埃及人比死在旷野还好。” 出 14:13 摩西对百姓说:“不要惧怕,只管站住!看耶和华今天向你们所要施行的救恩,因为你们今天所看见的埃及人,必永远不再看见了。 出 14:14 耶和华必为你们争战,你们只管静默,不要作声。” 出 14:15 耶和华对摩西说:“你为什么向我哀求呢?你吩咐以色列人往前走。 出 14:16 你举手向海伸杖,把水分开,以色列人要下海中走干地。 出 14:17 我要使埃及人的心刚硬,他们就跟着下去,我要在法老和他的全军、车辆、马兵上得荣耀。 出 14:18 我在法老和他的车辆、马兵上得荣耀的时候,埃及人就知道我是耶和华了。” 出 14:19 在以色列营前行走 神的使者,转到他们后边去,云柱也从他们前边转到他们后边立住。 出 14:20 在埃及营和以色列营中间有云柱,一边黑暗,一边发光,终夜两下不得相近。 出 14:21 摩西向海伸杖,耶和华便用大东风,使海水一夜退去,水便分开,海就成了干地。 出 14:22 以色列人下海中走干地,水在他们的左右作了墙垣。 出 14:23 埃及人追赶他们,法老一切的马匹、车辆和马兵,都跟着下到海中。 出 14:24 到了晨更的时候,耶和华从云火柱中向埃及的军兵观看,使埃及的军兵混乱了。 出 14:25 又使他们的车轮脱落,难以行走,以致埃及人说:“我们从以色列人面前逃跑吧!因耶和华为他们攻击我们了。” 出 14:26 耶和华对摩西说:“你向海伸杖,叫水仍合在埃及人并他们的车辆、马兵身上。” 出 14:27 摩西就向海伸杖,到了天一亮,海水仍旧复原,埃及人避水逃跑的时候,耶和华把他们推翻在海中。 出 14:28 水就回流,淹没了车辆和马兵。那些跟着以色列人下海法老的全军,连一个也没有剩下。 出 14:29 以色列人却在海中走干地,水在他们的左右作了墙垣。 出 14:30 当日耶和华这样拯救以色列人脱离埃及人的手,以色列人看见埃及人的死尸都在海边了。 出 14:31 以色列人看见耶和华向埃及人所行的大事,就敬畏耶和华,又信服他和他的仆人摩西。 出 15:1 那时,摩西和以色列人向耶和华唱歌说:“我要向耶和华歌唱,因他大大战胜,将马和骑马的投在海中。 出 15:2 耶和华是我的力量,我的诗歌,也成了我的拯救。这是我的 神,我要赞美他:是我父亲的 神,我要尊崇他。 出 15:3 耶和华是战士,他的名是耶和华。 出 15:4 法老的车辆、军兵,耶和华已抛在海中;他特选的军长都沉于红海。 出 15:5 深水淹没他们,他们如同石头坠到深处。 出 15:6 耶和华啊!你的右手施展能力,显出荣耀;耶和华啊!你的右手摔碎仇敌。 出 15:7 你大发威严,推翻那些起来攻击你的;你发出烈怒如火,烧灭他们象烧碎秸一样。 出 15:8 你发鼻中的气,水便聚起成堆,大水直立如垒,海中的深水凝结。 出 15:9 仇敌说:‘我要追赶,我要追上,我要分掳物,我要在他们身上称我的心愿,我要拔出刀来,亲手杀灭他们。’ 出 15:10 你叫风一吹,海就把他们淹没;他们如铅沉在大水之中。 出 15:11 耶和华啊!众神之中,谁能象你。谁能象你,至圣至荣!可颂可畏!施行奇事。 出 15:12 你伸出右手,地便吞灭他们。 出 15:13 你凭慈爱,领了你所赎的百姓;你凭能力,引他们到了你的圣所。 出 15:14 外邦人听见就发颤,疼痛抓住非利士的居民。 出 15:15 那时以东的族长惊惶,摩押的英雄被战兢抓住,迦南的居民心都消化了。 出 15:16 惊骇恐惧临到他们;耶和华啊!因你膀臂的大能,他们如石头寂然不动,等候你的百姓过去,等候你所赎的百姓过去。 出 15:17 你要将他们领进去,栽于你产业的山上。耶和华啊!就是你为自己所造的住处;主啊!就是你手所建立的圣所。 出 15:18 耶和华必作王,直到永永远远。” 出 15:19 法老的马匹、车辆和马兵,下到海中,耶和华使海水回流淹没他们,惟有以色列人在海中走干地。 出 15:20 亚伦的姐姐女先知米利暗,手里拿着鼓,众妇女也跟她出去拿鼓跳舞。 出 15:21 米利暗应声说:“你们要歌颂耶和华,因他大大战胜,将马和骑马的投在海中。” 出 15:22 摩西领以色列人从红海往前行,到了书珥的旷野,在旷野走了三天,找不着水。 出 15:23 到了玛拉,不能喝那里的水;因为水苦,所以那地名叫玛拉。 出 15:24 百姓就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?” 出 15:25 摩西呼求耶和华,耶和华指示他一棵树,他把树丢在水里,水就变甜了。耶和华在那里为他们定了律例、典章,在那里试验他们。 出 15:26 又说:“你若留意听耶和华你 神的话,又行我眼中看为正的事,留心听我的诫命,守我一切的律例,我就不将所加与埃及人的疾病加在你身上,因为我耶和华是医治你的。” 出 15:27 他们到了以琳,在那里有十二股水泉,七十棵棕树。他们就在那里的水边安营。 (和合本 CUV)

 

 

Exod 14:1 And the LORD spake unto Moses, saying, Exod 14:2 Speak unto the children of Israel, that they turn and encamp before Pihahiroth, between Migdol and the sea, over against Baalzephon, before it shall ye encamp by the sea. Exod 14:3 For Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in. Exod 14:4 And I will harden Pharaoh's heart, that he shall follow after them; and I will be honoured upon Pharaoh, and upon all his host; that the Egyptians may know that I am the LORD. And they did so. Exod 14:5 And it was told the king of Egypt that the people fled, and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people, and they said, Why have we done this, that we have let Israel go from serving us? Exod 14:6 And he made ready his chariot, and took his people with him, Exod 14:7 And he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, and captains over every one of them. Exod 14:8 And the LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued after the children of Israel, and the children of Israel went out with an high hand. Exod 14:9 But the Egyptians pursued after them, all the horses and chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pihahiroth, before Baalzephon. Exod 14:10 And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lifted up their eyes, and, behold, the Egyptians marched after them; and they were sore afraid, and the children of Israel cried out unto the LORD. Exod 14:11 And they said unto Moses, Because there were no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast thou dealt thus with us, to carry us forth out of Egypt? Exod 14:12 Is not this the word that we did tell thee in Egypt, saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? For it had been better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness. Exod 14:13 And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of the LORD, which he will shew to you to day, for the Egyptians whom ye have seen to day, ye shall see them again no more for ever. Exod 14:14 The LORD shall fight for you, and ye shall hold your peace. Exod 14:15 And the LORD said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward, Exod 14:16 But lift thou up thy rod, and stretch out thine hand over the sea, and divide it, and the children of Israel shall go on dry ground through the midst of the sea. Exod 14:17 And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall follow them, and I will get me honour upon Pharaoh, and upon all his host, upon his chariots, and upon his horsemen. Exod 14:18 And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I have gotten me honour upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen. Exod 14:19 And the angel of God, which went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of the cloud went from before their face, and stood behind them, Exod 14:20 And it came between the camp of the Egyptians and the camp of Israel; and it was a cloud and darkness to them, but it gave light by night to these, so that the one came not near the other all the night. Exod 14:21 And Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD caused the sea to go back by a strong east wind all that night, and made the sea dry land, and the waters were divided. Exod 14:22 And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground, and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left. Exod 14:23 And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of the sea, even all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen. Exod 14:24 And it came to pass, that in the morning watch the LORD looked unto the host of the Egyptians through the pillar of fire and of the cloud, and troubled the host of the Egyptians, Exod 14:25 And took off their chariot wheels, that they drave them heavily, so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for the LORD fighteth for them against the Egyptians. Exod 14:26 And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen. Exod 14:27 And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to his strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and the LORD overthrew the Egyptians in the midst of the sea. Exod 14:28 And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them. Exod 14:29 But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left. Exod 14:30 Thus the LORD saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea shore. Exod 14:31 And Israel saw that great work which the LORD did upon the Egyptians, and the people feared the LORD, and believed the LORD, and his servant Moses. Exod 15:1 Then sang Moses and the children of Israel this song unto the LORD, and spake, saying, I will sing unto the LORD, for he hath triumphed gloriously, the horse and his rider hath he thrown into the sea. Exod 15:2 The LORD is my strength and song, and he is become my salvation, he is my God, and I will prepare him an habitation; my father's God, and I will exalt him. Exod 15:3 The LORD is a man of war, the LORD is his name. Exod 15:4 Pharaoh's chariots and his host hath he cast into the sea, his chosen captains also are drowned in the Red sea. Exod 15:5 The depths have covered them, they sank into the bottom as a stone. Exod 15:6 Thy right hand, O LORD, is become glorious in power, thy right hand, O LORD, hath dashed in pieces the enemy. Exod 15:7 And in the greatness of thine excellency thou hast overthrown them that rose up against thee, thou sentest forth thy wrath, which consumed them as stubble. Exod 15:8 And with the blast of thy nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as an heap, and the depths were congealed in the heart of the sea. Exod 15:9 The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them. Exod 15:10 Thou didst blow with thy wind, the sea covered them, they sank as lead in the mighty waters. Exod 15:11 Who is like unto thee, O LORD, among the gods? who is like thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders? Exod 15:12 Thou stretchedst out thy right hand, the earth swallowed them. Exod 15:13 Thou in thy mercy hast led forth the people which thou hast redeemed, thou hast guided them in thy strength unto thy holy habitation. Exod 15:14 The people shall hear, and be afraid, sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina. Exod 15:15 Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away. Exod 15:16 Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm they shall be as still as a stone; till thy people pass over, O LORD, till the people pass over, which thou hast purchased. Exod 15:17 Thou shalt bring them in, and plant them in the mountain of thine inheritance, in the place, O LORD, which thou hast made for thee to dwell in, in the Sanctuary, O LORD, which thy hands have established. Exod 15:18 The LORD shall reign for ever and ever. Exod 15:19 For the horse of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and the LORD brought again the waters of the sea upon them; but the children of Israel went on dry land in the midst of the sea. Exod 15:20 And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances. Exod 15:21 And Miriam answered them, Sing ye to the LORD, for he hath triumphed gloriously; the horse and his rider hath he thrown into the sea. Exod 15:22 So Moses brought Israel from the Red sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water. Exod 15:23 And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter, therefore the name of it was called Marah. Exod 15:24 And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink? Exod 15:25 And he cried unto the LORD; and the LORD shewed him a tree, which when he had cast into the waters, the waters were made sweet, there he made for them a statute and an ordinance, and there he proved them, Exod 15:26 And said, If thou wilt diligently hearken to the voice of the LORD thy God, and wilt do that which is right in his sight, and wilt give ear to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of these diseases upon thee, which I have brought upon the Egyptians, for I am the LORD that healeth thee. Exod 15:27 And they came to Elim, where were twelve wells of water, and threescore and ten palm trees, and they encamped there by the waters. (King James Version KJV)

 

 

出埃及记(出) Exodus(Exod)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world