出埃及记1-2 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

出埃及记(出) Exodus(Exod)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

出 1:1 以色列的众子各带家眷,和雅各一同来到埃及。他们的名字记在下面: (CUVS)

Ex 1:1 Now these are the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob. (KJV)

  • Now these are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob; they came each one with his household: (NASB)

  • 以色列子、各攜眷屬、偕雅各至埃及者、其名如左、 (CUVC)

  • Yǐsèliè de zhòng zǐ, gè daì jiā juàn hé Yǎgè yītóng lái dào Āijí, tāmende míngzi jì zaì xiàmiàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (65)

出 1:2 有流便、西缅、利未、犹大、 (CUVS)

Ex 1:2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah, (KJV)

  • Reuben, Simeon, Levi and Judah; (NASB)

  • 流便、西緬、利未、猶大、 (CUVC)

  • Yǒu Liúbiàn, Xīmiǎn, Lìwèi, Yóudà, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (65)

出 1:3 以萨迦、西布伦、便雅悯、 (CUVS)

Ex 1:3 Issachar, Zebulun, and Benjamin, (KJV)

  • Issachar, Zebulun and Benjamin; (NASB)

  • 以薩迦、西布倫、便雅憫、 (CUVC)

  • Yǐsàjiā, Xībùlún, Biànyǎmǐn, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (59)

出 1:4 但、拿弗他利、迦得、亚设。 (CUVS)

Ex 1:4 Dan, and Naphtali, Gad, and Asher. (KJV)

  • Dan and Naphtali, Gad and Asher. (NASB)

  • 但、拿弗他利、迦得、亞設、 (CUVC)

  • Dàn, Náfútālì, Jiādé, Yàshè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (46)

出 1:5 凡从雅各而生的,共有七十人;约瑟已经在埃及。 (CUVS)

Ex 1:5 And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls, for Joseph was in Egypt already. (KJV)

  • All the persons who came from the loins of Jacob were seventy in number, but Joseph was already in Egypt. (NASB)

  • 凡由雅各而出者、共七十人、約瑟已在埃及、 (CUVC)

  • Fán cóng Yǎgè ér shēng de, gòng yǒu qī shí rén. Yūesè yǐjing zaì Āijí. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (52)

出 1:6 约瑟和他的弟兄,并那一代的人都死了。 (CUVS)

Ex 1:6 And Joseph died, and all his brethren, and all that generation. (KJV)

  • Joseph died, and all his brothers and all that generation. (NASB)

  • 約瑟與諸昆弟、及同世之人皆沒、 (CUVC)

  • Yūesè hé tāde dìxiōng, bìng nà yídaì de rén dōu sǐ le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (45)

出 1:7 以色列人生养众多,并且繁茂,极其强盛,满了那地。 (CUVS)

Ex 1:7 And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them. (KJV)

  • But the sons of Israel were fruitful and increased greatly, and multiplied, and became exceedingly mighty, so that the land was filled with them. (NASB)

  • 以色列族生育繁多、昌熾強大、充滿是邦、○ (CUVC)

  • Yǐsèliè rén shēng yǎng zhòngduō, bìngqiĕ fánmào, jíqí qiángshèng, mǎn le nà dì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (50)

出 1:8 有不认识约瑟的新王起来,治理埃及。 (CUVS)

Ex 1:8 Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph. (KJV)

  • Now a new king arose over Egypt, who did not know Joseph. (NASB)

  • 埃及有新王起、不知約瑟、 (CUVC)

  • Yǒu bù rènshi Yūesè de xīn wáng qǐlai, zhìlǐ Āijí, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (66)

出 1:9 对他的百姓说:“看哪!这以色列民比我们还多,又比我们强盛。 (CUVS)

Ex 1:9 And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we, (KJV)

  • He said to his people, `Behold, the people of the sons of Israel are more and mightier than we. (NASB)

  • 告民曰、以色列族強庶過我、 (CUVC)

  • Duì tāde bǎixìng shuō, kàn nǎ, zhè Yǐsèliè mín bǐ wǒmen hái duō, yòu bǐ wǒmen qiángshèng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (56)

出 1:10 来吧!我们不如用巧计待他们,恐怕他们多起来,日后若遇什么争战的事,就联合我们的仇敌攻击我们,离开这地去了。” (CUVS)

Ex 1:10 Come on, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they join also unto our enemies, and fight against us, and so get them up out of the land. (KJV)

  • `Come, let us deal wisely with them, or else they will multiply and in the event,, of war, they will also join themselves to those who hate us, and fight against us and depart from the land.` (NASB)

  • 莫若以智謀馭之、免其眾多、遇有戰事、附敵攻我、離國而去、 (CUVC)

  • Lái ba, wǒmen bù rú yòng qiǎojì daì tāmen, kǒngpà tāmen duō qǐlai, rìhòu ruò yù shénme zhēng zhàn de shì, jiù lián hé wǒmen de chóudí gōngjī wǒmen, líkāi zhè dì qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (42)

 

出 1:11 于是埃及人派督工的辖制他们,加重担苦害他们。他们为法老建造两座积货城,就是比东和兰塞。 (CUVS)

Ex 1:11 Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses. (KJV)

  • So they appointed taskmasters, over them to afflict them with hard labor. And they built for Pharaoh storage cities, Pithom and Raamses. (NASB)

  • 於是立督、加重負以虐之、使為法老建比東蘭塞二邑、以為府庫、 (CUVC)

  • Yúshì Āijí rén paì dū gōng de xiá zhì tāmen, jiā zhòngdàn kǔhaì tāmen. tāmen wèi fǎlǎo jiànzào liǎng zuò jī huò chéng, jiù shì Bǐdōng hé Lánsè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (49)

出 1:12 只是越发苦害他们,他们越发多起来,越发蔓延;埃及人就因以色列人愁烦。 (CUVS)

Ex 1:12 But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel. (KJV)

  • But the morec they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread out, so that they were in dread of the sons of Israel. (NASB)

  • 然虐之愈甚、其生愈繁、埃及人憂之、 (CUVC)

  • Zhǐshì yuèfā kǔhaì tāmen, tāmen yuèfā duō qǐlai, yuèfā mànyán, Āijí rén jiù yīn Yǐsèliè rén chóu fán. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (49)

出 1:13 埃及人严严地使以色列人作工, (CUVS)

Ex 1:13 And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour, (KJV)

  • The Egyptians compelled the sons of Israel to labor rigorously; (NASB)

  • 遂嚴督其役、 (CUVC)

  • Āijí rén yán yán dì shǐ Yǐsèliè rén zuò gōng, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

出 1:14 使他们因作苦工觉得命苦,无论是和泥,是做砖,是作田间各样的工,在一切的工上都严严地待他们。 (CUVS)

Ex 1:14 And they made their lives bitter with hard bondage, in morter, and in brick, and in all manner of service in the field, all their service, wherein they made them serve, was with rigour. (KJV)

  • and they made their lives bitter with hard labor in mortar and bricks and at allkinds of labor in the field, all their labors which they rigorously imposed on them. (NASB)

  • 使之作苦、以勞其生、和泥、陶瓦、力田、所服之役、無不以嚴、○ (CUVC)

  • Shǐ tāmen yīn zuò kǔ gōng juéde méng kǔ, wúlùn shì hé ní, shì zuò zhuān, shì zuò tiánjiān gèyàng de gōng, zaì yīqiè de gōng shàng dōu yán yán dì daì tāmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (51)

出 1:15 有希伯来的两个收生婆,一名施弗拉,一名普阿;埃及王对她们说: (CUVS)

Ex 1:15 And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of which the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah, (KJV)

  • Then the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, one of whom was named Shiphrah and the other was named Puah; (NASB)

  • 希伯來之收生者、一名施弗拉、一名普阿、 (CUVC)

  • Yǒu Xībólái de liǎng gè shōushēngpó, yī míng Shīfúlā, yī míng Pǔā, Āijí wáng duì tāmen shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (56)

出 1:16 “你们为希伯来妇人收生,看她们临盆的时候,若是男孩,就把他杀了;若是女孩,就留她存活。” (CUVS)

Ex 1:16 And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the stools; if it be a son, then ye shall kill him, but if it be a daughter, then she shall live. (KJV)

  • and he said, `When you are helping the Hebrew women to give birth and seethem upon the birthstool, if it is a son, then you shall put him to death; but if it is a daughter, then she shall live.` (NASB)

  • 埃及王命之曰、爾為希伯來婦收生、值臨產時、男則殺之、女則存焉、 (CUVC)

  • Nǐmen wèi Xībólái fùrén shōushēng, kàn tāmen línpén de shíhou, ruò shì nánhái, jiù bǎ tā shā le, ruò shì nǚhái, jiù liú tā cún huó. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (46)

出 1:17 但是收生婆敬畏 神,不照埃及王的吩咐行,竟存留男孩的性命。 (CUVS)

Ex 1:17 But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive. (KJV)

  • But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt had commanded them, but let the boys live. (NASB)

  • 惟收生者畏上帝、不遵埃及王命、竟存男子、 (CUVC)

  • Dànshì shōushēngpó jìngwèi shén, bù zhào Āijí wáng de fēnfu xíng, jìng cún liú nánhái de xìngméng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (49)

出 1:18 埃及王召了收生婆来,说:“你们为什么作这事,存留男孩的性命呢?” (CUVS)

Ex 1:18 And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive? (KJV)

  • So the king of Egypt called for the midwives and said to them, `Why have you done this thing, and let the boys live?` (NASB)

  • 王召之曰、存男奚為、 (CUVC)

  • Āijí wáng shào le shōushēngpó lái, shuō, nǐmen wèishénme zuò zhè shì, cún liú nánhái de xìngméng ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

出 1:19 收生婆对法老说:“因为希伯来妇人与埃及妇人不同;希伯来妇人本是健壮的(原文作“活泼的”),收生婆还没有到,她们已经生产了。” (CUVS)

Ex 1:19 And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwives come in unto them. (KJV)

  • The midwives said to Pharaoh, `Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are vigorous and give birth before the midwife can get to them.` (NASB)

  • 對曰、希伯來婦健捷、與埃及婦不同、收生者未至、而子已產矣、 (CUVC)

  • Shōushēngpó duì fǎlǎo shuō, yīnwei Xībólái fùrén yǔ Āijí fùrén bù tóng, Xībólái fùrén bĕn shì jiànzhuàng de ( yuánwén zuò huópo de ), shōushēngpó hái méiyǒu dào, tāmen yǐjing shēngchǎn le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (55)

出 1:20  神厚待收生婆。以色列人多起来,极其强盛。 (CUVS)

Ex 1:20 Therefore God dealt well with the midwives, and the people multiplied, and waxed very mighty. (KJV)

  • So God was good to the midwives, and the people multiplied, and became very mighty. (NASB)

  • 緣此、上帝施恩於收生者、民之生育、繁衍強大、 (CUVC)

  • Shén hòu daì shōushēngpó. Yǐsèliè rén duō qǐlai, jíqí qiángshèng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

 

出 1:21 收生婆因为敬畏 神, 神便叫她们成立家室。 (CUVS)

Ex 1:21 And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses. (KJV)

  • Because the midwives feared God, He established households for them. (NASB)

  • 因收生者畏上帝、上帝俾其成立家室、 (CUVC)

  • Shōushēngpó yīnwei jìngwèi shén, shén biàn jiào tāmen chéng lì jiā shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (43)

出 1:22 法老吩咐他的众民说:“以色列人所生的男孩,你们都要丢在河里;一切的女孩,你们要存留她的性命。” (CUVS)

Ex 1:22 And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive. (KJV)

  • Then Pharaoh commanded all his people, saying, `Every son who is born you are to cast into the Nile, and every daughter you are to keep alive.` (NASB)

  • 法老命其民曰、凡其所生之男、悉投諸河、生女則全其命、 (CUVC)

  • Fǎlǎo fēnfu tāde zhòng mín shuō, Yǐsèliè rén suǒ shēng de nánhái, nǐmen dōu yào diū zaì hé lǐ, yīqiè de nǚhái, nǐmen yào cún liú tāde xìngméng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (47)

出 2:1 有一个利未家的人,娶了一个利未女子为妻。 (CUVS)

Ex 2:1 And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi. (KJV)

  • Now a man from the house of Levi went and married a daughter of Levi. (NASB)

  • 有利未族人、娶利未族女、 (CUVC)

  • Yǒu yī gè Lìwèi jiā de rén qǔ le yī gè Lìwèi nǚzi wéi qì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

出 2:2 那女人怀孕,生一个儿子,见他俊美,就藏了他三个月。 (CUVS)

Ex 2:2 And the woman conceived, and bare a son, and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months. (KJV)

  • The woman conceived and bore a son; and when she saw that he was beautiful, she hid him for three months. (NASB)

  • 懷姙生子、見子俊美、匿之三月、 (CUVC)

  • Nà nǚrén huáiyùn, shēng yī gè érzi, jiàn tā jùnmĕi, jiù cáng le tā sān gè yuè, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

出 2:3 后来不能再藏,就取了一个蒲草箱,抹上石漆和石油,将孩子放在里头,把箱子搁在河边的芦荻中。 (CUVS)

Ex 2:3 And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch, and put the child therein; and she laid it in the flags by the river's brink. (KJV)

  • But when she could hide him no longer, she got him a wicker basket and covered it over with tar and pitch. Then she put the child into it and setit among the reeds by the bank of the Nile. (NASB)

  • 不可復匿、則取萑為箱、以石漆瀝青塗之、納子其中、置於河濱蘆間、 (CUVC)

  • Hòulái bùnéng zaì cáng, jiù qǔ le yī gè púcǎo xiāng, mā shàng shí qī hé shí yóu, jiāng háizi fàng zaì lǐtou, bǎ xiāngzi gē zaì hé bian de lú dí zhōng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (10)

出 2:4 孩子的姐姐远远站着,要知道他究竟怎么样。 (CUVS)

Ex 2:4 And his sister stood afar off, to wit what would be done to him. (KJV)

  • His sister stood at a distance to find out what would happen to him. (NASB)

  • 子之姊遙立、視其所遇若何、 (CUVC)

  • Háizi de zǐ zǐ yuǎn yuǎn zhàn zhe, yào zhīdào tā jiūjìng zĕnmeyàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

出 2:5 法老的女儿来到河边洗澡,她的使女们在河边行走。她看见箱子在芦荻中,就打发一个婢女拿来。 (CUVS)

Ex 2:5 And the daughter of Pharaoh came down to wash herself at the river; and her maidens walked along by the river's side; and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it. (KJV)

  • The daughter of Pharaoh came down to bathe at the Nile, with her maidens walking alongside, the Nile; and she saw the basket among the reeds and sent her maid, and she brought it to her. (NASB)

  • 時、法老女臨河以浴、其婢遊於河濱、女見蘆中有箱、遣婢取之、 (CUVC)

  • Fǎlǎo de nǚér lái dào hé bian xǐzǎo, tāde shǐnǚ men zaì hé bian xíng zǒu. tā kànjian xiāngzi zaì lú dí zhōng, jiù dǎfa yī gè bìnǚ ná lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

出 2:6 她打开箱子,看见那孩子。孩子哭了,她就可怜他,说:“这是希伯来人的一个孩子。” (CUVS)

Ex 2:6 And when she had opened it, she saw the child, and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews' children. (KJV)

  • When she openedit, she saw the child, and behold, the boy was crying. And she had pity on him and said, `This is one of the Hebrews' children.` (NASB)

  • 啟箱見子、子哭、遂憐之、曰、此希伯來人之子也、 (CUVC)

  • Tā dǎkāi xiāngzi, kànjian nà háizi. háizi kū le, tā jiù kĕliàn tā, shuō, zhè shì Xībólái rén de yī gè háizi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

出 2:7 孩子的姐姐对法老的女儿说:“我去在希伯来妇人中叫一个奶妈来,为你奶这孩子,可以不可以?” (CUVS)

Ex 2:7 Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee? (KJV)

  • Then his sister said to Pharaoh's daughter, `Shall I go and call a nurse for you from the Hebrew women that she may nurse the child for you?` (NASB)

  • 子之姊謂法老女曰、我往招希伯來乳媼、以哺此子可乎、 (CUVC)

  • Háizi de zǐ zǐ duì fǎlǎo de nǚér shuō, wǒ qù zaì Xībólái fùrén zhōng jiào yī gè nǎi mā lái, wèi nǐ nǎi zhè háizi, kĕyǐ bùkĕ yǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (10)

出 2:8 法老的女儿说:“可以。”童女就去叫了孩子的母亲来。 (CUVS)

Ex 2:8 And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the maid went and called the child's mother. (KJV)

  • Pharaoh's daughter said to her, `Goahead.` So the girl went and called the child's mother. (NASB)

  • 曰、可、乃往招其子之母、 (CUVC)

  • Fǎlǎo de nǚér shuō, kĕyǐ. tóngnǚ jiù qù jiào le háizi de mǔqin lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

 

出 2:9 法老的女儿对她说:“你把这孩子抱去,为我奶他,我必给你工价。”妇人就抱了孩子去奶他。 (CUVS)

Ex 2:9 And Pharaoh's daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the woman took the child, and nursed it. (KJV)

  • Then Pharaoh's daughter said to her, `Take this child away and nurse him for me and I will giveyou your wages.` So the woman took the child and nursed him. (NASB)

  • 法老女謂之曰、取此子為我哺之、我予汝值、婦取子哺之、 (CUVC)

  • Fǎlǎo de nǚér duì tā shuō, nǐ bǎ zhè háizi bào qù, wèi wǒ nǎi tā, wǒ bì gĕi nǐ gōngjià. fùrén jiù bào le háizi qù nǎi tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (10)

出 2:10 孩子渐长,妇人把他带到法老的女儿那里,就作了她的儿子。她给孩子起名叫摩西,意思说:“因我把他从水里拉出来。” (CUVS)

Ex 2:10 And the child grew, and she brought him unto Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses, and she said, Because I drew him out of the water. (KJV)

  • The child grew, and she brought him to Pharaoh's daughter and he became her son. And she named, him Moses, and said, `Because I drew him out of the water.` (NASB)

  • 子稍長、母攜之詣法老女、遂為其子、女名之曰摩西、曰、我援之於水、○ (CUVC)

  • Háizi jiàn zhǎng, fùrén bǎ tā daì dào fǎlǎo de nǚér nàli, jiù zuò le tāde érzi. tā gĕi háizi qǐmíng jiào Móxī, yìsi shuō, yīn wǒ bǎ tā cóng shuǐ lǐ lā chūlai. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

出 2:11 后来摩西长大,他出去到他弟兄那里,看他们的重担,见一个埃及人打希伯来人的一个弟兄; (CUVS)

Ex 2:11 And it came to pass in those days, when Moses was grown, that he went out unto his brethren, and looked on their burdens, and he spied an Egyptian smiting an Hebrew, one of his brethren. (KJV)

  • Now it came about in those days, when Moses had grown up, that he went out to his brethren and looked on their hard labors; and he saw an Egyptian beating a Hebrew, one of his brethren. (NASB)

  • 摩西既壯、至昆弟處、視其作苦、見埃及人擊其兄弟希伯來人、 (CUVC)

  • Hòulái, Móxī zhǎngdà, tā chū qù dào tā dìxiōng nàli, kàn tāmende zhòngdàn, jiàn yī gè Āijí rén dǎ Xībólái rén de yī gè dìxiōng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

出 2:12 他左右观看,见没有人,就把埃及人打死了,藏在沙土里。 (CUVS)

Ex 2:12 And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand. (KJV)

  • So he looked this way and that, and when he saw there was no onearound, he struck down the Egyptian and hid him in the sand. (NASB)

  • 顧左右無人、遂擊殺埃及人、掩之以沙、 (CUVC)

  • Tā zuǒyòu guānkàn, jiàn méiyǒu rén, jiù bǎ Āijí rén dá sǐ le, cáng zaì shā tǔ lǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

出 2:13 第二天他出去,见有两个希伯来人争斗,就对那欺负人的说:“你为什么打你同族的人呢?” (CUVS)

Ex 2:13 And when he went out the second day, behold, two men of the Hebrews strove together, and he said to him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellow? (KJV)

  • He went out the next day, and behold, two Hebrews were fighting with each other; and he said to the offender, `Why are you striking your companion?` (NASB)

  • 翌日復出、見希伯來二人鬬、謂不義者曰、曷擊爾同儔、 (CUVC)

  • Dì èr tiān tā chū qù, jiàn yǒu liǎng gè Xībólái rén zhēngdòu, jiù duì nà qīfu rén de shuō, nǐ wèishénme dǎ nǐ tóng zú de rén ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

出 2:14 那人说:“谁立你作我们的首领和审判官呢?难道你要杀我,象杀那埃及人吗?”摩西便惧怕,说:“这事必是被人知道了!” (CUVS)

Ex 2:14 And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known. (KJV)

  • But he said, `Who made you a prince or a judge over us? Are you intending to kill me as you killed the Egyptian?` Then Moses was afraid and said, `Surely the matter has become known.` (NASB)

  • 曰、孰立汝為君長士師以治我、爾欲殺我、如殺埃及人乎、摩西懼、曰、事洩矣、 (CUVC)

  • Nà rén shuō, shuí lì nǐ zuò wǒmen de shǒulǐng hé shĕnpàn guān ne, nándào nǐ yào shā wǒ, xiàng shā nà Āijí rén ma. Móxī biàn jùpà, shuō, zhè shì bì shì beì rén zhīdào le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

出 2:15 法老听见这事,就想杀摩西;但摩西躲避法老,逃往米甸地居住。 (CUVS)

Ex 2:15 Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian, and he sat down by a well. (KJV)

  • When Pharaoh heard of this matter, he tried to kill Moses. But Moses fled from the presence of Pharaoh and settled in the land of Midian, and he sat down by a well. (NASB)

  • 法老聞之、欲殺摩西、摩西避法老、逃往米甸居焉、 (CUVC)

  • Fǎlǎo tīngjian zhè shì, jiù xiǎng shā Móxī, dàn Móxī duǒbì fǎlǎo, taó wǎng Mǐdiàn dì jūzhù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (10)

出 2:16 一日,他在井旁坐下,米甸的祭司有七个女儿,她们来打水,打满了槽,要饮父亲的群羊。 (CUVS)

Ex 2:16 Now the priest of Midian had seven daughters, and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock. (KJV)

  • Now the priest of Midian had seven daughters; and they came to draw water and filled the troughs to water their father's flock. (NASB)

  • 坐於井側、米甸祭司有七女、來汲水、盈其槽、以飲父之羣羊、 (CUVC)

  • Yī rì, tā zaì jǐng páng zuò xià. Mǐdiàn de jìsī yǒu qī gè nǚér, tāmen lái dá shuǐ, Dámǎn le caó, yào yìn fùqin de qún yáng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

出 2:17 有牧羊的人来,把她们赶走了;摩西却起来帮助她们,又饮了她们的群羊。 (CUVS)

Ex 2:17 And the shepherds came and drove them away, but Moses stood up and helped them, and watered their flock. (KJV)

  • Then the shepherds came and drove them away, but Moses stood up and helped them and watered their flock. (NASB)

  • 眾牧至、逐之、摩西起而助女、飲其羣羊、 (CUVC)

  • Yǒu mù yáng de rén lái, bǎ tāmen gǎn zǒu le, Móxī què qǐlai bāngzhu tāmen, yòu yìn le tāmen de qún yáng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

出 2:18 她们来到父亲流珥那里,他说:“今日你们为何来得这么快呢?” (CUVS)

Ex 2:18 And when they came to Reuel their father, he said, How is it that ye are come so soon to day? (KJV)

  • When they came to Reuel their father, he said, `Why have you comeback so soon today?` (NASB)

  • 女歸見父流珥、父曰、今日爾歸、何速也、 (CUVC)

  • Tāmen lái dào fùqin Liúĕr nàli, tā shuō, jīnrì nǐmen wèihé lái de zhème kuaì ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

 

出 2:19 她们说:“有一个埃及人救我们脱离牧羊人的手,并且为我们打水饮了群羊。” (CUVS)

Ex 2:19 And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock. (KJV)

  • So they said, `An Egyptian delivered us from the hand of the shepherds, and what is more, he even drew the water for us and watered the flock.` (NASB)

  • 曰、有埃及人拯我、脫於眾牧手、亦為我汲水飲羣羊、 (CUVC)

  • Tāmen shuō, yǒu yī gè Āijí rén jiù wǒmen tuōlí mù yáng rén de shǒu, bìngqiĕ wèi wǒmen dá shuǐ yìn le qún yáng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

出 2:20 他对女儿们说:“那个人在哪里?你们为什么撇下他呢?你们去请他来吃饭。” (CUVS)

Ex 2:20 And he said unto his daughters, And where is he? why is it that ye have left the man? call him, that he may eat bread. (KJV)

  • He said to his daughters, `Where is he then? Why is it that you have left the man behind? Invite him to have something to eat.` (NASB)

  • 父曰、其人安在、胡為遺之、請之來食、 (CUVC)

  • Tā duì nǚér men shuō, nàge rén zaì nǎli, nǐmen wèishénme piĕ xià tā ne. nǐmen qù qǐng tā lái chī fàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

出 2:21 摩西甘心和那人同住。那人把他的女儿西坡拉给摩西为妻。 (CUVS)

Ex 2:21 And Moses was content to dwell with the man, and he gave Moses Zipporah his daughter. (KJV)

  • Moses was willing to dwell with the man, and he gave his daughter Zipporah to Moses. (NASB)

  • 摩西願與偕居、其人以女西坡拉妻之、 (CUVC)

  • Móxī gānxīn hé nà rén tóng zhù, nà rén bǎ tāde nǚér Xīpōlā gĕi Móxī wéi qì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

出 2:22 西坡拉生了一个儿子,摩西给他起名叫革舜,意思说:“因我在外邦作了寄居的。” (CUVS)

Ex 2:22 And she bare him a son, and he called his name Gershom, for he said, I have been a stranger in a strange land. (KJV)

  • Then she gave birth to a son, and he named, him Gershom, for he said, `I have been a sojourner in a foreign land.` (NASB)

  • 生子、摩西命名革舜、曰、我為旅於異地、○ (CUVC)

  • Xīpōlā shēng le yī gè érzi, Móxī gĕi tā qǐmíng jiào Géshùn, yìsi shuō, yīn wǒ zaì waì bāng zuò le jìjū de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

出 2:23 过了多年,埃及王死了。以色列人因作苦工,就叹息哀求,他们的哀声达于 神。 (CUVS)

Ex 2:23 And it came to pass in process of time, that the king of Egypt died, and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage. (KJV)

  • Now it came about in the course of those many days that the king of Egypt died. And the sons of Israel sighed because of the bondage, and they cried out; and their cry for help because of their bondage rose up to God. (NASB)

  • 歷年既久、埃及王薨、以色列族因其服役、歎息號呼、聲聞於上帝、 (CUVC)

  • Guò le duō nián, Āijí wáng sǐ le. Yǐsèliè rén yīn zuò kǔ gōng, jiù tànxī āi qiú, tāmende āi shēng dá yú shén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (10)

出 2:24  神听见他们的哀声,就记念他与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约。 (CUVS)

Ex 2:24 And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob. (KJV)

  • So God heard their groaning; and God remembered His covenant with Abraham, Isaac, and Jacob. (NASB)

  • 上帝聞其呻吟、遂追憶與亞伯拉罕以撒雅各所立之約、 (CUVC)

  • Shén tīngjian tāmende āi shēng, jiù jìniàn tā yǔ Yàbólāhǎn, Yǐsā, Yǎgè suǒ lì de yuē. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

出 2:25  神看顾以色列人,也知道他们的苦情。 (CUVS)

Ex 2:25 And God looked upon the children of Israel, and God had respect unto them. (KJV)

  • God saw the sons of Israel, and God took noticeof them. (NASB)

  • 眷顧以色列人、特垂念焉、 (CUVC)

  • Shén kàn gù Yǐsèliè rén, yĕ zhīdào tāmende kǔ qíng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

 

 

 

出 1:1 以色列的众子各带家眷,和雅各一同来到埃及。他们的名字记在下面: 出 1:2 有流便、西缅、利未、犹大、 出 1:3 以萨迦、西布伦、便雅悯、 出 1:4 但、拿弗他利、迦得、亚设。 出 1:5 凡从雅各而生的,共有七十人;约瑟已经在埃及。 出 1:6 约瑟和他的弟兄,并那一代的人都死了。 出 1:7 以色列人生养众多,并且繁茂,极其强盛,满了那地。 出 1:8 有不认识约瑟的新王起来,治理埃及。 出 1:9 对他的百姓说:“看哪!这以色列民比我们还多,又比我们强盛。 出 1:10 来吧!我们不如用巧计待他们,恐怕他们多起来,日后若遇什么争战的事,就联合我们的仇敌攻击我们,离开这地去了。” 出 1:11 于是埃及人派督工的辖制他们,加重担苦害他们。他们为法老建造两座积货城,就是比东和兰塞。 出 1:12 只是越发苦害他们,他们越发多起来,越发蔓延;埃及人就因以色列人愁烦。 出 1:13 埃及人严严地使以色列人作工, 出 1:14 使他们因作苦工觉得命苦,无论是和泥,是做砖,是作田间各样的工,在一切的工上都严严地待他们。 出 1:15 有希伯来的两个收生婆,一名施弗拉,一名普阿;埃及王对她们说: 出 1:16 “你们为希伯来妇人收生,看她们临盆的时候,若是男孩,就把他杀了;若是女孩,就留她存活。” 出 1:17 但是收生婆敬畏 神,不照埃及王的吩咐行,竟存留男孩的性命。 出 1:18 埃及王召了收生婆来,说:“你们为什么作这事,存留男孩的性命呢?” 出 1:19 收生婆对法老说:“因为希伯来妇人与埃及妇人不同;希伯来妇人本是健壮的(原文作“活泼的”),收生婆还没有到,她们已经生产了。” 出 1:20  神厚待收生婆。以色列人多起来,极其强盛。 出 1:21 收生婆因为敬畏 神, 神便叫她们成立家室。 出 1:22 法老吩咐他的众民说:“以色列人所生的男孩,你们都要丢在河里;一切的女孩,你们要存留她的性命。” 出 2:1 有一个利未家的人,娶了一个利未女子为妻。 出 2:2 那女人怀孕,生一个儿子,见他俊美,就藏了他三个月。 出 2:3 后来不能再藏,就取了一个蒲草箱,抹上石漆和石油,将孩子放在里头,把箱子搁在河边的芦荻中。 出 2:4 孩子的姐姐远远站着,要知道他究竟怎么样。 出 2:5 法老的女儿来到河边洗澡,她的使女们在河边行走。她看见箱子在芦荻中,就打发一个婢女拿来。 出 2:6 她打开箱子,看见那孩子。孩子哭了,她就可怜他,说:“这是希伯来人的一个孩子。” 出 2:7 孩子的姐姐对法老的女儿说:“我去在希伯来妇人中叫一个奶妈来,为你奶这孩子,可以不可以?” 出 2:8 法老的女儿说:“可以。”童女就去叫了孩子的母亲来。 出 2:9 法老的女儿对她说:“你把这孩子抱去,为我奶他,我必给你工价。”妇人就抱了孩子去奶他。 出 2:10 孩子渐长,妇人把他带到法老的女儿那里,就作了她的儿子。她给孩子起名叫摩西,意思说:“因我把他从水里拉出来。” 出 2:11 后来摩西长大,他出去到他弟兄那里,看他们的重担,见一个埃及人打希伯来人的一个弟兄; 出 2:12 他左右观看,见没有人,就把埃及人打死了,藏在沙土里。 出 2:13 第二天他出去,见有两个希伯来人争斗,就对那欺负人的说:“你为什么打你同族的人呢?” 出 2:14 那人说:“谁立你作我们的首领和审判官呢?难道你要杀我,象杀那埃及人吗?”摩西便惧怕,说:“这事必是被人知道了!” 出 2:15 法老听见这事,就想杀摩西;但摩西躲避法老,逃往米甸地居住。 出 2:16 一日,他在井旁坐下,米甸的祭司有七个女儿,她们来打水,打满了槽,要饮父亲的群羊。 出 2:17 有牧羊的人来,把她们赶走了;摩西却起来帮助她们,又饮了她们的群羊。 出 2:18 她们来到父亲流珥那里,他说:“今日你们为何来得这么快呢?” 出 2:19 她们说:“有一个埃及人救我们脱离牧羊人的手,并且为我们打水饮了群羊。” 出 2:20 他对女儿们说:“那个人在哪里?你们为什么撇下他呢?你们去请他来吃饭。” 出 2:21 摩西甘心和那人同住。那人把他的女儿西坡拉给摩西为妻。 出 2:22 西坡拉生了一个儿子,摩西给他起名叫革舜,意思说:“因我在外邦作了寄居的。” 出 2:23 过了多年,埃及王死了。以色列人因作苦工,就叹息哀求,他们的哀声达于 神。 出 2:24  神听见他们的哀声,就记念他与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约。 出 2:25  神看顾以色列人,也知道他们的苦情。 (和合本 CUV)

 

 

Exod 1:1 Now these are the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob. Exod 1:2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah, Exod 1:3 Issachar, Zebulun, and Benjamin, Exod 1:4 Dan, and Naphtali, Gad, and Asher. Exod 1:5 And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls, for Joseph was in Egypt already. Exod 1:6 And Joseph died, and all his brethren, and all that generation. Exod 1:7 And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them. Exod 1:8 Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph. Exod 1:9 And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we, Exod 1:10 Come on, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they join also unto our enemies, and fight against us, and so get them up out of the land. Exod 1:11 Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses. Exod 1:12 But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel. Exod 1:13 And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour, Exod 1:14 And they made their lives bitter with hard bondage, in morter, and in brick, and in all manner of service in the field, all their service, wherein they made them serve, was with rigour. Exod 1:15 And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of which the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah, Exod 1:16 And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the stools; if it be a son, then ye shall kill him, but if it be a daughter, then she shall live. Exod 1:17 But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive. Exod 1:18 And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive? Exod 1:19 And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwives come in unto them. Exod 1:20 Therefore God dealt well with the midwives, and the people multiplied, and waxed very mighty. Exod 1:21 And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses. Exod 1:22 And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive. Exod 2:1 And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi. Exod 2:2 And the woman conceived, and bare a son, and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months. Exod 2:3 And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch, and put the child therein; and she laid it in the flags by the river's brink. Exod 2:4 And his sister stood afar off, to wit what would be done to him. Exod 2:5 And the daughter of Pharaoh came down to wash herself at the river; and her maidens walked along by the river's side; and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it. Exod 2:6 And when she had opened it, she saw the child, and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews' children. Exod 2:7 Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee? Exod 2:8 And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the maid went and called the child's mother. Exod 2:9 And Pharaoh's daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the woman took the child, and nursed it. Exod 2:10 And the child grew, and she brought him unto Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses, and she said, Because I drew him out of the water. Exod 2:11 And it came to pass in those days, when Moses was grown, that he went out unto his brethren, and looked on their burdens, and he spied an Egyptian smiting an Hebrew, one of his brethren. Exod 2:12 And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand. Exod 2:13 And when he went out the second day, behold, two men of the Hebrews strove together, and he said to him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellow? Exod 2:14 And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known. Exod 2:15 Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian, and he sat down by a well. Exod 2:16 Now the priest of Midian had seven daughters, and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock. Exod 2:17 And the shepherds came and drove them away, but Moses stood up and helped them, and watered their flock. Exod 2:18 And when they came to Reuel their father, he said, How is it that ye are come so soon to day? Exod 2:19 And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock. Exod 2:20 And he said unto his daughters, And where is he? why is it that ye have left the man? call him, that he may eat bread. Exod 2:21 And Moses was content to dwell with the man, and he gave Moses Zipporah his daughter. Exod 2:22 And she bare him a son, and he called his name Gershom, for he said, I have been a stranger in a strange land. Exod 2:23 And it came to pass in process of time, that the king of Egypt died, and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage. Exod 2:24 And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob. Exod 2:25 And God looked upon the children of Israel, and God had respect unto them. (King James Version KJV)

 

 

出埃及记(出) Exodus(Exod)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world